linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
devastar verwüsten 109
verheeren 8 . . . . . .

Verwendungsbeispiele

devastar verwüsten
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Ríos, bosques y suelos serán devastados por décadas. DE
Flüsse, Wälder und Böden werden auf Jahrzehnte verwüstet. DE
Sachgebiete: politik media jagd    Korpustyp: Webseite
La propuesta presentada hoy ha surgido tras las inundaciones sin precedentes que el pasado verano devastaron una gran parte del territorio paquistaní.
Der heute angenommene Vorschlag wurde nach den beispiellosen Überschwemmungen erstellt, die im letzten Sommer einen Großteil des pakistanischen Territoriums verwüstet haben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señor Presidente, Los Ángeles fue devastado por una serie de tornados.
Mr. President, Los Angeles ist von Tornados verwüstet worden.
   Korpustyp: Untertitel
Han pasado nada menos que 12 años desde la última vez que BELPHEGOR devastaron el SUMMER BREEZE. DE
Ganze zwölf Jahre ist es her, als BELPHEGOR zum letzten Mal das SUMMER BREEZE verwüsten durften. DE
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La extraordinaria respuesta internacional a los tsunamis que devastaron el sur de Asia es un fenómeno político excepcional.
Die außergewöhnliche internationale Reaktion auf die Tsunamis, die Südasien verwüstet haben, ist ein bemerkenswertes politisches Phänomen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Los franceses devastaron mi casa y ahora van a desolar a Moscú.
Die haben mein Haus verwüstet und wollen nach Moskau.
   Korpustyp: Untertitel
Eldoret también fue devastada por la violencia posterior a las elecciones en 2007/8.
Eldoret wurde schon 2007/8 durch Gewalttätigkeiten nach Wahlen verwüstet.
Sachgebiete: musik radio media    Korpustyp: Webseite
La tormenta que devastó Madeira el 20 de febrero ocasionó pérdidas humanas y materiales enormes en la zona de Madeira.
Der Sturm, der am 20. Februar Madeira verwüstete, hat der Region Madeira enormen menschlichen und materiellen Schaden zugefügt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Devastan los cementerios. Profanan las tumbas y celebran misas negras.
Sie verwüsten Friedhöf…...feiern auf den Gräbern Hochzeit mit dem Leibhaftigen.
   Korpustyp: Untertitel
En 1544, 1560 y 1586 fue devastada por los corsarios del legendario Sir Francis Drake. DE
1544, 1560 und 1586 wurde sie von den Freibeutern des legendären Sir Francis Drake verwüstet. DE
Sachgebiete: kunst historie media    Korpustyp: Webseite

7 weitere Verwendungsbeispiele mit "devastar"

45 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Podría intentar devastar Corea del Sur, con la que, desde un punto de vista técnico, permanece en guerra.
Er könnte Unheil über Südkorea bringen, mit dem er sich faktisch im Kriegszustand befindet.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Utiliza el poder de las almas robadas para devastar las filas de sus enemigos, dañarlos y arrebatarles puntos de vida.
Er nutzt die Macht gestohlener Seelen, um Gegner heimzusuchen, ihnen zu Schaden oder die Lebenspunkte zu entziehen.
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
No es necesario mencionar que los regentes del metal moderno liderados por Matt Heafy traen suficientes hits en el equipaje como para devastar los campos de Dinkelsbühl. DE
Dass die Modern Metal-Regenten um Frontmann Matt Heafy genug Hits im Gepäck haben, um den Dinkelsbühler Acker ordentlich umzupflügen, muss nicht erwähnt werden. DE
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Inmediatamente tras el cataclismo, el Señor del Fuego Ragnaros y sus subordinados trataron de devastar el mundo aún más, llevando a Kalimdor al precipicio del olvido.
Kurz nach der Verheerung bedrohten der Feuerfürst Ragnaros und seine Lakaien die Welt mit noch weitaus größerer Zerstörung und brachten Kalimdor an den Rand des Untergangs.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
A el orgasmo gastron?mico con los elementos de los experimentos sobre la persona viva (es decir ?l natal) le devastar? poco probable, si no encargar las tequilas, extra?as a nosotros, o la viuda Kliko.
Und der gastronomische Orgasmus mit den Elementen der Experimente auf dem lebendigen Menschen (das hei??t sich den Verwandte) wird Sie kaum zerst?¶ren, wenn fremd uns den Tequila oder Witwe Kliko nicht zu bestellen.
Sachgebiete: mathematik astrologie infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Si América Latina se hunde en una crisis profunda, ello tendrá inevitablemente consecuencias muy graves sobre la economía estadounidense y supondrá la amenaza de una crisis mundial más grave que ninguna otra desde antes de la guerra, lo que podría devastar a Europa.
Wenn Lateinamerika in eine tiefe Krise stürzt, wird dies für die amerikanische Wirtschaft unweigerlich ernste Folgen haben und die Gefahr einer weltweiten Krise mit den schlimmsten Folgen seit Vorkriegszeiten heraufbeschwören, einschließlich verheerender Folgen für Europa.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ninguna madriguera Ningún más tarde una vez en la vida babababailar sin hambre Nada de poner contra la pared a los perseguidores, Nada de devastar sus casas, los niños violados como los de uno Ningún Los Angeles soñado, una palabra luminosa, hell, ahora,acosado por la sed, disuelto nido de ruinas. DE
Kein einmal im Leben tantantanz tanzen, hungerfrei. Kein Los Angeles, einst helles Wort, jetzt, durstge- hetzt, Einöde, zersetztes Ruinennest. Kein die Verfolger an die Wand gestellt, ihre Häuser zer- wüstet, die Kinder geschändet. DE
Sachgebiete: psychologie mythologie literatur    Korpustyp: Webseite