linguatools-Logo

Übersetzungen

[Weiteres]
desvergüenza Unverschämtheit 8
.

Verwendungsbeispiele

desvergüenza Unverschämtheit
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

La intolerancia, descaro y desvergüenza de Mugabe han alcanzado límites extremos.
Mugabes Intoleranz, Dreistigkeit und Unverschämtheit haben die äußersten Grenzen erreicht.
   Korpustyp: EU DCEP
¡Es el colmo de la desvergüenza!
Das ist ja der Gipfel der Unverschämtheit!
   Korpustyp: Untertitel
Debería leer mejor nuestra resolución y no achacarme tales desvergüenzas, para que quede claro de una vez por todas.
Sie sollten mal unsere Entschließung besser lesen und mir nicht solche Unverschämtheiten unterstellen, damit das ein für allemal klar ist!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Debo decir que es francamente una desvergüenza cuando veo que sólo se han previsto 22 millones de ecus para esto.
Ich muß sagen, das ist geradezu eine Unverschämtheit, wenn ich mir ansehe, daß dafür nur ECU 22 Mio. vorgesehen wurden!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Me parece una desvergüenza.
Ich finde das überhaupt eine Unverschämtheit!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Lo considero una desvergüenza.
Das halte ich für eine Unverschämtheit!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sin embargo, lo que constituye, por decirlo así, la guinda de estas desvergüenzas es el hecho de que el Consejo no haya previsto incluir ahora el tema en el orden del día de la reunión del Consejo de la energía que se celebrará el 11 de mayo.
Was allerdings noch sozusagen das Sahnehäubchen auf diesen Unverschämtheiten ist, ist die Tatsache, daß der Rat nicht vorgesehen hat, das Thema jetzt am 11.5. auf die Tagesordnung der Energieratssitzung zu setzen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Se puede ser de una opinión diferente a la suya, pero calificar su informe como emanación de una ideología criminal, tal como ha hecho el representante del Front National , es una desvergüenza que debería haber sido rechazada por la Mesa.
Man kann anderer Meinung sein als sie, aber ihren Bericht als Ausfluß einer verbrecherischen Ideologie zu bezeichnen, wie das der Vertreter der Front National getan hat, das ist eine Unverschämtheit, die eigentlich vom Präsidium hätte zurückgewiesen werden müssen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte

2 weitere Verwendungsbeispiele mit "desvergüenza"

17 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Debería leer mejor nuestra resolución y no achacarme tales desvergüenzas, para que quede claro de una vez por todas.
Sie sollten mal unsere Entschließung besser lesen und mir nicht solche Unverschämtheiten unterstellen, damit das ein für allemal klar ist!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sin embargo, lo que constituye, por decirlo así, la guinda de estas desvergüenzas es el hecho de que el Consejo no haya previsto incluir ahora el tema en el orden del día de la reunión del Consejo de la energía que se celebrará el 11 de mayo.
Was allerdings noch sozusagen das Sahnehäubchen auf diesen Unverschämtheiten ist, ist die Tatsache, daß der Rat nicht vorgesehen hat, das Thema jetzt am 11.5. auf die Tagesordnung der Energieratssitzung zu setzen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte