linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
detectar entdecken 424 erfassen 144 detektieren 50 .

Verwendungsbeispiele

detectar erkennen
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Tenemos que ser capaces de detectar y abordar en una fase temprana los principales desafíos en materia social y de empleo, en lugar de favorecer el crecimiento de las disparidades entre las regiones de Europa. ES
Wir müssen in der Lage sein, wesentliche beschäftigungs- und sozialpolitische Herausforderungen frühzeitig zu erkennen und anzugehen und wir dürfen nicht zulassen, dass das Ungleichgewicht in Europa noch größer wird. ES
Sachgebiete: e-commerce markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Los Estados miembros deberán actuar para detectar estas vías de introducción y adoptar medidas correctoras. ES
Die Mitgliedstaaten müssen Maßnahmen ergreifen, um diese Pfade zu erkennen und Abhilfemaßnahmen zu treffen. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt    Korpustyp: EU Webseite
detectar los riesgos de evolución macroeconómica insostenible de forma temprana ES
zu einem frühen Zeitpunkt die Risiken untragbarer makroökonomischer Entwicklungen zu erkennen, ES
Sachgebiete: oeffentliches oekonomie weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Cuatro propuestas tratan de medidas fiscales, incluida una reforma del Pacto de Estabilidad y Crecimiento de la UE, mientras que dos nuevos reglamentos están destinados a detectar y abordar de manera eficaz los desequilibrios macroeconómicos dentro de la UE y en la zona euro. ES
Vier der Vorschläge haben finanzpolitische Fragen, darunter eine Reform des EU-Stabilitäts‑ und Wachstumspakts, zum Gegenstand, während zwei neue Verordnungen darauf abzielen, makro­ökonomische Ungleichgewichte in der EU und im Euro‑Währungsgebiet zu erkennen und zu korrigieren. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Muchos interesados pueden verse afectados por fallos en la elaboración de los índices de referencia y pueden contribuir a detectar las deficiencias. ES
Viele Stakeholder können durch Versäumnisse bei der Bereitstellung der Benchmark in Mitleidenschaft gezogen werden und können helfen, diese Unzulänglichkeiten zu erkennen. ES
Sachgebiete: oeffentliches ressorts weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Puedes detectar patrones, reconocer tendencias y ver relaciones.
Du kannst Muster, Trends und Beziehungen erkennen und analysieren.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Los sistemas operativos de Windows * puede detectar la presencia de una unidad de estado sólido y deshabilitar la función de desfragmentación.
Neuere Windows * Betriebssystemen können erkennen, ob ein SSD und die Defragmentierung-Funktion deaktivieren.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
En muchos casos, el instalador será capaz de detectar automáticamente su hardware.
In vielen Fällen ist der Installer in der Lage, Ihre Hardware automatisch zu erkennen.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Comparando las marcas de registro "leídas" de la impresión con la posición teórica en el archivo original de corte, i-cut puede detectar y compensar las desviaciones.
Durch den Vergleich der „eingelesenen“ Passmarken des Drucks und der Sollposition im Original Schneidfile kann i-cut Abweichungen erkennen und kompensieren.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
El servofreno de emergencia BAS PLUS con asistente para cruces puede detectar una colisión inminente con un vehículo en movimiento en sentido transversal a la marcha y advertirle antes de que sea demasiado tarde.
Der Bremsassistent BAS PLUS mit Kreuzungs-Assistent kann eine drohende Kollision mit dem Querverkehr erkennen und Sie warnen, bevor es zu spät ist.
Sachgebiete: verkehrssicherheit auto internet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


detectar intrusiones subrepticias .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit detectar

212 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Estos sensores permiten detectar:
Diese Sensoren ermöglichen die Entdeckung:
Sachgebiete: verkehr-kommunikation technik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Sigo sin detectar vida, capitán.
lmmer noch keine Lebenszeichen, Captain.
   Korpustyp: Untertitel
Detectar cambios en el archivo.
Datei auf Änderungen überwachen.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
detectar precozmente los carcinógenos genotóxicos,
Erklärung des Wirkungsmechanismus bestimmter Kanzerogene.
   Korpustyp: EU DGT-TM
detectar precozmente los carcinógenos genotóxicos,
die Früherkennung gentoxischer Kanzerogene;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vuelvo a detectar la estela.
Ich habe die Spur wieder.
   Korpustyp: Untertitel
Puedo detectar un ataque fingido.
Ich erkenne einen vorgetäuschten Anfall.
   Korpustyp: Untertitel
- No pueden detectar nuestra nave.
Sie können es nicht empfangen.
   Korpustyp: Untertitel
Puedo detectar una convulsión falsa.
Ich erkenne einen vorgetäuschten Anfall.
   Korpustyp: Untertitel
Es difícil detectar el origen.
Schwer die Quelle zu bestimmen.
   Korpustyp: Untertitel
Utilidad para detectar redes inalámbricas
WMWifiRouter: Pocket PC als drahtloser Router
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
O detectar automáticamente este sistema ES
Die meisten Browser akzeptieren Cookies automatisch. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Detectar un tren en movimiento
Es erfasst einen sich bewegenden Zug.
Sachgebiete: technik politik bahn    Korpustyp: Webseite
princesa ariel - detectar la diffrenece
Prinzessin Ariel - vor Ort die diffrenece
Sachgebiete: astrologie theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Detectar gases y sustancias nocivas
Gase und gefährliche Substanzen messen
Sachgebiete: verkehrssicherheit e-commerce nautik    Korpustyp: Webseite
Que no pudimos detectar al acercarnos.
- Das wir nicht orten konnten.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cuántas preguntas necesita para detectar a uno?
Wieviel Fragen genügen, um sicherzugehen?
   Korpustyp: Untertitel
¿Cuantas preguntas necesita para detectar a uno?
Wieviel Fragen genügen, um sicherzugehen?
   Korpustyp: Untertitel
¿Cuántas preguntas necesita para detectar a uno?
Wie viele Fragen genügen, um sicherzugehen?
   Korpustyp: Untertitel
Métodos para detectar y cuantificar los residuos
Methoden zur Bestimmung und Quantifizierung von Rückständen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Inspección para detectar daños, derramamientos o contaminación
Prüfung auf Beschädigung, Leckage und Kontamination
   Korpustyp: EU DGT-TM
No consigo detectar su situación exacta.
Ich kann den Ort nicht genau bestimmen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cuäntas preguntas necesita para detectar a uno?
Wieviel Fragen genügen, um sicherzugehen?
   Korpustyp: Untertitel
- Hemos establecido nuevas política…para detectar armas.
- Gibt es Probleme? - Es gibt neue Vorschriften für die Suche nach Waffen.
   Korpustyp: Untertitel
Ni puedo detectar EMF o azufre.
Ich kann keinerlei EMF oder Schwefel wahrnehmen.
   Korpustyp: Untertitel
No es buena idea detectar a Burt.
Keine schlaue Idee, Burt zu verfolgen.
   Korpustyp: Untertitel
para generar, manipular y detectar luz
zur Erzeugung, Beeinflussung und Aufspürung von Licht
   Korpustyp: EU DCEP
El sonar no lo podría detectar.
- Sonar kann ihn nicht wahrnehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Entonces, ¿cómo puede detectar a los estafadores?
Wie merken Sie, dass Sie einem Betrüger aufsitzen?
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Volvemos a detectar las señales de energía.
Die Energiesignaturen sind wieder da.
   Korpustyp: Untertitel
Reconfigure los sensores para detectar partículas ionizadas.
Sensoren auf ionisierte Partikel einstellen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Entonces ellos no pueden detectar el robot?
Dann könne sie die Drohne nicht aufspüren?
   Korpustyp: Untertitel
Las pruebas para detectar posibles errores
Die Prüfung auf mögliche Fehler
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Esta extensión puede detectar tu ubicación.
Diese Erweiterung kann Ihre Standortdaten abrufen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
[language] script para detectar las traducciones faltantes
[language] Script für die Suche nach nicht installierten Übersetzungen
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
El Barcelona Bus es fácil de detectar
Flughafen Girona zur Bushaltestelle im Stadtzentrum von Barcelona Betreiber:
Sachgebiete: transport-verkehr tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Todos pueden detectar cantos bien definidos!
Klare Kante kann Jeder!
Sachgebiete: elektrotechnik auto technik    Korpustyp: Webseite
Compacto equipo para detectar depósitos de agua.
Kompaktes Gerät zur Ortung von Grundwasservorkommen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
No hemos podido detectar su sistema operativo.
Wir konnten Ihr Betriebssystem nicht identifizieren.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Métodos para detectar y cuantificar los residuos (viables o inviables)
Methoden zur Bestimmung und Quantifizierung von (lebensfähigen bzw. nicht lebensfähigen) Rückständen
   Korpustyp: EU DCEP
¿Usualmente cuántas preguntas se necesitan para detectar a uno?
Wie viele Fragen genügen, um sicherzugehen?
   Korpustyp: Untertitel
Es necesario hacer una monitorización cardiovascular para detectar posibles arritmias.
Kardiovaskuläres Monitoring ist notwendig, um mögliche Arrhythmien zu er- kennen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
…skrooge puede detectar automáticamente las transferencias tras una importación.
