linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
determinante . . .
[ADJ/ADV]
determinante entscheidend 522
ausschlaggebend 165 maßgeblich 113

Verwendungsbeispiele

determinante entscheidend
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

En Turquía el sector de la construcción juega un papel determinante en el crecimiento económico.
Das Baugewerbe hat in der Türkei eine entscheidende Rolle für das Wirtschaftswachstum.
Sachgebiete: verlag geografie militaer    Korpustyp: Webseite
Además, el grado de desvinculación será determinante para el logro de la orientación al mercado.
Das Ausmaß der Entkoppelung wird übrigens eine entscheidende Rolle bei der Orientierung auf den Markt spielen.
   Korpustyp: EU DCEP
Lo que sería determinante si solamente fuera una cabeza gigante.
Was entscheidend wäre, wenn er nur ein gigantischer Kopf wäre.
   Korpustyp: Untertitel
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
La financiación es un factor determinante en este marco.
Die Finanzierung ist in diesem Rahmen von entscheidender Bedeutung.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Fue un momento determinante en mi vida.
Ein entscheidender Moment in meinem Leben.
   Korpustyp: Untertitel
La seguridad desempeña un papel determinante.
Sicherheit spielt dabei eine entscheidende Rolle.
Sachgebiete: e-commerce auto internet    Korpustyp: Webseite
Ahora bien, ésta constituye un elemento determinante para la competitividad de las economías regionales.
Nun ist aber gerade die Ausbildung ein entscheidendes Element für die Wettbewerbsfähigkeit der regionalen Volkswirtschaften.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El contacto determinante con Microsoft se dio gracias a la mediación de INTEL.
Der entscheidende Kontakt zu Microsoft war über die Vermittlung von INTEL zustande gekommen.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
La investigación y el desarrollo tecnológico pueden y deben desempeñar un papel determinante a este respecto.
Forschung und technologische Entwicklung können und müssen hierbei eine entscheidende Rolle spielen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


combustible determinante .
determinante antigénico . . . . . . . . .
determinante sanitario Gesundheitsfaktor 2 gesundheitsrelevanter Faktor 1
determinante inmediato de fertilidad . .
determinante de la salud . .
carácter determinante de formato .
determinante de formato .
determinante de correlación .
factor determinante de la salud . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit determinante

193 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Un encuentro para determinantes. DE
Ein Treffpunkt für Entscheider. DE
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
tales participaciones son determinantes para
für eine Einstufung als Finanzkonglomerat
   Korpustyp: EU DCEP
elaborando estrategias sobre los determinantes
Entwicklung von Strategien in Bezug auf
   Korpustyp: EU DCEP
de estrategias y medidas sobre los determinantes
von Strategien und Maßnahmen für
   Korpustyp: EU DCEP
PROMOVER LA SALUD ABORDANDO LOS FACTORES DETERMINANTES
Gesundheitsförderung durch Berücksichtigung gesundheitsrelevanter Faktoren
   Korpustyp: EU DCEP
Estos aspectos han sido determinantes para…
Diese Aspekte wurden festgelegt, u…
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
según la fase determinante de la velocidad.
Dies ist vom geschwindigkeitsbestimmenden Schritt abhängig.
   Korpustyp: EU DGT-TM
determinantes socioeconómicos de la elección de alimentos
die sozioökonomischen Faktoren der Essenswahl
Sachgebiete: medizin philosophie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Factores determinantes para fomentar las tecnologías ambientales ES
Bedeutsame Faktoren für die Förderung der Umwelttechnologie ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
La sostenibilidad es determinante para HARO
Nachhaltigkeit bestimmt seit über 140 Jahren unser Handeln
Sachgebiete: forstwirtschaft verkehrssicherheit auto    Korpustyp: Webseite
El factor más determinante fue la nacionalidad. DE
Den größten Einfluss nimmt demnach die Nationalität. DE
Sachgebiete: astrologie media landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
¿Cuáles son los criterios determinantes en este sentido?
Nach welchen Kriterien ist Marktversagen festzustellen?
   Korpustyp: EU DCEP
Desarrollo de estrategias y medidas sobre los determinantes
Erarbeitung von Strategien und Maßnahmen für
   Korpustyp: EU DCEP
que fue la causa determinante de la atribución de responsabilidad
die für die Bestimmung der Zuständigkeit kausal ist,
   Korpustyp: EU DCEP
Los tres criterios POP deberían ser criterios determinantes individuales.
Die drei POP-Kriterien sollten für sich genommen Ausschlusskriterien sein.
   Korpustyp: EU DCEP
Para esta evaluación serán determinantes los siguientes elementos:
Für diese Prüfung sind ausführliche Angaben insbesondere zu folgenden Punkten zu machen:
   Korpustyp: EU DCEP
b) Actividades sobre los factores determinantes de la salud:
b) Tätigkeiten im Bereich der gesundheitsrelevanten Faktoren
   Korpustyp: EU DCEP
La UE desempeñó a este respecto un papel determinante.
Die EU spielte diesbezüglich eine Schlüsselrolle.
   Korpustyp: EU DCEP
¿Cuáles fueron las razones determinantes para su autorización?
Was waren die ausschlaggebenden Gründe für die Genehmigung?
   Korpustyp: EU DCEP
factores determinantes de la salud relacionados con las lesiones;
Gesundheitsrelevante Faktoren im Hinblick auf Verletzungen;
   Korpustyp: EU DCEP
basadas en los factores determinantes de las lesiones
auf der Grundlage von gesundheitsrelevanten Faktoren im Hinblick auf Verletzungen
   Korpustyp: EU DCEP
analizando la situación y elaborando estrategias sobre los determinantes
Lageanalyse und Entwicklung von Strategien in Bezug
   Korpustyp: EU DCEP
Éste es el factor determinante en esta cuestión.
Dies ist der springende Punkt bei diesem Problem.
   Korpustyp: EU DCEP
El criterio determinante en casos de reclusión es el peligro.
Und das einzige überzeugende Kriterium für eine Zwangseinweisung lautet: Gefahr.
   Korpustyp: Untertitel
La pobreza es el mayor determinante exclusivo de la salud.
Armut ist der stärkste negative Einfluss auf die Gesundheit.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Se habla siempre de Estados miembros determinantes en exclusiva.
Es wird immer nur von Bestimmungsmitgliedstaaten geredet.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La experiencia adquirida debiera ser determinante de cara al futuro.
Die Zukunft sollte von gemachten Erfahrungen bestimmt werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Medida de un factor determinante de la salud medioambiental (EnvHealthDeterminantMeasure)
Messwerte für umweltbedingte Gesundheitsfaktoren (EnvHealthDeterminantMeasure)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tipo de factor determinante de la salud medioambiental.
Der Typ des Umweltgesundheitsfaktors.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tipo de factor determinante de la salud medioambiental (EnvHealthDeterminantTypeValue)
Typ des umweltbedingten Gesundheitsfaktors (EnvHealthDeterminantTypeValue)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tipo de factor determinante de la salud medioambiental.
Typ des umweltbedingten Gesundheitsfaktors.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La candidatura turca es una cuestión determinante para la Unión.
Die Kandidatur der Türkei ist für die EU ein Scheidepunkt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
ACT destacó el papel determinante del Estado en este acuerdo.
Die ACT hob die zentrale Rolle des Staates bei der Vereinbarung hervor.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Parecerá raro, pero pensé, "este es un punto determinante"
Komisch, ich weiß, aber ich dachte: "Das ist ein Wendepunkt."
   Korpustyp: Untertitel
Es tiempo de tomar medidas nuevas y determinantes.
Die Zeit ist reif für neue, einschneidende Handlungen.
   Korpustyp: Untertitel
c) la actuación sobre los factores determinantes de la salud.
(c) Berücksichtigung der für die Gesundheit bestimmenden Faktoren.
   Korpustyp: EU DCEP
Las crisis severas son momentos determinantes en la historia.
Schwere Krisen sind zugleich definierende Momente in der Geschichte.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Número de factores determinantes del ritmo de trabajo (índice) ES
Zahl der Arbeitstempodeterminanten (Index) ES
Sachgebiete: psychologie oekonomie weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Pero su líder fue muy determinante para protegerlos.
Doch ihr Anführe…...war sehr entschieden darin, es zu beschützen.
   Korpustyp: Untertitel
Es un elemento determinante para darle ganas de aprender. EUR
So wird die Lust am Lernen gefördert. EUR
Sachgebiete: schule tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
La Unión Europea puede tener una función determinante. ES
Die Europäische Union kann viel verändern. ES
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Entender los factores determinantes complejos, regionales e interculturales ES
Komplexe regionale und interkulturelle Einflussfaktoren verstehen ES
Sachgebiete: psychologie politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Será determinante la fecha del sello de correos. DE
Es gilt das Datum des Poststempels. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
El proyecto se convierte en determinante gracias a esta finalidad.
Zu diesem Zweck fungiert es als Schnittstelle zu einem Forschungsprojekt.
Sachgebiete: astrologie rechnungswesen e-commerce    Korpustyp: Webseite
Normalmente el precio es el único determinante de la adjudicación.
Der Preis ist normalerweise das einzige Kriterium bei der Zuerkennung des Auftrages.
Sachgebiete: e-commerce handel universitaet    Korpustyp: Webseite
factores determinantes de la salud,factores determinantes socioeconomicos de la sal,salud y medio ambientesalud publica,scadplus,fichas de sintesis,unioo europea,ue,actividades de la union europea ES
gesundheitsfaktoren,sozio-ekonomische gesundheitsfaktoren,gesundheit und umwelt,frueherkennung von krebs,gesundheitswesen,scadplus,zusammenfassungen,europaeische union,eu,taetigkeitsbereiche der europaeischen union ES
Sachgebiete: medizin handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
La posición adoptada por Bolivia sobre los ADPIC ha sido un factor determinante en ese sentido.
Dabei spielte der Standpunkt Boliviens zum TRIPS-Übereinkommen eine Rolle, die nicht unterschätzt werden darf.
   Korpustyp: EU DCEP
Objetivo: Contribuir a la formulación y aplicación de estrategias y medidas referidas a los determinantes
Ziel: Beitrag zur Ausarbeitung und Durchführung von Strategien und Maßnahmen für
   Korpustyp: EU DCEP
Visto el informe final de la Comisión sobre Determinantes Sociales de la Salud (OMS, 2008),
in Kenntnis des Abschlussberichts des WHO-Ausschusses für soziale Gesundheitsfaktoren (WHO, 2008),
   Korpustyp: EU DCEP
La expresión «a escala comercial» es determinante para la definición de la infracción.
Der Begriff „gewerbsmäßiger Umfang” ist von zentraler Bedeutung für die Definition der Straftat und muss genau festgelegt werden.
   Korpustyp: EU DCEP
3.2 bis. factores determinantes de la salud relacionados con las lesiones;
3.2.a Gesundheitsrelevante Faktoren im Hinblick auf Verletzungen
   Korpustyp: EU DCEP
3.4. factores determinantes medioambientales, dando particular relevancia a la repercusión del medio ambiente en la salud;
3.4. umweltbedingte Gesundheitsfaktoren, mit besonderem Schwerpunkt auf den Auswirkungen umweltbedingter Faktoren auf die Gesundheit;
   Korpustyp: EU DCEP
En coordinación con el trabajo sobre los factores determinantes de la salud , el programa apoyará:
Abgestimmt auf die Arbeiten im Zusammenhang mit Gesundheitsfaktoren fördert das Programm:
   Korpustyp: EU DCEP
En coordinación con el trabajo sobre los factores determinantes, el Programa apoyará:
Abgestimmt auf die Arbeiten im Zusammenhang mit Faktoren fördert das Programm:
   Korpustyp: EU DCEP
La recogida de datos cuantitativos tiende a ocultar los «factores determinantes de las lesiones».
Bei der Erhebung quantitativer Daten werden die „Verletzungsfaktoren“ meist verdeckt.
   Korpustyp: EU DCEP
Sin embargo, tal categoría no revela la variedad de factores determinantes de tales lesiones, como:
Diese Kategorie lässt jedoch nicht erkennen, dass Verkehrsunfälle in Wirklichkeit von einer Vielzahl von Verletzungsfaktoren beeinflusst werden, wie beispielsweise:
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: El endeudamiento excesivo como factor determinante de los elevados porcentajes de pobreza
Betrifft: Überschuldung als Grund für hohe Armutsraten
   Korpustyp: EU DCEP
Recientemente se han realizado estudios pertinentes para investigar las causas determinantes de la obesidad;
Vor Kurzem wurden entsprechende Studien zur Ursachenforschung für Obesie durchgeführt.
