linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
deterioración Verschlimmerung 1 Zerstörung 1 . . . .

Verwendungsbeispiele

deterioración Verschlechterung
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

En primer lugar, ya se ha dicho, la situación de deterioración creciente de los derechos humanos.
Erstens, wie bereits dargelegt wurde, die zunehmende Verschlechterung der Situation der Menschenrechte.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Incluso si se han restituido algunos pasaportes, incluso si el Presidente Ben Ali pronunció, con motivo del aniversario de su llegada al poder, un discurso sobre la libertad de la prensa y la mejora de las condiciones de detención, comprobamos una grave deterioración de la situación de los derechos humanos en Túnez.
Obwohl einige Reisepässe zurückgegeben wurden, obwohl Präsident Ben Ali anlässlich des Jahrestages seines Machtantritts eine Rede über die Pressefreiheit und die Verbesserung der Haftbedingungen gehalten hat, stellen wir eine ernste Verschlechterung der Menschenrechtssituation in Tunesien fest.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ahora se está prestando más atención a la compensación por retrasos en los servicios ferroviarios nacionales y mucha menos a la constante deterioración de los servicios internacionales.
Weitaus mehr Beachtung findet nun der Schadenersatz für Verspätungen im nationalen Schienenverkehr und erheblich weniger die stetige Verschlechterung der internationalen Eisenbahnverkehrsdienste.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Europa dispone de ahora en adelante de un marco que permite prevenir toda deterioración de la calidad del agua, de fomentar su utilización sostenible, de proteger los ecosistemas, de contribuir a luchar en contra de las inundaciones y las sequías y eliminar los vertidos de sustancias peligrosas.
Europa verfügt nunmehr über einen Rahmen, der es ihm ermöglicht, der Verschlechterung der Wasserqualität entgegenzuwirken, die nachhaltige Nutzung des Wassers zu fördern, die Ökosysteme zu schützen, zum Kampf gegen Überschwemmungen und Dürreperioden beizutragen und die Einleitung gefährlicher Substanzen zu stoppen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El Consejo espera llegar a un buen estado de las aguas subterráneas al cabo de un plazo de 16 años, pero la Comisión se propone poner fin a la deterioración del estado químico cualitativo de las aguas subterráneas para alcanzar el nivel de buen estado de las aguas subterráneas en un plazo de 10 años.
Der Rat hofft, innerhalb von 16 Jahren einen guten Zustand des Grundwassers zu erreichen, aber die Kommission möchte, daß die Verschlechterung des qualitativen chemischen Zustands des Grundwassers gestoppt wird, damit bereits innerhalb von zehn Jahren ein guter Zustand des Grundwassers erreicht werden kann.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Podría indicar el Consejo cuáles son las medidas que piensa tomar con el fin de evitar las deslocalizaciones invertidas causantes de una deterioración de las condiciones de trabajo sin desplazamiento de la actividad empresarial?
Kann der Rat mitteilen, welche Maßnahmen geplant sind, um diese umgewandelten Standortverlagerungen zu vermeiden, die eine Verschlechterung der Arbeitsbedingungen ohne Verlegung des Standorts zur Folge haben?
   Korpustyp: EU DCEP
¿Podría indicar la Comisión qué medidas propondrá para evitar las deslocalizaciones invertidas causantes de una deterioración de las condiciones de trabajo sin desplazamiento de la actividad empresarial?
Kann die Kommission mitteilen, welche Maßnahmen sie vorschlagen wird, um diese umgewandelten Standortverlagerungen zu vermeiden, die eine Verschlechterung der Arbeitsbedingungen ohne Verlegung des Standorts zur Folge haben?
   Korpustyp: EU DCEP
Toma nota de la marcha del Presidente Jean-Bertrand Aristide a la República Centroafricana el domingo 29 de febrero; opina que Aristide era responsable en gran medida de la deterioración de la situación económica y de la escalada de violencia;
nimmt die Flucht von Präsident Jean-Bertrand Aristide am Sonntag, den 29. Februar, in die Zentralafrikanische Republik zur Kenntnis; ist der Auffassung, dass er einen großen Teil der Verantwortung für die Verschlechterung der wirtschaftlichen Lage und für die Zunahme der Gewalt trägt;
   Korpustyp: EU DCEP
a partir de este nivel de deterioración del oído, una prótesis auditiva es generalmente recomendada.
ab diesem Grad der Verschlechterung des Gehörs wird im allgemeinen eine Hörprothese empfohlen.
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


informe técnico de deterioración .

3 weitere Verwendungsbeispiele mit "deterioración"

16 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

“A cualquier edad puede surgir una deterioración de los huesos que requiere complejas operaciones de trasplante de tejido óseo.
Um Knochendefekte zu heilen, muss bei einer Operation Knochengewebe transplantiert werden.
Sachgebiete: astrologie medizin technik    Korpustyp: Webseite
Las inspecciones se efectuarán de modo que los buques sufran el mínimo de interferencias o inconvenientes y se evite una deterioración de la calidad del pescado.
Die Inspektionen sind so durchzuführen, dass die Tätigkeiten des Schiffes möglichst wenig gestört werden und die Fischqualität nicht beeinträchtigt wird.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Pero por encima de todo, el aminoguanidine protege las frágiles proteínas de la piel (colágeno y elastina), del ojo, de los nervios y de los riñones contra la deterioración provocada por el azúcar.
Aber das Aminoguanidin schützt vor allem die empfindlichen Proteine, wie die der Haut (Kollagen und Elastin), des Auges, der Nerven und der Nieren, vor der durch den Zucker verursachten negativen Beeinträchtigungen.
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite