linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
devoto fromm 13
ergeben 3 gläubig 3 religiös 2 gottesfürchtig 1 . . . .

Verwendungsbeispiele

devoto fromm
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Cada hebreo devoto santifica el shabbat leyendo las Escrituras y recitando los Salmos.
Jeder fromme Jude heiligt den Shabbat, indem er die Schriften liest und die Psalmen betet.
Sachgebiete: religion historie media    Korpustyp: Webseite
Sin embargo, una preocupación constante ha sido la de adoptar estos cambios sin corromper la cultura musulmana -volverse tecnológicamente adeptos y, al mismo tiempo, seguir siendo musulmanes devotos.
Man ist jedoch ständig darauf bedacht, diese Veränderungen einzuführen, ohne die muslimische Kultur damit auszuhöhlen - man will also technologisch auf dem neuesten Stand und dennoch frommer Muslim sein.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Penn, por supuesto, fue un cuáquero devoto.
Penn war freilich auch ein frommer Quäker.
   Korpustyp: Untertitel
Ana era una mujer devota y piadosa, llena de fe, pero que «llevaba sobre sí una cruz que la hacía sufrir mucho:
Hanna sei eine fromme, gottesfürchtige und sehr gläubige Frau gewesen, die allerdings »ein Kreuz zu tragen hatte, unter dem sie sehr litt:
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Su mujer lo hizo, es una baptista devota y sabía que sería un problema.
Seine Frau - sie ist fromme Baptistin und wusste, dass es problematisch sein würde.
   Korpustyp: Untertitel
Los hubiera rechazado si no fuera un hombre devoto.
Ich hätte euch abweisen können wenn ich nicht so ein frommer Mann wäre.
   Korpustyp: Untertitel
Titurel, el héroe devoto, lo conoció bien.
Titurel, der fromme Held, der kannt' ihn wohl.
   Korpustyp: Untertitel
Era muy devota. Pero solo una mortal en la tierra. Una vez me envió a una academia de baile.
Sie war fromm, aber sie war auch ein Mensch, der mitten im Leben stand.
   Korpustyp: Untertitel
Mejor no se podrían explica…...los sentimientos. devotos que embargan a los padres de la iglesia cuando finalizan su oración con esa palabra.
Man könnte es kaum besser ausdrücken, dieses fromme Empfinden, das am Schluss des Gebets in einem Wort zusammengefasst wird.
   Korpustyp: Untertitel
Es inteligente, devota, bien educada, cult…y por su garbo, predestinada a ser a esposa de un monarca.
Sie ist klug, fromm, gut erzogen, sehr gebildet und in ihrer äußeren Erscheinung geradezu prädestiniert die Gattin eines Monarchen zu werden.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit devoto

50 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Era devoto y altruista.
Er war sehr engagiert und selbstlos.
Sachgebiete: musik tourismus media    Korpustyp: Webseite
¿Eres tan devoto a Kurata?
Hast du Kurata so gerne?
   Korpustyp: Untertitel
Totalmente devoto a su trabajo.
Lebt nur für seine Arbeit.
   Korpustyp: Untertitel
¡Soy un devoto del hombre!
Ich bin ein Menschen-Fan!
   Korpustyp: Untertitel
Eran unos padres muy devotos.
Ihre Eltern waren sehr liebevoll.
   Korpustyp: Untertitel
Debe ser un verdadero devoto.
Echt hingebungsvoll, der Typ.
   Korpustyp: Untertitel
Son devotos de los Espectros?
Ihr seid also Wraith-worshipers?
   Korpustyp: Untertitel
Y devoto de las mujeres, por supuesto.
Zu Frauen, meine ich.
   Korpustyp: Untertitel
Síempre he sído un heterosexual devoto.
Ich war immer ein passionierter Hetero.
   Korpustyp: Untertitel
Era más devoto a su enseñanza.
Er hat sich mehr seinem Unterricht hingegeben.
   Korpustyp: Untertitel
Mientras más devoto, más razones para mentir.
Je gewaltiger das Gefühl, desto mehr wird gelogen.
   Korpustyp: Untertitel
Hasta los no devotos vinieron a calentarse.
Selbst die, die nicht glauben, kamen, um sich zu wärmen.
   Korpustyp: Untertitel
Yo soy devoto de mi trabaj…
Ich weiß meinen Job zu schätzen, abe…
   Korpustyp: Untertitel
Sentimentalistas, devotos al pasad…a cosas que ya no existen.
Eure Sentimentalität, eure Hingabe an die Vergangenheit, an Dinge, die nicht mehr sind.
   Korpustyp: Untertitel
Lamentablemente, el emperador es devoto a su imperio.
Unglücklicherweise liebt der Kaiser sein Reich.
   Korpustyp: Untertitel
Es un tipo devoto. Siempre hablando del Señor.
Der Kerl ist von der Kirche, redet immer vom Allmächtigen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Por qué desperdiciarla con devotos almidonados que fingen fervor?
Warum sie an schläfrige Kirchgänger, die Frömmigkeit heucheln, vergeuden?
   Korpustyp: Untertitel
Debe de haber reyes más guapos, pero difícilmente más devotos.
Es mag ansehnlichere Könige geben, aber nur schwerlich einen Gottesfürchtigeren.
   Korpustyp: Untertitel
Se puede decir que yo era su fan más devoto.
Ich war ihr allergrößter Fan.
   Korpustyp: Untertitel
Lo siento, me gustaba ese devoto del sol.
Das tut mir leid. Ich mochte diesen hünenhaften Sonnenanbeter.
   Korpustyp: Untertitel
Intentó irse inadvertid…...pero algunos devotos se mantenían vigilando.
Er versuchte unerkannt wegzugehen, aber einige seiner Anhänger standen Wache.
   Korpustyp: Untertitel
Dicen que los conversos son los mejores devotos.
Man sagt ja, dass aus Bekehrten die größten Eifererwerden.
   Korpustyp: Untertitel
…que le ofrecieron sus devotos alumnos durante sus tre…"
…hat er seinen treuen Schülern hinterlassen während ihrer dre…"
   Korpustyp: Untertitel
Los devotos del diablo llevan la cruz hacia abajo.
Die Teufelsanbeter, die tragen ja das Kreuz nach unte…
   Korpustyp: Untertitel
Un hombre importante y padre devoto ha sido asesinado.
Ein bedeutender Mann und liebender Vater wurde eben getötet.
   Korpustyp: Untertitel
Aquí trabajan devotos servidores del cuarto pode…...que tratan asuntos de relevancia internacional.
Unsere Mitarbeiter dienen der 4. Macht im Staate und behandeln Themen von internationaler Bedeutung.
   Korpustyp: Untertitel
No tenemos secretos para nuestros lectores, y Thatcher es tan devoto.
Wir haben keine Geheimnisse vor unseren Lesern, und Mr. Thatcher ist einer unserer ergebensten Leser.
   Korpustyp: Untertitel
Representaba la mejor tradición de Pakistán: un musulmán devoto pero de ningún modo un fundamentalista.
Er hat die beste Tradition Pakistans repräsentiert - ein strenggläubiger Moslem, aber in keiner Weise fundamentalistisch.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¡Y el señor Beazley es un devoto miembro del Grupo del PPE-DE!
Und Herr Beazley ist ein sehr engagierter Abgeordneter der PPE-DE-Fraktion!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Bueno, fue un momento importante para mí, como un devoto comedor de pegamento.
Das war ein wichtiger Moment für mich, als hingebungsvoller Leimesser.
   Korpustyp: Untertitel
Reposa, oh, madre, devoto y mudo dirijo mis pensamientos al cielo.
Ruhe, o Mutter, demütig und stumm werde ich meine Gedanken zum Himmel wenden.
   Korpustyp: Untertitel
Que hermosa palabra para describir a un hombre devoto a sus fieles amigos.
Das ist das perfekte Wort, um seine Hingabe zu beschreiben.
   Korpustyp: Untertitel
Lo último que recuerda Joshua es que es un devoto visitante.
Joshuas letzte Erinnerung ist, dass er ein hingebungsvoller V ist.
   Korpustyp: Untertitel
Permita que le presente a mis amigos y colegas, estos músicos devotos y apasionados.
Lassen Sie mich meine Freunde, alles hingebungsvolle Musiker, vorstellen.
   Korpustyp: Untertitel
Devoto, que iba a misa, honest…había acabado el instituto, iba a ir a la universidad.
Gottesfûrchtig, Kirchgänger, hatte nie Probleme, kam gerade von der High School, wollte aufs College.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué debe hacer un Comandant…...para probarse a sí mismo devoto a ti?
Was muss ein Commander tun, um seine Loyalität zu beweisen?
   Korpustyp: Untertitel
Parece ilógico que un devoto del sol tenga la filosofía de la hermandad.
Unlogisch, dass ein Sonnenanbeter eine Bruderschaftsphilosophie entwickelt.
   Korpustyp: Untertitel
Cuando el momento se acerc…...incluso hasta el más devoto puede experimentar terror.
Wenn der Moment kommt, erlebt jede Hingabe auch Ängste.
   Korpustyp: Untertitel
Es Sam Baily y es un esposo cariños…...y un padre devoto de dos.
Sie sind Sam Baily, ein liebevoller Ehemann.. .. .. und ein guter Familienvater.
   Korpustyp: Untertitel
Quince.…stos quince años de devoto servici…...a nuestro departament…...le daremos este reloj de oro.
- Fünfzehn.…ast 15 Jahre treuen Dienste bei uns, schenken wir Ihnen diese goldene Uhr.
   Korpustyp: Untertitel
Este es un acertijo que probablemente deje perplejo al más devoto aficionado de la política global.
Diese Quizfrage verblüfft wahrscheinlich sogar ausgewiesene Experten auf dem Gebiet der internationalen Politik.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
De todos los escarabajos devotos, sólo él fue elegido para la más alta vocación.
Von allen Zelotenskarabäen wurde nur er für die höchste Berufung auserwählt.
Sachgebiete: astrologie mythologie literatur    Korpustyp: Webseite
Os he sido devoto en la lejanía, pero ahora estáis cerca.
Aus der Ferne habe ich dich schon lange verehrt. Und nun bist du nah.
   Korpustyp: Untertitel
2. Jubileo de los devotos de la espiritualidad de la Divina Misericordia
2. Jubiläum derer, die sich der Spiritualität der göttlichen Barmherzigkeit verbunden fühlen
Sachgebiete: verlag religion media    Korpustyp: Webseite
Jubileo de los devotos de la espiritualidad de la Divina Misericordia
Jubiläum aller, die sich der Spiritualität der Göttlichen Barmherzigkeit verbunden fühlen
Sachgebiete: religion theater media    Korpustyp: Webseite
Image for 10 destinos de Semana Santa para devotos del dulce
Image for Bestes Polit-Gespräch der Woche:
Sachgebiete: radio media internet    Korpustyp: Webseite
Para los devotos Kurzick, todo supone un presagio. Una señal de lo que está por venir.
Den frommen Kurzick gilt alles als Zeichen, als Vorbote dessen, was kommen wird.
Sachgebiete: religion mythologie literatur    Korpustyp: Webseite
Había hallado a sus dioses, y ellos, a su vez, a su discípulo más devoto.
Er hatte seine Götter und sie dafür in ihm ihren eifrigsten Jünger gefunden.
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
¿Sabías que el vidrio ha tenido fans devotos desde los faraones?
Wussten Sie, dass Glas bereits seit der Zeit der Pharaonen begeisterte Anhänger hat?
Sachgebiete: kunst musik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Le trató de convencer que solamente se estaban realizando una inofensiva alabanza para un devoto foráneo.
Er wollte ihm weismachen, daß hier nur ein harmloses kleines Pooja-Ritual für eine ausländische Anhängerin abgehalten wurde.
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
Muchos de sus devotos de la alta sociedad se acercaron para servir sus intereses propios.
Viele seiner High-Society-Anhänger kamen zu ihm, um ihren eigenen egoistischen Interessen zu dienen.
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
El imperio, se decía, estaba basado en el lavado de dinero, usando devotos extranjeros y ramas.
Geldwäsche, so wird behauptet, war die Grundlage des Imperiums. Dazu wurden ausländische Anhänger und Niederlassungen benutzt.
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Por supuesto, los devotos del iPad podrían argumentar que no existe un trade-off en absoluto.
Natürlich könnte iPad Anhänger argumentieren, dass es keinen Kompromiss überhaupt.
Sachgebiete: musik internet media    Korpustyp: Webseite
Y sobre todo muéstrate devoto, inclínate de rodillas,…esa su anillo, llora, di que te has arrepentido.
Zeig dich vor allem devot, knie nieder, küss den Ring, weine, sag, dass du bereust!
   Korpustyp: Untertitel
"Karna, ¿podrías conseguirme una poción de amor que haga efecto sobre un devoto hombre de la iglesia?"
"Karna, kannst du mir vielleicht einen Liebestrank machen, der Macht über einen frommen Mann der Kirche hat?"
   Korpustyp: Untertitel
No puedes ir a un club de gastrónomos devotos de la carne a la parrilla y decir que eres vegetariano.
Sie können nicht einem Klub von Fleischessern beitreten und erklären, sie seien Vegetarier.
   Korpustyp: EU DCEP
Pero los devotos del libre comercio nos dicen que el azúcar europeo producía diabetes económica en los países pobres.
Doch die Freihandels-Ideologen redeten uns ein, der europäische Zucker bewirke wirtschaftlichen Diabetes in den armen Ländern.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ahora déjame acompañarte al devoto ágape, porque si eres puro, el Grial te dará de comer y beber.
Nun laß zum frommen Mahle mich dich geleiten, denn bist du rein, wird nun der Gral dich tränken und speisen.
   Korpustyp: Untertitel
La vergüenza es una emoción triste inventada por los devoto…para explotar al género humano. - ¿Y eso quién lo dice?
Scham ist ein freudloses Gefühl, erfunden von Frömmlern, um die Menschen auszubeuten. - Wer sagt das?
   Korpustyp: Untertitel
Dice que admira a los soldados de Jabhat al-Nusra, islamistas devotos que suscriben a la ideología Takfiri.
Der kleine Mohammed sagt, er bewundere die Kämpfer von der al-Nusra-Front, die sich aus radikalen Islamisten der Takfiri-Ideologie zusammensetzt.
Sachgebiete: religion militaer politik    Korpustyp: Webseite
He pensad…¿por qué no invitar a ese humilde y devoto hombre a predicar en el pueblo?
Ich dachte, ich lade den frommen Mann ein, die Botschaft in der Stadt zu verkünden.
   Korpustyp: Untertitel
Su cuerpo se normalizó como lo había entrenado. Intentó irse inadvertid…...pero algunos devotos se mantenían vigilando.
Vom Kreuz, legten ihn in eine Höhl…sein Körper normalisierte sich wie er es trainiert hatt…er versuchte unerkannt wegzugehen,
   Korpustyp: Untertitel
en la lucha contra la epilepsia se empleaban numerosos objetos bendecidos (devotos) (tratamiento con glorificaciones y santos: DE
zahlreiche geweihte Objekte (Devotionalien) fanden bei der Bekämpfung der Epilepsie Anwendung (Behandlung mit Heiligen und Heiligem: DE
Sachgebiete: religion astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Entre los más devotos de la Guardia Slithereen hay un juramento solemne recitado a menudo antes de la batalla:
Unter den hohen Wächtern der Slithereen gibt es einen feierlichen Schwur, welcher vor vielen Gefechten rezitiert wird:
Sachgebiete: astrologie mythologie literatur    Korpustyp: Webseite
Todos los escarabajos devotos poseen un profundo conocimiento de las vías subterráneas, usándolas en su propio beneficio.
Alle Zelotenskarabäen besitzen beste Kenntnisse über unterirdische Tunnel und nutzen diese zu ihrem Vorteil.
Sachgebiete: astrologie mythologie literatur    Korpustyp: Webseite
Pero los devotos sacerdotes que rezaban allí murieron hace tiempo, aniquilados por orcos merodeadores presa de la corrupción demoníaca.
Doch die frommen Priester, die dort beteten, sind lange tot, ermordet von plündernden und dämonisch verderbten Orcs.
Sachgebiete: religion mythologie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
particularmente intenso se anuncia el programa del Jubileo de los devotos de la espiritualidad de la Divina Misericordia.
das Programm für die Teilnehmer des Jubiläums aller, die sich der Spiritualität der Göttlichen Barmherzigkeit verbunden fühlen ist sehr intensiv.
Sachgebiete: religion musik media    Korpustyp: Webseite
Para los devotos de la desintoxicación hay zumos, siempre recién preparados, de espinaca o pepino, por ejemplo.
Für Detox-Anhänger aus Spinat oder Gurke etc., immer frisch zubereitet, auch als Eisshake erhältlich.
Sachgebiete: kunst astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Después de su muerte, su tumba ha sido meta constante de devotos que la invocan en sus necesidades.
Nach ihrem Tod wurde ihr Grab beständing zu einer Stätte für Menschen, die sie in ihren Anliegen anrufen.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
La ermita alberga a la Virgen de la Consolación, imagen de la que los cartayeros son muy devotos.
Die Wallfahrtskirche beherbergt die Jungfrau Virgen de la Consolación, ein Heiligenbild, das von den Einwohnern Cartayas sehr verehrt wird.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
También somos devotos de la iglesia de Monty Python y sus posteriores versiones americanas como Tim And Eric.
Wir sind auch Anhänger der Monty Python und deren amerikanischer Nachfolger, wie beispielsweise Tim And Eric.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
aquí pintaron Pablo Picasso y Vincent van Gogh, y los músicos devotos pueden rescatar instrumentos en las tiendas de antigüedades.
Pablo Picasso und Vincent van Gogh malten hier einst und Musiker auf der Suche nach antiken Instrumenten werden hier fündig.
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Frambois está equipada por un pequeño, pero devoto grupo que se reúne todas las mañanas para dialogar. EUR
Frambois wird von einem eingeschworenen Team geführt, das sich jeden Morgen zu einer Besprechung trifft. EUR
Sachgebiete: verlag religion politik    Korpustyp: Webseite
Hasta el último momento, muchos de sus devotos se aferraron a su palabra y esperaron el milagro.
Bis zum letzten Moment klammerten viele seiner Jünger sich an sein Wort und hofften auf ein Wunder.
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Respetuosamente debo preguntarle al Ministro Kareni…...sus propuestas para la regulación de estas coloridas tribus gitana…...de estos escolarizados y devotos judíos y d…
Ich frage Minister Karenin bei allem Respekt, ob seine Vorschläge für die Regulierung der bunten Zigeunerstämme und jener gelehrten, gottesfürchtigen Juden und für di…
   Korpustyp: Untertitel
Heme aquí resuelto a ser vuestro soldado, no más infectado que a mi partida con amor de mi patria, pero siempre devoto de vuestras soberanas órdenes.
Heim kehr ich als Euer Krieger. Von Liebe für mein Land so wenig angesteckt wie vor dem Abmarsch. Euerm hohen Willen stets Untertan.
   Korpustyp: Untertitel
"En el anterior hemos hablado del aspecto del Maestro, "de cómo era su figura y su carrera "para un mundo de devotos apasionadamente interesados."
Zuvor erfuhren wir von der Erscheinung des Maestro…wie er aussah und wie seine Karriere wa…in einer Welt leidenschaftlich interessierter Anhänger."
   Korpustyp: Untertitel
El Clero devoto de la iglesia de Inglaterra de su majestad y la nobleza y caballeros leales de York, le dan la bienvenida de corazón
Dies ist die der Kirche von England geweihten Kirche...... und die noblen und treuen Gentlemen von York...... heißen euch herzlichst Willkommen.
   Korpustyp: Untertitel
Desde que ocupó su cargo el pasado mes de agosto, Ahmadinejah ha instalado a devotos de Hojatieh en su gabinete ministerial y en toda la burocracia.
Seit seinem Amtsantritt im letzten August hat Ahmadinedschad in seinem Kabinett und in seiner gesamten Beamtenschaft Hojatieh-Anhänger untergebracht.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
La interpretación del islam varía en gran medida entre musulmanes devotos, moderadamente religiosos y no practicantes, como también entre eruditos, partidos políticos y organizaciones islámicos.
Es bestehen zwischen frommen, gemäßigt religiösen und nicht praktizierenden Muslimen ebenso wie zwischen islamischen Gelehrten, politischen Parteien und sonstigen Organisationen erhebliche Unterschiede bei der Auslegung des Islam.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Cientos de sitios Web compiten en la actualidad por ser la nueva Meca, el lugar hacia donde todos los musulmanes devotos se dirigen para obtener orientación y guía.
Hunderte von Internet-Websites befinden sich nun im Wettbewerb um das neue virtuelle Mekka: den Ort, dem sich alle strenggläubigen Muslime zwecks Rat und Führung zuwenden.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Elaborado por eruditos, el libro describe los talentos telepáticos del escarabajo devoto, una extraña clase de insecto social con habilidades únicas en todos los siete planos.
Zusammengetragen von Wissenschaftlern beschreibt das Buch die telepathische Begabung des Zelotenskarabäus, einer seltsamen Spezies sozialer Insekten mit in allen sieben Ebenen einzigartigen Fähigkeiten.
Sachgebiete: astrologie mythologie literatur    Korpustyp: Webseite
Soy un lector muy devoto Sr. Neal, y me gustaría pensa…que podré disfrutar de otros veinte libros suyos en el futuro.
Ich bin ein passionierter Leser und ich hoffe dass ich noch viele Bücher von Ihnen lesen werde.
   Korpustyp: Untertitel
Cuando está con su círculo de devotos, rezando a Dios o se meten en el Elba en invierno, para bautizarse, me parece enfermizo.
Wenn sie dann in ihren Gebetskreisen sitzen und zu Gott beten oder im Winter in die Elbe springen und sich da taufen lassen, also ich weiß nicht, ich finde das krank.
   Korpustyp: Untertitel
Del 1 al 3 de abril, el gran evento del Jubileo de los devotos de la espiritualidad de la Divina Misericordia:
Das Jubiläum aller, die sich der Spiritualität der Göttlichen Barmherzigkeit verbunden fühlen, findet vom 1. zum 3. April statt:
Sachgebiete: religion musik media    Korpustyp: Webseite
Jubileo de la Misericordia - Home » Jubileo en Roma » Grandes Eventos » Jubileo de los devotos de la espiritualidad de la Divina Misericordia
Jubiläum der Barmherzigkeit - Home » Das Jubiläum in Rom » Großveranstaltungen » Jubiläum aller, die sich der Spiritualität der Göttlichen Barmherzigkeit verbunden fühlen
Sachgebiete: religion soziologie media    Korpustyp: Webseite
Se trata de un cofrade (devoto) vestido de negro que, acompañado de niños, hace sonar una campana por las calles para anunciar el inicio de las procesiones.
Dieser schwarz gekleidete Laienbruder geht von Kindern begleitet durch die Straßen und macht mit einer Glocke auf den Beginn der Prozessionen aufmerksam.
Sachgebiete: religion musik radio    Korpustyp: Webseite
Es un lugar ideal para los hermanos, que buscaban algo cerca de Barcelona, así como el gran empresario de circo y residente devoto en Ibiza, Guy Laliberté.
Die ideale Location für die Brüder (die etwas nah bei Barcelona gesucht hatten) sowie für Zirkus-Entrepreneur, Bewohner und Ibizaliebhaber, Guy Laliberté.
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Para los devotos del café Nespresso® - del que existen 12 diferentes aromas a elegir - Brabantia presenta un nuevo dispensador de cápsula…
Für die Liebhaber von frischem Nespresso®-Kaffee – in 12 unterschiedlichen Geschmacksrichtungen erhältlich – hat Brabantia als perfekte Lösung seine…
Sachgebiete: kunst astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Con sus dos estrellas Michelin, el restaurante Moments continúa ganando premios y devotos gracias a su cocina creativa, fresca y saludable inspirada en la cultura culinaria catalana. ES
Das Moments ist bereits mit zwei Michelin-Sternen ausgezeichnet und gewinnt dank der kreativen, frischen und gesunden Küche nach katalanischem Vorbild immer wieder neue Auszeichnungen und Anhänger. ES
Sachgebiete: transport-verkehr tourismus media    Korpustyp: Webseite
Ambiente de casa familiar de amplios pasillos y donde el aroma se siente a cuadras de distancia, ejerciendo un gancho mágico entre los devotos carnívoros.
Einfamilienhaus Umwelt und breite Gänge, wo der Geruch Blöcke empfunden wird entfernt, indem ein Haken Magie unter den frommen Fleischfresser.
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Si eres un fanático del cine, un gran aficionado al teatro o un devoto de la música, comprobarás que Gran Bretaña siempre roba el espectáculo.
Ob "Set Jetter" oder Filmfanatiker, begeisterter Theaterliebhaber oder Musical-Fan, Sie werden sehen, dass Großbritannien immer die Show stiehlt.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Muchos devotos de Nuestra Señora de la Corona solicitó y pedir ser recordado en oración o recordar a sus seres queridos vivos o muertos. IT
Viele gewidmet Our Lady of the Crown angefordert und zu bitten, im Gebet erinnern oder erinnern sich an ihre Lieben lebend oder tot ist. IT
Sachgebiete: religion musik theater    Korpustyp: Webseite
La magia arcana disponible para los magos es tanto magnífica como peligrosa y, por tanto, solo se les revela a los más devotos practicantes.
Die arkane Magie der Magier ist sowohl mächtig als auch gefährlich, weshalb sie nur hingebungsvollen Magiebegabten offenbart wird.
Sachgebiete: religion mythologie militaer    Korpustyp: Webseite
Hay un interesante equilibrio entre el repertorio más habitual y aquel menos común, lo que significa que incluso los aficionados más devotos descubrirán cosas nuevas.
Es gibt eine gesunde Mischung aus etablierten Klassikern und ungewöhnlichem Repertoire, was bedeutet, dass auch der überzeugteste Klassikfan Neues entdecken wird.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Quiero que resumas tu actuación a ser un padre devoto con Charlotte, a aceptar no revelar nunca su verdadera paternidad, y a fijar un acuerdo de divorcio justo y fuera de los tribunales.
Ich möchte, dass du dich gegenüber Charlotte wieder wie ein mitfühlender Vater verhältst, dass du zustimmst, ihr niemals etwas über ihre wahre Vaterschaft zu erzählen und, dass du diese Scheidung fair und außergerichtlich regelst.
   Korpustyp: Untertitel
Si una mujer no consigue la declaración de cuatro testigos devotos, no sólo será acusada de adulterio, sino también de falsa acusación (Qazaf), que se castiga con una pena adicional.
Kann die Frau die vier frommen männlichen Augenzeugen nicht beibringen, wird sie nicht nur des Ehebruchs bezichtigt, sondern auch der Falschaussage angeklagt (Qazaf), die zusätzlich bestraft wird.
   Korpustyp: EU DCEP
Nuestros gobiernos son esclavos del mercado, devotos del libre comercio y el comunismo, y siempre se opondrán al pensamiento libre de los ciudadanos como yo, que seguiremos protestando contra la injusticia.
Unsere Regierungen sind Sklaven des Marktes, Verfechter von Freihandel und Kommunismus, und freiheitlich denkende Menschen wie ich, die weiter gegen die Ungerechtigkeit protestieren werden, werden sich ihnen immer entgegenstellen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Todos los devotos de programas por cable de naturaleza sabéis con certeza que el guepardo es el animal más veloz de la Tierra. y estáis equivocados, es un ave.
All ihr Anhänger von Kabel-Natur-Sendungen wisst mit Sicherheit, dass der Gepard das schnellste Tier auf der Erde ist und ihr liegt falsch. Es ist ein Vogel.
   Korpustyp: Untertitel
Por eso, el creer en un poder divino no tiene ningún sentido, o, peor aún, es un peligro que impide a todo devoto abrir los ojos sobre él mismo.
Deswegen hat keinen Sinn, an eine Gottheit zu glauben, Oder noch schlimmer, das bedeutet Gefahr, die stört jeden Glaubenden, die Augen für sich selbst aufzumachen.
   Korpustyp: Untertitel