   Korpustyp: EU DCEP
y organismo que recibe una influencia determinante por parte de una o varias instituciones comunitarias
und Einrichtungen, auf die ein oder mehrere Organe bestimmenden Einfluss haben,
   Korpustyp: EU DCEP
analizando la situación y elaborando estrategias sobre los determinantes medioambientales de la salud;
Lageanalyse und Entwicklung von Strategien in Bezug auf umweltbedingte Gesundheitsfaktoren;
   Korpustyp: EU DCEP
Informe final de la Comisión sobre Determinantes Sociales de la Salud.
Abschlussbericht der Kommission für soziale Determinanten von Gesundheit.
   Korpustyp: EU DCEP
La actividad física es uno de los principales determinantes de la salud en la sociedad moderna.
Körperliche Betätigung ist in der modernen Gesellschaft einer der wichtigsten Gesundheitsfaktoren.
   Korpustyp: EU DCEP
¿Qué criterios determinantes impone la Comisión para la composición de los grupos de expertos?
Welche maßgeblichen Kriterien legt die Kommission bei der Besetzung der Sachverständigengruppen an?
   Korpustyp: EU DCEP
Unas palabras sobre el medio ambiente: Europa fue determinante para lograr el acuerdo de Kyoto.
Ein Wort zur Umwelt: Europa war federführend in der Erreichung der Kyoto-Vereinbarung.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los niños reclaman sus derechos y la edad no constituye el factor determinante.
Kinder wollen ganz dazu gehören, der Aspekt Alter zählt nicht mehr.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por ejemplo, ¿acaso no es la alta fiscalidad europea uno de los factores determinantes del paro?
Man hätte sich zum Beispiel fragen müssen, ob die Arbeitslosigkeit vielleicht auf die hohe Steuerlast in Europa zurückzuführen ist.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El principal factor determinante del desplome del comercio fue la fuerte contracción de la demanda mundial .
Erstens trug die Zusammensetzung des weltweiten Nachfrageschocks beträchtlich zum 80 80 überproportional starken Einbruch des Handels im Vergleich zur Produktion bei .
   Korpustyp: Allgemein
" Saldos monetarios por sectores : factores determinantes y evolución reciente " , agosto 2006 .
"Sektorale Geldhaltung : Bestimmungsgrößen und jüngste Entwicklungen " , August 2006 .
   Korpustyp: Allgemein
Ignoraba yo que la buena suerte constituía una factor activo determinante de la economía.
Ich wusste nicht, dass Glück einen aktiven, bestimmenden Faktor für die Wirtschaft darstellt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Significa salud y seguridad como criterios determinantes para los acuerdos comerciales con terceros países.
Das bedeutet, dass Gesundheit und Sicherheit eine Schlüsselstellung bei Wirtschaftsabkommen mit Drittstaaten zukommt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La promoción de políticas que fomenten una vida más sana, los determinantes de la salud.
Nun zur Förderung von Politiken, die zu einer gesünderen Lebensweise beitragen – die Gesundheitsfaktoren.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Puede, sin embargo, ser determinante para el sentido de nuestra votación en esta fase.
Diese Informationen können jedoch unsere Entscheidung in der zweiten Lesung erheblich beeinflussen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Cada país deberá hacerlo teniendo muy en cuenta los factores determinantes locales y respetando las diferencias.
Jedes Land sollte dabei die lokalen Faktoren und allfällige Unterschiede berücksichtigen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
factores determinantes de que se presente la información de forma consolidada,
Auslöser für eine Berichterstattung auf konsolidierter Basis,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Datos estadísticos de un factor determinante de la salud medioambiental (EnvHealthDeterminantStatisticalData)
Statistische Daten für umweltbedingte Gesundheitsfaktoren (EnvHealthDeterminantStatisticalData)
   Korpustyp: EU DGT-TM
La identificación de las masas de agua se basa en factores determinantes geográficos e hidrológicos.
Die Bezeichnung von Wasserkörpern richtet sich nach geografischen und hydrologischen Faktoren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
definir las etapas de decisión determinantes para supervisar y evaluar la ejecución de los programas;
die wichtigen Entscheidungszeitpunkte für die Bewertung und Überwachung der Programmdurchführung festzulegen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
¿Cuáles son los cuatro factores determinantes de la confianza que supo canjearse Roosevelt?
Welche sind die vier Vertrauenselemente, die Roosevelt gewann?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El principio de nominalismo monetario, que es reconocido universalmente, será determinante.
Damit käme der weltweit anerkannte Grundsatz des Währungsnominalismus zum Tragen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En este sentido, debe reconocerse el papel determinante de una competencia leal.
Ein gerechter Wettbewerb sollte dabei als Kernelement betrachtet werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Debemos realizar un esfuerzo más determinante para poner fin a esta situación.
Um dem Einhalt zu gebieten, müssen wir entschlossenere Anstrengungen unternehmen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Usted no llega a este nombramiento a través de ningún proceso electoral determinante.
Sie sind nicht im Zuge eines festgelegten Wahlverfahrens nominiert worden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
el buque cuenta con una tripulación conforme al documento determinante de la dotación mínima de seguridad.
Verfügt das Schiff über die nach dem Schiffsbesatzungszeugnis erforderliche Besatzung?
   Korpustyp: EU DGT-TM
Apoyo a la aplicación de estrategias específicas sobre los factores determinantes para la salud.
Unterstützung der Durchführung spezifischer Strategien für Gesundheitsfaktoren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
c) Tipificar la trata de personas como delito determinante del delito de blanqueo de dinero;
c) den Straftatbestand des Menschenhandels als Haupttat für Straftatbestände der Geldwäsche umschreiben;
   Korpustyp: UN
El aumento de las existencias es un factor determinante del perjuicio.
Das Anwachsen der Lagerbestände ist ein klarer Beleg für Schädigung.
   Korpustyp: EU DGT-TM
apoyar las políticas y las actividades de la UE relativas a los determinantes de la salud,
die Strategien und Aktionen der EU im Bereich Gesundheitsfaktoren unterfüttern;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Acciones de salud pública para abordar factores determinantes de la salud más amplios
Maßnahmen im Bereich der öffentlichen Gesundheit, die sich im weiteren Sinn mit Gesundheitsfaktoren befassen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Lawrence no nos dijo que era una mujer con opiniones tan determinantes.
Lawrence hat uns nicht gesagt, dass Sie eine Frau von solch starken Meinungen sind.
   Korpustyp: Untertitel
No culpes a Kiera de esto, aún tienes un papel determinante en todo esto.
Schieb nicht all das auf Kiera. Du spielst dabei auch eine Rolle.
   Korpustyp: Untertitel
La demanda interna, particularmente la inversión, constituyó el principal factor determinante de este repunte.
Hauptmotor hinter diesem Aufschwung war die Binnennachfrage, insbesondere die Investitionen.
   Korpustyp: EU DCEP
Palabras muy determinantes de un chico que ni siquiera puede manejar sus propios poderes.
Ziemlich große Worte von einem Kerl, der nicht einmal seine eigenen Kräfte versteht.
   Korpustyp: Untertitel
La voz, de él o de ella, Hook…es un factor determinante.
Das hat viel mit seiner oder ihrer Stimme zu tun.
   Korpustyp: Untertitel
El tabaco y otros factores determinantes de la salud, temas de un premio anual de periodismo ES
Tabak und andere „Gesundheitsfaktoren“, Themen des jährlichen Journalistenpreises ES
Sachgebiete: radio technik media    Korpustyp: Webseite
Sus antiguos estudios incluyen trabajo en mercados financieros y los determinantes del desempleo y la inflación.
Seine vergangenen Forschungsarbeiten beinhalten Studien der Finanzmärkte sowie der auslösenden Faktoren für Arbeitslosigkeit und Inflation.
Sachgebiete: geografie transaktionsprozesse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
La voz, de él o de ella, Hook…es un factor determinante.
Das hat vie…mit seiner oder ihrer Stimme zu tun.
   Korpustyp: Untertitel
¿No tienes gráficas en este cuart…...que sean determinantes para que aprendamos nuestra lección?
Gibt's hier in dem Raum auch Anschauungsmaterial, das uns helfen kann unsere Lektion zu lernen?
   Korpustyp: Untertitel
a) El regreso y reasentamiento voluntarios, seguros y sostenibles de un número determinante de desplazados internos;
a) die freiwillige Rückkehr und Neuansiedlung einer kritischen Masse von Binnenvertriebenen unter sicheren und beständigen Bedingungen;
   Korpustyp: UN