linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
despedazar zerbrechen 2 . .
[Weiteres]
despedazar .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

despedazar zerstören 2
hauen 1 sie auseinander sprengen 1 sie ganz einzureißen 1 lebendigem Leib 1 ich 1 in Stücke reißen 1 auspusten 1 dranbekommen 1

Verwendungsbeispiele

despedazar zerstören
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

No sé qué pasará cuando se vaya la luz, Caroly…...pero si sé que cuando empiecen las muerte…...este jodido grupito familiar de sicóticos nuestro se va a despedazar.
Ich weiß nicht genau, was passiert, wenn die Lichter ausgehen. Aber ich weiß, wenn das Sterben erst einmal beginnt, wird unsere Gruppe von Psychopathen sich selbst zerstören.
   Korpustyp: Untertitel
Pero cuando empiece la matanz…...este jodido grupito familiar se va a despedazar.
Aber ich weiß, wenn das Sterben erst einmal beginnt, wird unsere Gruppe von Psychopathen sich selbst zerstören.
   Korpustyp: Untertitel

7 weitere Verwendungsbeispiele mit "despedazar"

12 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Lo pueden despedazar en 12 minutos.
Die demontieren einen Zug in 12 Minuten bis auf die Achsen.
   Korpustyp: Untertitel
Y cogió a todos los niños y los hizo despedazar.
Und dann nahm er die Kinder und ließ sie vierteilen.
   Korpustyp: Untertitel
Aquí está nuestro salvador, el hombre que va a despedazar al dragón miembro a miembro.
Da ist er. Unser Retter! Der Mann, der den Drachen eigenhändig bezwingen wird.
   Korpustyp: Untertitel
No está acostumbrado a ver a unos perros despedazar a un hombre.
Er war noch nie Zeuge, wie Hunde einen zerfleischen.
   Korpustyp: Untertitel
¡Alentar las esperanzas de un niño y luego despedazar sus sueños!
Hoffnung in einem kleinen Jungen wecken und dann alles kaputtschlagen.
   Korpustyp: Untertitel
Y tuvieron que despedazar el bloque con mucho cuidado para no arruinar nada de la evidencia.
Sie mußten den Betonklotz ganz vorsichtig zerhacken, um ja keine Beweisstücke zu vernichten.
   Korpustyp: Untertitel
Con la transparencia se deja analizar si se trata de un papel molido (molido por despedazar o en alemán “rösch”) o finamente molido (molido mugrientamente por aplastar).
Mit der Durchsicht lässt sich beurteilen, ob ein gemahlenes (rösch gemahlenes) oder fein gemahlenes (schmierig gemahlenes) Papier vorliegt.
Sachgebiete: technik foto typografie    Korpustyp: Webseite