…Einheiten automatisch beim Öffnen eines Dokuments heruntergeladen werden können.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
IMEI del teléfono a buscar al detectar los dispositivos:
Zu suchende Telefon-imei bei der Geräteerkennung:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
12 hacer una monitorización cardiovascular para detectar posibles arritmias.
Kardiovaskuläres Monitoring ist notwendig, um mögliche Arrhythmien zu er-kennen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Detectar y usar codificaciones en la hoja de estilos.
Die Kodierungseinstellung in der Stilvorlage suchen und aktivieren
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Un complemento para detectar y eliminar automáticamente los ojos rojos.
Ein KIPI-Modul zum automatischen Finden und Entfernen von roten Augen.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Detectar cambios en el archivo. Filedialog filter for *. vcf
Datei auf Änderungen überwachen.Filedialog filter for *.vcf
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Por lo tanto, nuestro trabajo consiste en detectar las imprecisiones.
Was wir anstreben, ist lediglich, den Mangel an Präzision zu beseitigen.
   Korpustyp: EU DCEP
Se analizará regularmente la comida para detectar posibles contaminantes.
Das Futter ist regelmäßig auf Schadstoffe zu analysieren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
disuadir, impedir y detectar actividades no autorizadas, y
von unbefugten Handlungen abgeschreckt wird bzw. diese verhindert und aufgedeckt werden und
   Korpustyp: EU DGT-TM
La Comisión procura detectar y promover las prácticas acreditadas.
Die Kommission bemüht sich, bewährte Praktiken ausfindig zu machen und sie zu fördern.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Creo que necesitamos controles más eficaces para detectar el contagio.
Meines Erachtens benötigen wir wirksamere Kontaminationstests.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Se analizan las preparaciones para detectar la presencia de micronúcleos.
Die Präparate werden auf das Vorhandensein von Mikrokernen untersucht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
como control interno del laboratorio para detectar posibles errores experimentales,
zur laborinternen Überprüfung eventueller Versuchsfehler;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Métodos para detectar y cuantificar los residuos (viables e inviables)
Methoden zur Bestimmung und Quantifizierung von (lebensfähigen bzw. nicht lebensfähigen) Rückständen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es necesario detectar a tiempo la presencia de determinadas plagas.
Es ist notwendig, das Auftreten bestimmter Schädlinge frühzeitig nachzuweisen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Programas de vigilancia para detectar la presencia de plagas
Überwachungsprogramme hinsichtlich des Nachweises von Schädlingen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Son capaces de detectar variaciones microscópica…...en el espectro ultravioleta.
Sie sind in der Lage, subvisible Abweichungen im UV Spektrum anzuzeigen.
   Korpustyp: Untertitel
circuito de control para detectar y corregir errores
Kontrollbaustein zur Fehlersuche und -beseitigung
   Korpustyp: EU IATE
No consigo detectar señales de vida con claridad.
Ich erhalte keine klaren Lebenszeichen.
   Korpustyp: Untertitel
Debería poder detectar la señal microóndica de los portales.
Er müsste die Mikrowellensignatur der Portale aufspüren können.
   Korpustyp: Untertitel
Teal'c debería ser capaz de detectar las coordenadas.
Teal'c müsste die Koordinaten finden können.
   Korpustyp: Untertitel
Le he hecho un escáner para detectar lo que veía.
Ich machte einen Scan, um zu sehen, was er sah.
   Korpustyp: Untertitel
Voy a patrullar el gimnasio para detectar a posibles extraños.
Ich werde mir im Fitnessstudio eine Fremde angeln.
   Korpustyp: Untertitel
Con tantos meteoritos será difícil detectar naves que se acerquen.
Bei den vielen Meteoriten hier sind feindliche Schiffe schwer auszumachen.
   Korpustyp: Untertitel
Este aparato tan extraordinari…ha sido diseñado para detectar alucinaciones.
Dieser wirklich bemerkenswerte Apparat von Ihnen war sicher dazu bestimm…...Halluzinationen aufzuzeichnen, oder nicht?
   Korpustyp: Untertitel
Creo detectar la insolencia de un futuro magistrado.
Ich erkenne die Anmaßung des zukünftigen Gerichtsbeamten.
   Korpustyp: Untertitel
Si usted oye Aguilar sigue vivo, que le permite detectar.
Wenn Aguilar erfährt, dass du noch lebst, wird er dich suchen lassen.
   Korpustyp: Untertitel
el equipo deberá poder detectar en cualquier condición previsible
Das Gerät muss in der Lage sein,
   Korpustyp: EU DCEP
capacidad para actuar adecuadamente en caso de detectar artículos prohibidos;
Fähigkeit zur angemessenen Reaktion auf die Entdeckung verbotener Gegenstände,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Análisis para detectar consumo de drogas cuando esté clínicamente indicado.
Überprüfung auf Drogenmissbrauch sofern klinisch angezeigt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
detectar las tecnologías y usos ineficientes, tanto en el sector
, ineffiziente Technologien und Nutzungsweisen im
   Korpustyp: EU DCEP
Creía que a un detective le gustaría "detectar".
Ein Kriminalbeamter lechzt doch sicher nach einem Fall.
   Korpustyp: Untertitel
Agrega marcas de agua para detectar copias sin autorización.
Fügen Sie Wasserzeichen hinzu, um unberechtigtes Kopieren zu unterbinden.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Puedes detectar la enzima en las marcas del cuerpo humano.
Man kann das Enzym, das der Körper herstellt, wenn man
   Korpustyp: Untertitel
Puedo detectar a un estafador, estuve casada con uno.
Ich erkenne einen Betrüger. Ich bin mit einem verheiratet.
   Korpustyp: Untertitel
Explote sus datos de SAP para detectar rápidamente las ideas.
Erschließen Sie Ihre SAP oder HANA Daten in ungeahnter Geschwindigkeit.
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie internet    Korpustyp: Webseite
Es importante revisarlos regularmente para detectar cualquier signo de envejecimiento. ES
Somit ist es wichtig, sie regelmässig auf Anzeichen von Alterung oder Ermüdung zu überprüfen. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Es importante revisarlos regularmente para detectar cualquier signo de envejecimiento. ES
Somit ist es wichtig, sie regelmäßig auf Anzeichen von Alterung oder Ermüdung zu überprüfen. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Sabe que no podemos detectar lecturas energéticas tan bajas.
Er weiss, unsere Scanner können so niedrige Werte nicht bestimmen.
   Korpustyp: Untertitel
Podemos detectar cualquier cosa en un radio de 100 metros.
Wir können in einem Umkreis von 100 Metern alles aufspüren.
   Korpustyp: Untertitel
métodos de laboratorio utilizados para detectar la resistencia,
die zum Resistenznachweis angewandten Labormethoden
   Korpustyp: EU DCEP
Es necesario un control regular para detectar esas enfermedades.
Für diese Krankheiten ist ein regelmäßiges Screening erforderlich.
   Korpustyp: EU DCEP
Es necesario hacer una monitorización cardiovascular para detectar posibles arritmias.
Kardiovaskuläres Monitoring ist notwendig, um mögliche Arrhythmien zu
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
detectar la posible reaparición de la neoplasia maligna.
regelmäßig auf ein erneutes Auftreten der Tumorerkrankung untersucht werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Las lesiones deben observarse minuciosamente para detectar síntomas de infección.
Läsionen sollten genau auf Infektionszeichen überprüft werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Esto les permite detectar cómo lograr mejores resultados. ES
So erfahren sie, wie sich bessere Ergebnisse erzielen lassen. ES
Sachgebiete: marketing e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Cómo detectar y echar intrusos de tu red WiFi
Schlauer Verbindungsmanager für Netzwerke und Drucker
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Revisa tus neumáticos para detectar si presentan desgaste irregular. ES
Überprüfen Sie die Reifen auf ungleichmäßigen Verschleiß. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Así es posible detectar instalaciones de programas innecesarias. ES
So lassen sich unnötige Installationen schnell aufspüren. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Así es posible detectar y solucionar problemas gracias al asistente. ES
Schnell lassen sich mit einem Assistenten Probleme scannen und beheben weiter. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
¿Cómo se puede detectar y quitar un virus?
Wie finde und entferne ich einen Virus?
Sachgebiete: radio internet informatik    Korpustyp: Webseite
En el segundo paso de la droga se puede detectar. DE
Im zweiten Schritt kann der Drogenkonsum nachgewiesen werden. DE
Sachgebiete: medizin unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Eso es un contador Geiger para detectar radioactividad.
Das ist ein Geigerzähler zur Messung von Radioaktivität.
   Korpustyp: Untertitel
El implante también lleva una señal que podremos detectar.
Das Implantat enthält einen Peilsender, den wir verfolgen können.
   Korpustyp: Untertitel
detectar, congelar, decomisar y confiscar los productos del crimen; ES
Aufspüren, Einfrieren, Beschlagnahme und Einziehung von Erträgen aus Straftaten; ES
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Las superficies autoreflectantes también se pueden detectar con fiabilidad.
Selbst spiegelnde Oberflächen werden sicher erfasst.
Sachgebiete: verlag auto unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Hay varias característica para detectar que su ordenador esta infectado.
Es gibt mehrere Anzeichen, die darauf hinweisen, dass Ihr Computer infiziert ist.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Herramienta para detectar y corregir los errores en el sistema.
Werkzeug, um im Internet zu downloaden und Dateien.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite