linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
detective Detektiv 246 Privatdetektiv 58 Ermittler 21 Privatermittler 2

Verwendungsbeispiele

detective Detective
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Detective Hoffman, soy el agente especial Erickson
Detective Hoffman, hier ist Special Agent Erickson.
   Korpustyp: Untertitel
Detective Williams, soy el abogado de Rachel.
Detective Williams, hier ist Rachels Anwalt.
   Korpustyp: Untertitel
Detective Crews, leí en Internet que le disparaste a tu propio padre.
Detective Crews, ich las im Internet, Sie hätten Ihren eigenen Vater erschossen.
   Korpustyp: Untertitel
Soy tu oficial superior, ahora, detective, respóndeme a la pregunta.
Ich bin Ihre Vorgesetzte. Jetzt werden Sie meine Frage beantworten, Detective.
   Korpustyp: Untertitel
Es un pedido inusual, detective.
Das ist eine ungewöhnliche Bitte, Detective.
   Korpustyp: Untertitel
Sí, pero en la suya en realidad pone detective.
Yeah, aber auf seinem steht sogar Detective drauf.
   Korpustyp: Untertitel
Si, nunca se es demasiado cuidadoso, detective.
Ja, und man kann gar nicht zu vorsichtig sein, Detective.
   Korpustyp: Untertitel
No hay mucha gente en nuestro club, detective.
Nicht viele Menschen in unserem Club, Detective.
   Korpustyp: Untertitel
Adivina cuál fue el primer detective en la escena.
Rate mal, wer der erste Detective am Tatort war.
   Korpustyp: Untertitel
Detective, ¿puede decirnos cuánto se ha llevado de la cámara?
Detective, können Sie uns sagen, wie hoch die Beute war? Aus dem Tresor?
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


no detectable nicht nachweisbar 34 .
elemento detectable . . . .
segmento detectable . . . .
tarjeta de marcas detectables . .
agencias de detectives .
mina antipersonas no detectable .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit detective

124 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Usted es la detective?
Sind Sie die Polizeibeamtin?
   Korpustyp: Untertitel
cuando detecte material peligroso;
bei Entdeckung gefährlicher Substanzen,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Soy el Detective Zen.
Ich bin Commissario Zen.
   Korpustyp: Untertitel
Ellos están enviando detectives.
Ja, sie schicken uns zwei Leute.
   Korpustyp: Untertitel
Son detectives de homicidios.
Sie sind von der Mordkommission.
   Korpustyp: Untertitel
Soy el detective Shervood, este es el detective Raimes.
Ich bin Detectiv Sherwood, das ist Detectiv Raimes.
   Korpustyp: Untertitel
Quieres ascender a detective, hijo.
Sie wollen doch schnell befördert werden.
   Korpustyp: Untertitel
Hank era un gran detective.
Hank war zumindest ein großartiger Oetective.
   Korpustyp: Untertitel
Soy detective del hotel Corsair.
Ich bin jetzt Hausdetektiv im Corsair.
   Korpustyp: Untertitel
Detective privado. Toma mi tarjeta.
Ich geb dir meine Karte.
   Korpustyp: Untertitel
No detectables en 1 g
In 1 g nicht nachweisbar
   Korpustyp: EU DGT-TM
Soy la Detective Debra Morgan.
Hier spricht Debra Morgan.
   Korpustyp: Untertitel
Los detectives tenemos nuestros métodos.
Wir Spürhunde haben unsere Methoden.
   Korpustyp: Untertitel
Es un detective de libros.
Sie sind sicher Buchdetektiv.
   Korpustyp: Untertitel
No para el súper detective.
Der Fall wird ja doch wieder von Nagisa Katahira gelöst.
   Korpustyp: Untertitel
Detective Carter, tenemos que hablar.
Wir sprechen später weiter.
   Korpustyp: Untertitel
Detective. Quiero pedirle un favor.
Commissario Zen, können Sie mir einen Gefallen tun?
   Korpustyp: Untertitel
Soy detective de la policía.
Ich bin von der Polizei.
   Korpustyp: Untertitel
Con mis dos mejores detectives.
Meine zwei besten Männer bewachen sie.
   Korpustyp: Untertitel
Mira, hacemos como los detectives.
Wir machen es wie die Polizei.
   Korpustyp: Untertitel
No eres un detective independiente.
-Du bist kein Freiberufler, klar?
   Korpustyp: Untertitel
Habla el detective Chris Mulligan.
Hier Polizeiinspektor Chris Mulligan.
   Korpustyp: Untertitel
Van a mandar dos detectives.
Ja, sie schicken uns zwei Leute.
   Korpustyp: Untertitel
Soy la Detective Inspectora Flint.
Mein Name ist DI Flint.
   Korpustyp: Untertitel
Porque ¿son detectives de homicidios?
Weil Sie von der Mordkommission sind?
   Korpustyp: Untertitel
Es un detective de homicidios.
Er ist im Morddezernat.
   Korpustyp: Untertitel
Tenemos al detective Stone aquí.
Ein Detectiv Stone ist bei mir unten.
   Korpustyp: Untertitel
Mikey contrató a un detective.
Mikey hat aus Manhattan einen Superdetektiv angeheuert.
   Korpustyp: Untertitel
- Soy el detective del hotel.
Ich bin der Hausdetektiv.
   Korpustyp: Untertitel
Detective económico fabricantes y proveedores. ES
Wirtschaftsdetektive Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: informationstechnologie oekonomie unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Detective económico? ES
Kennen Sie ein Synonym für Wirtschaftsdetektive? ES
Sachgebiete: informationstechnologie oekonomie unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Todos los detectives privados son cabrones.
Alle Privatdetektive sind beschissen.
   Korpustyp: Untertitel
El detective que contraté se llama Pire.
Der Mann, der dich für mich suchen sollte, heisst Pire.
   Korpustyp: Untertitel
Todos los detectives privados son guarros.
Alle Privatdetektive sind beschissen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cómo va el trabajo de detective?
Was macht die Polizeiarbeit?
   Korpustyp: Untertitel
Pensé que ser detective privado era fantástico.
Ich fand Privatdetektive immer cool.
   Korpustyp: Untertitel
Por cierto, dos detectives preguntaron por ti.
Ach übrigens, die zwei Beamten wollten wieder zu dir.
   Korpustyp: Untertitel
¿Y los nombres de los detectives privados?
Und die Namen der Privatdetektive?
   Korpustyp: Untertitel
Espero que seas mejor prostituta que detective.
Hoffentlich haben Sie als Hure mehr drauf.
   Korpustyp: Untertitel
Es bueno para ser un ex-detective.
Für einen Ex-Bullen ist er ganz gut.
   Korpustyp: Untertitel
Pregunte por el detective Harry Temple.
Frag nach Detectiv Harry Temple.
   Korpustyp: Untertitel
Los detectives protegen a Vito Corleone.
Diese Leute sollen Vito Corleone beschützen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué ha pasado con el detective?
Was war mit dem Hausdetektiv?
   Korpustyp: Untertitel
caracteres, símbolos o motivos detectables al tacto,
fühlbare Zeichen, Symbole oder Muster;
   Korpustyp: EU DGT-TM
En casa tengo muchas novelas de detectives.
Ich besitze einen ganzen Stapel Detektivromane.
   Korpustyp: Untertitel
Detective, hay algo ahí que debe ver.
Da ist etwas, das Sie sich ansehen sollten.
   Korpustyp: Untertitel
Soy Hercule Poirot, el famoso detective belga.
Ich bin Hercule Poirot und Belgier.
   Korpustyp: Untertitel
Telegrafíe a la agencia de detectives Lovington.
Sie ist zu schlau für Sie.
   Korpustyp: Untertitel
Deberíais haber llamado al detective al mando.
Du hättest den zuständigen Kollegen anrufen sollen.
   Korpustyp: Untertitel
El Detective Walenski se suicidó anoche.
Walenski hat sich letzte Nacht umgebracht.
   Korpustyp: Untertitel
Se ve normal, solo midiendo es detectable.
Um das zu sehen, braucht man ein Mikrometer.
   Korpustyp: Untertitel
Ahora, el Jefe de Detectives les indicará.
Nun spricht der Leiter der Kriminalabteilung.
   Korpustyp: Untertitel
Así son todos los detectives privados.
Alle Privatdetektive sind beschissen.
   Korpustyp: Untertitel
Mi abuelo era detective de homicidios.
Mein Großvater war Mordkommissar.
   Korpustyp: Untertitel
Se encarga del Depto. de Detectives Especiales.
Er ist der Leiter des Kriminalamts.
   Korpustyp: Untertitel
- Tú les sigues. Eso haría un detective.
Du könntest deine Ermittlung fortsetzen und ihnen folgen.
   Korpustyp: Untertitel
Veo que sigue sospechando de mi, detective.
Wie ich sehe, misstrauen Sie mir nach wie vor.
   Korpustyp: Untertitel
Yo soy un detective, igual que usted.
Ich bin bei der Kripo, genau wie du, Irene.
   Korpustyp: Untertitel
Paula, ¿sabías que ese desgraciado era detective?
Paula, hast du gewusst, dass er mich hier wegholen will?
   Korpustyp: Untertitel
¿Quién querría a un detective como yerno?
Wer will schon einen Kriminalbeamten zum Schwiegersohn?
   Korpustyp: Untertitel
Escuché que está a cargo, detective.
Ich hörte, dass du die Untersuchungen leitest.
   Korpustyp: Untertitel
Crassus persigue a solo ejército, fácilmente detectable.
Crassus folgt einer einzelnen Armee, die man leicht aufspüren kann.
   Korpustyp: Untertitel
¿Están los detectives Arrango y Waller?
- Sind Arrango und Waller da?
   Korpustyp: Untertitel
No sabía que fuese detective del hotel.
Ich wusste nicht, dass Sie Hoteldetektiv sind.
   Korpustyp: Untertitel
Que el radar no lo detecte.
- Gehen Sie runter, unter den Radar.
   Korpustyp: Untertitel
Van a enviar a dos detectives.
Ja, sie schicken uns zwei Leute.
   Korpustyp: Untertitel
Entonces le envié a un detective.
Ich habe damals einen Beamten zu Ihnen geschickt.
   Korpustyp: Untertitel
Los detectives Coopersmith ya lo hicieron.
Das tun die Coopersmiths gerade.
   Korpustyp: Untertitel
Créame, Detective, no tengo nada que esconder.
lm Ernst, ich habe nichts zu verbergen.
   Korpustyp: Untertitel
Detectives, es hora de que se vayan.
Meine Herren, es ist Zeit, für Sie zu gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Estoy feliz que la encontraras, Detective.
Ich bin froh. dass Sie sie gefunden haben.
   Korpustyp: Untertitel
Acuérdate de las historias de detectives.
Denk an deine Detektivgeschichten.
   Korpustyp: Untertitel
El detective no quiere un carajo,
Laden-Kumpel will nichts mehr.
   Korpustyp: Untertitel
Trabajo de calle, Detectives Sato y Murakami.
Ich setze Sato-san und Murakami auf diese Ermittlung an.
   Korpustyp: Untertitel
Estoy saliendo con dos detectives calientes.
Ich hab was mit zwei geilen Kommissaren.
   Korpustyp: Untertitel
Yo diría que tiene talento para detective.
Ich würde sagen, Sie haben eine natürliche Begabung für forensik.
   Korpustyp: Untertitel
Detective Paxson, me alegro de verla.
Decetive Paxson, schön Sie zu sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Tengo muchas novelas de detectives en cas…
Ich besitze einen ganzen Stapel Detektivromane.
   Korpustyp: Untertitel
Creo que tiene algo mío, Detective Miller.
- Sie haben etwas, dass mir gehört.
   Korpustyp: Untertitel
Señor, los detectives tienen que terminar.
Sir, die Spurensicherung ist noch da.
   Korpustyp: Untertitel
Parece que me siguió un detective.
Offensichtlich wurde ich beschattet.
   Korpustyp: Untertitel
Señora, los detectives están examinándolo todo.
Ma'am, die Beamten sehen überall nach.
   Korpustyp: Untertitel
Digestión introduzca los detectives de la droga. DE
Aufschluss geben hier die Drogendetektive. DE
Sachgebiete: medizin unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
El detective la tenía cuando se disparó.
Er hatte es bei sich, als er sich erschoss.
   Korpustyp: Untertitel
Quiero que vaya a casa, detective.
Ich will, dass du nach Hause gehst.
   Korpustyp: Untertitel
Tío, éste es el detective del hotel.
Hi, Onkel. Das ist der Hoteldetektiv.
   Korpustyp: Untertitel
Todo el trabajo de detective es aburrido.
Ermittlungen sind immer langweilig.
   Korpustyp: Untertitel
Los detectives Coopersmith ya lo han hecho.
Das tun die Coopersmiths gerade.
   Korpustyp: Untertitel
El detective dice que hay más víctimas.
Der Hauptkommissar sagt, er wäre nicht das einzige Opfer.
   Korpustyp: Untertitel
Ya sabes, ahora eres un detective famoso.
Du weißt schon, weil du jetzt eine Berühmtheit bist, und s…
   Korpustyp: Untertitel
Detecte intrusos de pared a pared.
Eindringlinge werden von Wand zu Wand detektiert.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
Detecte las vulnerabilidades de su sitio web
Finden Sie Schwachstellen auf Ihrer Webseite
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Detecte mejor los conflictos con modelos acumulados
Besseres Erkennen von Konflikten in zusammengeführten Modellen
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Maletín de detective para niños EN STOCK ES
Tischlermaschine für Kinder AUF LAGER ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Cuanto antes se detecte la hipoacusia, mejor ES
Je früher der Hörverlust erkannt wird, desto besser ES
Sachgebiete: verlag psychologie geografie    Korpustyp: Webseite
detecte y bloquee los ataques selectivos avanzados
Erkennung und Blockierung hochentwickelter gezielter Angriffe
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Diabéticos tienen, en parte, síntomas no detectables
Diabetiker haben teilweise verschleierte Symptome bei Herzinfarkt
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Bienvenidos a la agencia de detectives Becker DE
Willkommen bei der Becker Detektei Bottrop DE
Sachgebiete: controlling wirtschaftsrecht versicherung    Korpustyp: Webseite
Detectable en entornos oscuros hasta 5 metros.
Bis auf 5 Meter in schwarzer oder dunkler Umgebung erkennbar.
Sachgebiete: auto technik internet    Korpustyp: Webseite
Junto con la vaca detective Emma, podrán hacerse con su propio diploma de detective.
Zusammen mit der Detektivkuh Emma können sie ihr eigenes Detektivdiplom ergattern.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite