linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

devoción Hingabe
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Se viven momentos muy emocionantes llenos de belleza y devoción.
Sehr berührende Momente voll von Schönheit und Hingabe wird gelebt.
Sachgebiete: religion musik theater    Korpustyp: Webseite
Es precisamente a este amor a la verdad y a este amor a la libertad a lo que debemos nuestra devoción incondicional.
Dieser Tatsache, dieser Wahrheitsliebe und dieser Freiheitsliebe schulden wir unsere bedingungslose Hingabe.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Cara, tu lealtad y devoción son conmovedoras.
Cara, deine Loyalität und Hingabe sind rührend.
   Korpustyp: Untertitel
Y ahora es el momento de mostrar al mundo los resultados de su devoción y pasión. ES
Und jetzt ist es Zeit, der Welt die Ergebnisse ihrer Hingabe und Leidenschaft zu zeigen. ES
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite
Por último, puesto que no comparto la devoción incondicional a la visión políticamente federalista e ilimitadamente liberal de la Unión Europea que subyace al análisis del ponente, he decidido abstenerme de la votación global final.
Da ich mich der rückhaltlosen Hingabe zu der politisch föderalistischen und uneingeschränkt liberalen Vision von der Europäischen Union, die der Analyse des Berichterstatters zugrunde liegt, nicht anschließen kann, habe ich mich bei der abschließenden Gesamtabstimmung der Stimme enthalten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Danos la Espada y el Custodio te recompensará por tu devoción.
Gib uns das Schwert und der Hüter wird deine Hingabe belohnen.
   Korpustyp: Untertitel
Las fotos de desnudo artístico en blanco y negro hablan de caricia y devoción.
Die künstlerischen Schwarz-Weiss Aktfotografien sprechen von Zärtlichkeit und lustvoller Hingabe.
Sachgebiete: kunst theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
- Su devoción es la admiración de todos.
Und ihre Hingabe wird von uns allen bewundert.
   Korpustyp: Untertitel
El Rock'n'Roll fue bailado con devoción en discotecas y locales oscuros. DE
Getanzt wurde er in Diskotheken und halbdunklen Lokalen, aber dafür mit umso mehr Hingabe. DE
Sachgebiete: radio sport theater    Korpustyp: Webseite
Y personalmente cre…que el amor y la devoción deberían ser recompensados.
Ich persönlich glaube, daß Liebe und Hingabe belohnt werden sollten.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit devoción

88 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

La devoción engrandecerá Roma.
Die Orientierung an Rom wird noch stärker werden.
Sachgebiete: kunst religion media    Korpustyp: Webseite
Mis hijos me tienen devoción.
Meine Söhne gehorchen mir.
   Korpustyp: Untertitel
Ha fallado en su prueba de devoción.
Er hat die Glaubensprüfung nicht bestanden.
   Korpustyp: Untertitel
Una familia es mucha entrega y devoción
Was heißt Familie? Für die andern da zu sein
   Korpustyp: Untertitel
Ben, la obligación antes que la devoción.
Ben, du wirst am Apparat verlangt.
   Korpustyp: Untertitel
Nunca pensé que mereciera tal devoción.
Ich hatte nie das Gefühl, diese Aufopferung zu verdienen.
   Korpustyp: Untertitel
La devoción de un ser amado.
Er wird von Herzen geliebt.
   Korpustyp: Untertitel
Ha fallado en su prueba de devoción.
Er ist beim Loyalitätstest durchgefallen.
   Korpustyp: Untertitel
Tienes que hacerlo con amor y devoción.
Arbeiten wir mit Liebe, vorsicht und Würde!
   Korpustyp: Untertitel
Una labor de devoción, por así decirlo.
Man könnte sagen, es war ein Liebesdienst.
   Korpustyp: Untertitel
Santa Dorotea o la devoción popular. BE
St. Dorothy oder Volksfrömmigkeit. BE
Sachgebiete: religion musik theater    Korpustyp: Webseite
Si reprimen los signos de devoción islámica, les llamamos autoritarios.
Wenn sie islamische Glaubensbekundungen unterdrücken, nennen wir sie autoritär.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La iglesia también requiere devoción, aunque se dude.
Die Kirche fordert doch auch, dass die Gläubigen ihr folgen, auch wenn sie zweifeln.
   Korpustyp: Untertitel
Hay dos columnas que sostienen la devoción a la violencia:
Diese Hinwendung zur Gewalt steht auf zwei Füßen:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Y dos horas de oración no es devoción, es vanidad.
Und zwei Stunden lang beten ist Selbstgefälligkeit.
   Korpustyp: Untertitel
Seguro que es santo de su devoción para Julia.
Das klingt, als könnte es Julia gefallen.
   Korpustyp: Untertitel
También pidió la devoción de los Primeros Sábados.
Sie bat auch um die Widmung der Ersten Fünf Samstage.
Sachgebiete: religion musik media    Korpustyp: Webseite
“Yo les llamo mis rusos cholos”, dice con devoción.
"Ich nenne sie meine russischen Mestizen", meint er liebevoll.
Sachgebiete: astrologie tourismus sport    Korpustyp: Webseite
Las personas con poca devoción necesitan aprender el enfoque devocional.
Nichthingebungsvolle Menschen müssen die hingebungsvolle Herangehensweise erlernen.
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Cocina tradicional actualizada con devoción por los productos gallegos. ES
Zeitgemäß-traditionelle Küche mit vielen galicischen Produkten. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Seña de identidad y de devoción religiosa de los asturianos
Spirituelles Wahrzeichen und Identitätsmerkmal der Asturier.
Sachgebiete: religion radio media    Korpustyp: Webseite
Busca a su antiguo dueño, pero nunca he visto tanta devoción.
[Pfeif Pfeif] Ich glaube, er sucht nach seinem früheren Herr…aber so ein anhänglicher Droide ist mir noch nicht begegnet.
   Korpustyp: Untertitel
Thomas Gates dio la última medida de su devoción por su país para parar al KGC.
Thomas Gates opferte alles für sein Land, um den KGC aufzuhalten.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cuántos millones más de personas serán despedidas por culpa de su fanática devoción a la globalización?
Wie viele Millionen Arbeitslose soll Ihre Globalisierungsbesessenheit noch verursachen?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
He dedicado siete años a la devoción...... y ahora finalmente he recibido mi llamada.
Ich lebte sieben Jahre in Abgeschiedenheit und erhielt endlich meine Aufgabe.
   Korpustyp: Untertitel
La mujer no siempre comparte la devoción de su esposo por el deber.
Frauen verstehen nicht immer das Pflichtbewusstsein eines Mannes.
   Korpustyp: Untertitel
Conozco su devoción por Calvero, pero casarse con él no sería justo.
Sie verehren Calvero, aber Sie dürfen ihn nicht heiraten.
   Korpustyp: Untertitel
Sienten devoción por ti, pero están destrozados porque creen que les has abandonado.
Sie verehren dic…...aber ihre Herzen sind gebrochen, weil sie glauben, du hast sie verlassen.
   Korpustyp: Untertitel
Espero que la Princesa que buscas sea digna de tanta devoción.
Hoffentlich ist die Prinzessin, die du suchst, diese Mühe wert.
   Korpustyp: Untertitel
Y mi guía concluyó su devoción llevándome a cuestas por el camino de granito.
Mein Führer vollendete sein Werk und trug mich über die Pfade, die sich auf dem Granit kaum abzeichneten.
   Korpustyp: Untertitel
Entonces quizás me haría el hono…...de aceptar una prenda como muestra de mi total devoción.
Dann erweist mir vielleicht die Ehre, ein Pfand meiner ewigen Sorge um Eure Sicherheit zu akzeptieren.
   Korpustyp: Untertitel
No debe hacerse irresponsablemente o a la ligera, sino con devoción, discreción conscientemente y solemnemente.
Dieser Schritt wir nicht überstürzt oder leichtfertig getan, sondern ehrfürchtig und mit Bedacht, klug und feierlich.
   Korpustyp: Untertitel
El único que debe guiarnos hoy: la devoción por nuestro país.
Die einzige Emotion, die uns alle leiten sollt…ist die Liebe zu unserem Land.
   Korpustyp: Untertitel
Ciertamente Tú anulas la Devoción y menoscabas la Meditación delante de Dios.
Du hast die Furcht fahren lassen und redest verächtlich vor Gott.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
San Marco -- Posee las tablas de devoción de arte de Fra Angelico. IT
San Marco -- Hält die Tabellen der hingebungsvollen Kunst des Fra Angelico. IT
Sachgebiete: kunst architektur musik    Korpustyp: Webseite
El final de tanta devoción se celebra con dos días y medio de una colorida fiesta. ES
Das Ende der Fastenzeit ist ein zweieinhalb Tage dauerndes farbenfrohes Fest. ES
Sachgebiete: religion mythologie archäologie    Korpustyp: Webseite
Les diré que en Tauron es el día de devoción a Marte.
Werde denen erzählen, dass es einen tau-ronischen Feiertag zur Ehrung von Mars gibt.
   Korpustyp: Untertitel
Imagínate, tú que no tienes honor ni devoción hacia tus antepasados.
Finds selbst raus, du, der du keinen Respekt vor deinen Eltern hast.
   Korpustyp: Untertitel
Se producen tensiones sobre todo frente a la denominada devoción comunitaria; DE
Spannungen treten vor allem gegenüber der so genannten Gemeindefrömmigkeit auf; DE
Sachgebiete: verlag soziologie universitaet    Korpustyp: Webseite
la gran promesa – la devoción reparadora de los cinco primeros sábados
das große versprechen – die ehrerbietung der ersten fünf samstage
Sachgebiete: religion psychologie media    Korpustyp: Webseite
La devoción a la Virgen María en el mes de mayo
Die Angehörigen der Prälatur Opus Dei
Sachgebiete: religion weltinstitutionen archäologie    Korpustyp: Webseite
Meritxell recoge la historia de la devoción del pueblo andorrano por su patrona:
Meritxell erzählt die Verbundenheit der Andorraner zu ihrer Schutzheiligen, der Virgen de Meritxell.
Sachgebiete: religion verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
De los numerosos maestros que tenía Atisha, Guru Serlingpa era por el que sentía mayor devoción.
Atisha hatte viele Lehrer. Guru Serlingpa aber verehrte er mehr als alle anderen.
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Fraktal crea páginas web útiles y hermosas con amor y devoción, porque cada detalle es importante.
Fraktal erstellt mit Liebe und Sorgfalt wunderschöne und nützliche Webseiten – weil jedes Detail wichtig ist.
Sachgebiete: verlag ressorts media    Korpustyp: Webseite
Esto constituye una devoción sumisa a la ortodoxia actual en cuestiones económicas, que insiste en ignorar la realidad.
Damit unterwirft man sich sklavisch der gegenwärtigen Orthodoxie im Wirtschaftsbereich, bei der die Wirklichkeit hartnäckig übergangen wird.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Desean destruir nuestro mundo, que se cimienta sobre el respeto de los derechos humanos y la devoción por la libertad.
Sie sind bestrebt, unsere Welt, die auf dem Respekt für die Menschenrechte und dem Ideal der Freiheit gründet, zu vernichten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por tanto, el avestruz está ahí para sacrificarse por las generaciones futuras: ¡es un símbolo de valentía y devoción!
Also ist der Strauß zur Stelle, um sich für die kommenden Generationen zu opfern: Er ist ein Symbol für Mut und Selbstlosigkeit!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Desearía rendir homenaje a todos ellos por su valor y devoción a los ideales de las Naciones Unidas.
Ich möchte sie alle für ihren Mut und ihren Einsatz für die Ideale der Vereinten Nationen würdigen.
   Korpustyp: UN
Murió trabajando para la Cruz Roj…...lo cual, dada su devoción por Dio…...demuestra la arbitrariedad de todo esto.
Sie starb im Einsatz fürs Rote Kreuz. Was, da sie sich dem Guten gewidmet hatte, die Willkür von allem zeigt.
   Korpustyp: Untertitel
Tierra de algunos de los peregrinajes más importantes del mundo, Italia está llena de lugares de devoción y de culto: IT
Italien besitzt als eines der wichtigsten Wallfahrtsländer der Christenheit eine Unmenge Glaubens- und Kultstätten: IT
Sachgebiete: religion musik theater    Korpustyp: Webseite
Sabemos por sus amigos y colaboradores en Argentina que los periodistas no son precisamente “santos de su devoción”.
Wir wissen von Ihren Freunden und Mitarbeitern in Argentinien, dass die Journalisten nicht gerade »Heilige sind, die sie verehren«.
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
la gran promesa – la devoción reparadora de los cinco primeros sábados | Postulação de Francisco e Jacinta Marto
das große versprechen – die ehrerbietung der ersten fünf samstage | Postulação de Francisco e Jacinta Marto
Sachgebiete: religion schule radio    Korpustyp: Webseite
Para esto invocamos a María, la Madre del Redentor, a la que él tuvo siempre una tierna devoción.
Rufen wir darum Maria, die Mutter des Erlösers, an, die er stets mit großer Liebe verehrte.
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
viva María” es el grito de los “portatori”, que condensa la devoción de los reggini hacia la Madonna della Consolazione. IT
viva Maria“ (ewig hoch lebe Maria) ist den Schrei der „portatori“ ( die Träger der Statue der Madonna). IT
Sachgebiete: religion architektur theater    Korpustyp: Webseite
Estas lecciones son muy edificantes y con alto contenido de desafió a una vida de Santidad y Devoción al Señor.
Das ist ein herausfordernder und hilfreicher Kurs für jeden Christen, der sich nach einem ausgewogenen, erfüllten Leben mit Christus sehnt.
Sachgebiete: religion astrologie theater    Korpustyp: Webseite
No, los demás están ahí para mirar con devoción a los otros setecientos, para recordarles cuán superiores deben ser para tener los mejores asientos.
Nein, der Rest ist hier um bewundernd aufzuschauen. auf die 700, um sie daran zu erinnern, wieviel erhabener sie sein müssen um die besten Plätze zu haben.
   Korpustyp: Untertitel
Como prueba de devoción, la Unión Europea se dispone a ofrecer espléndidamente nuevos mercados públicos en la energía, los transportes, e incluso la propiedad intelectual.
Und als Zeichen der Ehrerbietung schickt sich die EU an, mit königlicher Geste neue öffentliche Aufträge in den Bereichen Energie- und Verkehrswesen, ja sogar im Bereich geistiges Eigentum anzubieten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El patriotismo se expresa como amor y deseo por cultivar las tradiciones nacionales, la cultura y el idioma, actitudes de respeto y devoción por su país.
Patriotismus drückt sich als Liebe für und als ein Wunsch zur Pflege nationaler Traditionen, Kultur und Sprache sowie Respekt- und Ergebenheitshaltung gegenüber seinem eigenen Land aus.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Concretamente, la labor de inteligencia a la que el señor Clarke se ha referido con tanta devoción es en verdad fundamental.
Insbesondere die nachrichtendienstliche Aufklärung, über die Minister Clarke so engagiert gesprochen hat, ist wirklich von zentraler Bedeutung.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No sé qué hechicería hay en él, pero vuestros soldados le hacen objeto de devoción, de conversación en la mesa y de agradecimiento después de comer.
Ich weiß nicht, welche Zauberkraft er hat; doch dient zum Tischgebet er Euren Kriegern, wie zum Gespräch beim Mahl und Dank am Schluss.
   Korpustyp: Untertitel
Este sobresaliente hombre sirvió a su país durante 48 año…...bajo ocho presidentes, como director del FB…...con una devoción, capacidad y dedicación sin precedentes.
Dieser wahrhaft bemerkenswerte Mann diente seinem Land mehr als 48 Jahre lang. Unter 8 Präsidenten war er als Direktor des FBI beispiellos, was seinen Einsatz und sein Können und seine Aufopferung betraf.
   Korpustyp: Untertitel
En este marco grandioso los monjes de Admont construyeron, en el s. XV, este santuario para perpetuar la devoción a la reliquia de la Preciosa Sangre (Heilig Blut). ES
Die in einer großartigen Landschaft liegende Kirche wurde im 15. Jh. von den Mönchen von Admont errichtet, um der Reliquie des Heiligen Blutes eine würdige Stätte zu geben. ES
Sachgebiete: film verlag geografie    Korpustyp: Webseite
La posibilidad de que la mujer pueda ser ordenada ha estado presente en la Tradición latente de la Iglesia Un ejemplo es la antigua devoción a María Sacerdote.
Die ‘latente’ Tradition in der Kirche zeigt sich offen zu der Weihe der Frau. Zum Beispiel, von alter Zeit an wird Maria als Priesterin verehrt.
Sachgebiete: religion schule philosophie    Korpustyp: Webseite
No obstante, también el Presidente debe hacer su parte evaluando a la gente que lo rodea por la devoción que muestren hacia su visión.
Aber auch der Präsident selbst muss seinen Beitrag bei der Beurteilung seiner Mitarbeiter leisten, indem er feststellt, in welchem Maß sie sich für seine Pläne einsetzen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Desde 1993, ARBO apuesta sobre todo por herrajes de Roto, de entre los cuales Edmunds Domkins siente especial devoción por el lado de bisagra oculto.
Diese Stärke wollen wir nicht verlieren.“ Seit 1993 setzt ARBO auf Roto Beschläge, wobei es Edmunds Domkins die verdeckt liegende Bandseite besonders angetan hat.
Sachgebiete: forstwirtschaft auto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Pero el Talmud nos enseñ…...que el verdadero valor de un hombre reside en sus buenas accione…...y la devoción a Dios. - ¿El Talmud?
Aber Talmud lehrt uns das der Wert eines Mannes in seiner Arbeit und der Untergebung zu Gott liegt. - Talmud?
   Korpustyp: Untertitel
Si algún día piensa que la devoción de un admirador...... podría ayudarle en algo...... sería un honor que me permitiera proponerle matrimonio.
Wenn Ihnen die Hilfe eines Bewunderers dienlich wäre, wäre es mir ein große Ehre, wenn ich um Ihre Hand anhalten dürfte.
   Korpustyp: Untertitel
Antes de concluir esta solemne celebración eucarística, nos dirigimos con la oración del Ángelus a María santísima, a la que el pueblo ucraniano tiene una profunda devoción.
Bevor wir diese festliche Eucharistiefeier beschließen, wenden wir uns im »Angelus«-Gebet an die allerseligste Jungfrau Maria, die vom ukrainischen Volk so tief verehrt wird.
Sachgebiete: religion mythologie musik    Korpustyp: Webseite
En su peregrinación por Europa, esas reliquias han dejado huellas evidentes, que aún hoy permanecen en los nombres de lugares y en la devoción popular.
Sie haben bei ihrer Reise durch Europa deutliche Spuren hinterlassen, die noch heute in den Ortsnamen und in der Volksfrömmigkeit fortbestehen.
Sachgebiete: religion mythologie media    Korpustyp: Webseite
Postulação de Francisco e Jacinta Marto » la gran promesa – la devoción reparadora de los cinco primeros sábados RSS de los comentarios
Postulação de Francisco e Jacinta Marto » das große versprechen – die ehrerbietung der ersten fünf samstage Kommentar Feed
Sachgebiete: religion schule radio    Korpustyp: Webseite
Uno de sus intereses principales es la devoción por el artesanado tradicional, que dura desde toda una vida, y el desarrollo de las industrias locales.
Die lebenslange Liebe für das traditionelle Handwerk und die Förderung lokaler Betriebe sind für Kita weiterhin von vordringlichem Interesse.
Sachgebiete: verlag marketing tourismus    Korpustyp: Webseite
Si practicas esta devoción, María promete asistir con las gracias necesarias para la salvación en el momento supremo de la muerte.
Wenn Sie diese Ehrerbringung erfüllen, verspricht Ihnen Maria, im Moment des Todes mit der „nötigen Gnade für die Errettung“ zu kommen.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Practicar la devoción de los Cinco Primeros Sábados de mes, incluyendo los quince minutos de meditación de los misterios del Rosario.
Die ersten fünf Monatssamstage zu halten inkl. den 15 Minuten Betrachtungen der Rosenkranz-Geheimnisse.
Sachgebiete: religion musik media    Korpustyp: Webseite
El icono de Nuestra Señora Salus Populi Romani pertenece a la imagen de la Virgen venerada con mayor devoción en Italia. PL
Das Bild der Gottesmutter Salus Populi Romani gehört zu den am meisten verehrten Marienikonen in Italien. PL
Sachgebiete: religion historie mythologie    Korpustyp: Webseite
Es la Virgen de los Dolores, que mañana recordaremos en la liturgia y que vosotros veneráis con tierna devoción como vuestra patrona.
Es ist die Schmerzhafte Jungfrau und Mutter Maria, deren liturgischen Gedenktag wir morgen feiern und die ihr liebevoll als eure Schutzpatronin verehrt.
Sachgebiete: religion mythologie media    Korpustyp: Webseite
la devoción llamada vía de la compasión de la Madre de Dios y de todas las mujeres que sufrieron juntamente con ella.
jenes Gebet, das »Weg des Mitleidens der Gottesmutter« und aller Mütter, die mit ihr gelitten haben, genannt wird.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Ellos demuestran una persistente devoción al retornar al mismo lugar año tras año y al elegir una sola pareja para permanecer con ella para siempre.
Gänse zeigen ein dauerhaftes Bindungsvermögen, indem sie Jahr für Jahr an denselben Ort zurückkehren und sich einen Partner wählen, mit dem sie ihr Leben lang zusammenbleiben.
Sachgebiete: verlag astrologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
La devoción lleva muchos romeros a mortificar propio cuerpo con muchos suplicios, como por ejemplo atravesar lentamente de rodillas la plaza y luego subir la gradería del Templo.
Der Glaube bringt viele von ihnen dazu, ihren Körper mit verschiedenen Strafen zu kasteien, wie zum Beispiel auf Knien langsam über den Platz zu überqueren und dann die Stufen des Tempels hinaufzusteigen.
Sachgebiete: religion musik tourismus    Korpustyp: Webseite
A la calle salen dos Vírgenes de extrema devoción, una de ellas es la Esperanza Macarena y la otra la Esperanza de Triana.
Zwei extremst angebetete Jungfrauen ziehen auf die Strassen, eine ist die Esperanza Macarena und die andere Esperanza von Triana.
Sachgebiete: religion musik theater    Korpustyp: Webseite
Muchas personas alrededor de todo el Tíbet tenían una gran fe en Ngatrul Dragpa Gyaltsen y el gobernante mongol Gushri Khan le mostraba una especial devoción.
Die Menschen in ganz Tibet hatten großes Vertrauen in Ngatrul Dragpa Gylatsen und der mongolische Herrscher Gushri Khan war ihm besonders hingegeben.
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Aunque en ella se venera al Cristo de la Misericordia, comparte la devoción popular con la de la patrona del pueblo, la Virgen del Rosario. ES
Auch wenn hier die Heiligenfigur des „Cristo de la Misericordia“ verehrt wird, teilt diese sich den volkstümlichen Kult mit der Schutzheiligen des Dorfes, der „Virgen del Rosario“. ES
Sachgebiete: verlag radio internet    Korpustyp: Webseite
Teresa tomó el nombre de "María de los Apóstoles", un nombre que muestra su devoción por el espíritu apostólico de las ideas de Jordán.
Therese wählte den Ordensnamen „Maria von den Aposteln“, der ihre innige Verbundenheit mit dem apostolischen Geist der Ideen Jordans erkennen lässt.
Sachgebiete: religion universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Los sillares testimonian graffitis de los siglos XVI o XVII representando la crucifixión y llaves en señal de devoción religiosa y falta de libertad.
An den Quadersteinen der Gefängnismauern sind zahlreiche Graffiti-Zeichnungen aus dem 16. und 17. Jh. zu sehen, die die Kreuzigung und Schlüssel zum Zeichen des religiösen Glaubens und der fehlenden Freiheit darstellen.
Sachgebiete: religion historie tourismus    Korpustyp: Webseite
Señora Presidenta, no hablo únicamente en nombre de mi grupo, sino también como presidente de la Comisión Parlamentaria Mixta con la República Checa y como alguien que piensa que la reintegración de Europa es tanto una obligación como una devoción.
Frau Präsidentin, ich spreche nicht nur im Namen meiner Fraktion, sondern auch als Vorsitzender des Gemeinsamen Parlamentarischen Ausschusses EU-Tschechische Republik und als ein Mensch, der davon überzeugt ist, daß der Zusammenschluß Europas Freude und Pflicht zugleich ist.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Joaquín Almunia, que representaba un par de manos seguras en la gestión de asuntos económicos y monetarios, ahora ha sido transferido a la cartera de competencia, que no es santo de su devoción.
Joaquín Almunia, auf den man sich bei der Verwaltung finanzieller und wirtschaftlicher Angelegenheiten verlassen konnte, wurde nun in den Bereich Wettbewerb versetzt, was ihm gar nicht liegt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los valores centrales del Estado familiar, la lealtad, la devoción a los padres y el deber hacia los mayores, se extendieron mediante la conscripción militar y el endoctrinamiento en el sistema educativo nacional.
Die Kernwerte des Familienstaates - Loyalität, Respekt und Pflichterfüllung gegenüber den Eltern - wurden durch Wehrpflicht und Indoktrination im staatlichen Erziehungssystem verbreitet.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Este típico estribillo puede escucharse en Alemania cada año el 11 de noviembre cuando los niños recorren las calles otoñales con sus farolillos de colores hechos a mano cantando canciones memorizadas con devoción festiva en honor de San Martín. DE
Jedes Jahr am 11. November ist dieser Refrain draußen auf den herbstlichen Straßen zu hören, wo Kinder mit bunten, selbst gebastelten Laternen umherziehen und fröhlich auswendig gelernte Lieder singen. DE
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Alonso Fernández de Lugo inició en 1492 en Tazacorte la conquista del pueblo de La Palma y su devoción a San Miguel Arcángel convirtió al mismo en el patrón de la isla.
Alonso Fernández de Lugo begann 1492 in Tazacorte mit der Eroberung des Volkes von La Palma, und seine Berufung durch den Erzengel Michael machte ihn zum Schutzheiligen der Insel.
Sachgebiete: religion schule theater    Korpustyp: Webseite
"Un retrato irónico de la cultura coreana de posguerra - su incómoda absorción de la iconografía americana, su tensión endémica por un posible conflicto militar, y su devoción al futuro." DE
"Ein ironische Porträt der koreanischen Nachkriegskultur - ihrer unbehaglichen Absorbierung amerikanischer Ikonographie, ihrer endemischen Anspannung eines bevorstehenden militärischen Konflikt und ihrer Umarmung der Zukunft." DE
Sachgebiete: kunst geografie media    Korpustyp: Webseite
A través de esta devoción, el propio Jesús desea la reparación de las ofensas que hieren el doloroso Corazón de Su Madre, símbolo maternal del amor misericordioso y deseo que Ella tiene por salvar a toda la humanidad en El.
In dieser Ehrerbringung wünscht Jesus selbst Sühneleistung für die Sünden, die das traurige Herz der Mutter quälen, das mütterliche Symbol ihrer gnadevollen Liebe und des Wunsches der Errettung der ganzen Menschheit in Ihm.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Al término de una novena que hizo su madre con fe viva y profunda devoción, la niña pronunció las primeras palabras llamando a su madre y comenzó a caminar espontáneamente, adquiriendo en poco tiempo la normalidad.
Am letzten Tag der Novene, die seine Mutter inbrünstig am Grab von Mutter Charitas gebetet hatte, sprach Johanna Mercedes die ersten Worte, indem sie ihre Mutter rief und spontan zu gehen begann, um in kurzer Zeit die volle Normalität zu erlangen.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
en particular, a monseñor Mario Grone, deán del cabildo de la catedral, y al padre Domenico Rossi, delegado diocesano para la vida consagrada, que se han hecho intérpretes de vuestros sentimientos de devoción.
Einen besonderen Gruß richte ich an Msgr. Mario Grone, den Dekan des Domkapitels, sowie an Pater Domenico Rossi, den Diözesanreferenten für das geweihte Leben, die eure ehrerbietigen Empfindungen zum Ausdruck gebracht haben.
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Las pequeñas iglesias de los pueblos de Santa María Tonanzintla y San Francisco Acatepec, ambas parte del municipio de San Andrés Cholula (muy cerca de Puebla), son ejemplos de devoción y del sacrificio religioso.
Die kleinen Dorfkirchen von Santa María Tonantzintla und San Francisco Acatepec, beide zur Gemeinde San Andrés Cholula (bei Puebla) gehörig, sind weitere Beispiele für die tiefe Volksgläubigkeit und religiöse Opferbereitschaft der Mexikaner.
Sachgebiete: religion tourismus media    Korpustyp: Webseite
La Virgen del Carmen es una de las que concitan mayor devoción de toda Asturias, y no solo en la franja costera – es la patrona de los marineros -, sino también en el interior.
Die Virgen del Carmen ist die meist verehrte Jungfrau ganz Asturiens; nicht nur an der Küste (als Schutzheilige der Seefahrer) sondern auch im Landesinneren.
Sachgebiete: tourismus theater media    Korpustyp: Webseite
Adosados al castillo se encuentran los restos de la antigua parroquia del pueblo, destruida por un terremoto y hoy convertida en la capilla de las Torres para el Cristo del mismo nombre, de gran devoción en la ciudad.
An der Festung liegen die Reste der alten Pfarrkirche des Dorfes, die von einem Erdbeben zerstört wurden und heute in die Kapelle „de las Torres“ umgewandelt wurde und dem Christus mit dem gleichen Namen gewidmet ist.
Sachgebiete: verlag radio archäologie    Korpustyp: Webseite
La devoción a la alta calidad y pureza de nuestros productos nos ha hecho uno de los mejores vendedores en esa categoría, tanto que los mejores atletas confían en nuestros productos. DE
Das Bekenntnis zu hoher Qualität und Reinheit der Produkte hat Peer-Span dabei zu einem der Marktführer in Deutschland gemacht, so dass Spitzensportler des Landes aus allen Disziplinen sowie viele Freizeitreiter auf die Produkte vertrauen. DE
Sachgebiete: gartenbau theater handel    Korpustyp: Webseite
Existen innumerables objetos virtuosos, pero los más importantes son los objetos de las veintiuna prácticas de meditación, desde la devoción al Guía Espiritual hasta la vacuidad, la naturaleza última de todos los fenómenos.
Es gibt viele verschiedene tugendhafte Meditationsobjekte; die bedeutungsvollsten sind aber die Objekte der einundzwanzig Meditationen, beginnend mit “Sich auf einen Spirituellen Meister verlassen” bis zur Meditation über Leerheit, die endgültige Natur der Phänomene.
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
El primer día podemos hacerlo sobre la devoción al Guía Espiritual, el segundo, acerca de nuestra preciosa existencia humana, y continuar de este modo con el resto de las veintiuna meditaciones.
Am ersten Tag können wir über unser kostbares menschliches Leben meditieren, am zweiten Tag über Tod und Unbeständigkeit usw, bis wir des kompletten Zyklus in einundzwanzig Tagen vollendet haben.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Todavía hay monjes que siguen viviendo allí y uno los puede cruzar durante su trabajo cotidiano, cuando están cuidando con devoción el bonito parque que es parte del monasterio.
Noch heute leben Mönche dort, die man bei ihrer täglichen Arbeit und bei der hingebungsvollen Pflege des Klosterparks antreffen kann.
Sachgebiete: religion verkehr-kommunikation mythologie    Korpustyp: Webseite
Delgados y coloridos, pintados en la proa y popa con dibujos tradicionales de colores vistosos que invocan hechos históricos o la devoción popular, los “moliceiros” surcan la Ría mostrando la otra cara de la ciudad de Aveiro. PT
Diese Boote sind schmal und farbig, am Bug bemalt und am Heck mit traditionellen Farben und Zeichnungen, welche geschichtliche Fakten und Volksglauben zum Thema haben, verziert. Die Moliceiro-Boote durchpflügen die Ria und machen Sie mit der anderen Stadtseite von Aveiro bekannt. PT
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite