Das geradlinige Shopkonzept unterstreicht durch hochwertige Materialien, dezente Farben und exakt akzentuierende Beleuchtung die exklusive Aussage des Labels.
La concepción franca de la tienda destaca el mensaje exclusivo de la marca a través de materiales nobles, colores decentes y una iluminación que acentúa con precisión.
Pueden ver o navegar sobrepasando el cursor por encima de las imágenes para ver lo que usted ofrece o de lo que se trata su empresa con la ayuda de una presentación decente y modesta.
Sachgebiete: verlag bau unterhaltungselektronik
Korpustyp: Webseite
Damals allerdings fiel Ihre Missbilligung wesentlich dezenter aus, sofern sie überhaupt vorhanden war!
En aquel entonces, sin embargo, su desaprobación era mucho más discreta, ¡si es que la había!
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Weil er dezent, aber elegant ist.
Es discreto pero elegante.
Korpustyp: Untertitel
In einem eleganten Wohnviertel verbirgt sich hinter einer schwarzen Fassade das kleine, dezente Restaurant mit schlichter skandinavischer Ausstattungl.
ES
Sachgebiete: film internet media
Korpustyp: Webseite
Im optimalen Fall integriert sie sich in das gestalterische Konzept der Architektur und greift stilistische Elemente auf oder unterstreicht sie dezent.
En caso óptimo está integrado en el concepto creativo de la arquitectura y representa elementos arquitectónicos de la casa o los subraya discretamente.
Mit kunstvollen Zitaten aus verschiedenen Kulturen, ausgearbeitet bis ins kleinste Detail des Designs - OPULENT CHIC ist ein Angebot zum Schwelgen in klassischen Formen, dies jedoch so dezent, dass es Räume mit schlichtem Glanz aufwertet und nicht dominiert.
ES
Con elementos artísticos de diferentes culturas, elaborados hasta el más mínimo detalle, OPULENT CHIC es una oferta para deleitarse en formas clásicas; esto, sin embargo, tan discretamente que mejora la calidad de un espacio interior con un brillo sobrio y no dominante.
ES
Sachgebiete: kunst verlag musik
Korpustyp: Webseite
Außergewöhnliche, aufhellende und straffende Eigenschaften sind mit goldenen Kaviarextrakten, Flüssigkristallen und Perlglanz angereichert und verleihen der Haut eine dezente Leuchtkraft.
Los excepcionales beneficios reafirmantes e iluminadores se potencian con los extractos de caviar dorado, cristales líquidos y nacarados para conseguir una delicada luminosidad.
ZIMMER 1 IM ART-DÉCO-STIL – mit einer auf dezente Linienführung begrenzten Dekoration und bequemen Möbeln mit großzügigen Formen und Marmormöbelplatten in Violett- und Rosétönen.
Habitación ART DECO 1 – la decoración de la habitación se simplificó a líneas delicadas. Las formas de los muebles son espaciosas, cómodas, la superficie está acabada con mármol en tonos de violeta y rosa.
Außergewöhnliche, aufhellende und straffende Eigenschaften sind mit goldenen Kaviarextrakten, Flüssigkristallen und Perlglanz angereichert und verleihen der Haut eine dezente Leuchtkraft.
El tono irregular se difumina y la piel luce un aspecto más firme. Los excepcionales beneficios reafirmantes e iluminadores se potencian con los extractos de caviar dorado, cristales líquidos y nacarados para conseguir una delicada luminosidad.
Sie sind handlich, elegant, komfortabel und dezent und bieten Schutz vor allen möglichen Gefahren im Alltag. Wohin Sie auch gehen, Ihr iPhone können Sie mitnehmen.
Ofrecen una protección elegante, refinada, práctica y discreta contra los peligros del día a día, para que puedas llevar tu iPhone contigo a todas partes.
Sachgebiete: verlag tourismus radio
Korpustyp: Webseite
Traditionsbewusst ist die goldene Uhr mit silbernen Farbakzenten, sportlich die schwarz-rote Variante, dezent kommt die silber-schwarze Variante daher.
DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik media mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Es kann ein Terminal in der WiMAX-Lager in Taiwan / Imperial Sitz der chinesischen Hersteller sind nicht über die Intel WiMAX dezent, so dass die Entfernung vom ersten Platz und es ist eine subtile Frei Taiwan Hersteller.
Se puede proporcionar un terminal en el campo de WiMAX en Taiwán / Imperial Sede de los fabricantes chinos no tienen que ver con el procesador Intel WiMAX sutilmente para que la distancia desde el primer lugar y es una sutil Borrar los fabricantes de Taiwán.
Sachgebiete: radio raumfahrt informatik
Korpustyp: Webseite
es ist eine Mischung aus Neoklassizismus, ohne dabei die Lebendigkeit aus den Bildern zu verdrängen und Experimentierfreude – Farbe wird dabei jedoch nur dezent eingesetzt.
es una mezcla de neoclasicismo – sin suprimir la intensidad de las imágenes – y la alegría de la experimentación – aunque el color sólo se usa sutilmente.
Inzwischen gibt es Nagellack, der von dezent schimmernd bis knallig leuchtend jeden Modewunsch begleitet, aber trotzdem ohne Formaldehyd, Toluol und Kolophonium auskommt.
Mientras tanto, hay esmalte de unas, que acompanado de sutil brillo a brillaba cada deseo de la moda, pero no requiere el formaldehído, tolueno y colofonia.
Das Haus hat eine Seele, ihre Einrichtung ist dezent Verbesserung der Kamin aus dem 17. Jahrhundert, seine Ziegelgewölbe, seinen authentischen Möbeln.
EUR
Sachgebiete: film verlag tourismus
Korpustyp: Webseite
dezentconectada
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ebenfalls an der Terrasse befindet sich die hochwertige voll ausgestattete Küche. Sie ist durch einen weiteren eleganten Bogen dezent von dem Esszimmer getrennt.
ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp: Webseite
dezentDiscretamente
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Dezent sicher Neben einer zuverlässigen Funktionalität ist es vielen Hotels besonders wichtig, dass sich die Kameras unauffällig anbringen lassen, um das Ambiente der Räumlichkeiten nicht zu stören und den Gästen nicht das Gefühl ständiger Beobachtung zu geben.
Discretamente seguro Junto a una funcionalidad fiable, es muy importante para hoteles la posibilidad de un montaje discreto de las cámaras para no perturbar el ambiente de los locales y no dar a los clientes la sensación de vigilancia permanente.
Rund, oval, quadratisch, rechteckig in Gold, Silber, Schwarz, Weiß oder in Knallfarben, schlicht und dezent, verspielt oder verschnörkelt – die Modelle, Farben, Formen und Stile von Bilderrahmen könnten unterschiedlicher nicht sein.
ES
Redondos, ovalados, cuadrados, rectangulares, en color oro, plateados, negros, blancos, de colores, sencillos y elegantes, pomposos o muy adornados – los modelos, colores, formas y estilos de los marcos de fotos y de cuadros no pueden tener mayor variedad.
ES
Der Mandarin Barber bietet ganz dezent hochmoderne Technologie. Auf in die Spiegel integrierten TV-Bildschirmen können Gäste ihren Lieblingssport oder die Entwicklung der Aktienmärkte verfolgen.
ES
Asimismo, The Mandarin Barber cuenta conunasutil tecnología de vanguardia para que los clientes puedan seguir sus deportes favoritos o saber cómo están los mercados desde las pantallas de televisión incorporadas en los espejos.
ES
Sachgebiete: verlag internet mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Dezentes Schmuckhalsband für Damen mit dem Ring der O Durch das dezente Aussehen kann es auch unaufällig in der Öffentlichkeit getragen werdenMaterial RubberLieferzeit , Halsband Rubber
Collar de la decoración de la unidad para las señoras con el anillo del O By el aspecto puede ser llevado también en públicoMaterial RubberPlazo de entrega , Caucho Del Collar
Sachgebiete: verlag internet mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Dezentes Schmuckhalsband für Damen mit dem Ring der O Durch das dezente Aussehen kann es auch unaufällig in der Öffentlichkeit getragen werdenMaterial RubberLieferzeit
Collar de la decoración de la unidad para las señoras con el anillo del O By el aspecto puede ser llevado también en públicoMaterial RubberPlazo de entrega
Überdies scheint die von der Kommission vorgeschlagene Definition von den zumindest in einigen Mitgliedstaaten dezent verwendeten Definitionen abzuweichen.
Además, la definición propuesta por la Comisión parece diferente de las definiciones en vigor que se aplican en, al menos, algunos Estados miembros.
Korpustyp: EU DCEP
Vielleicht noch ein anderer dezenter Hinweis, weil ja in diesem Zusammenhang immer wieder auf den Kommissionspräsidenten geschimpft wird.
Otro pequeño recordatorio no estaría de más, ya que se está llamando continuamente la atención del Presidente de la Comisión sobre este asunto.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir werden uns jetzt dezent zum nächsten Tisch bewege…und dann überfliegen wir mal die Karte mit den Gaumengenüssen.
Deja que nos ubiquemos nosotros mismos a la mesa mas cercan…y mirar la carta de este establecimiento.
Korpustyp: Untertitel
BRestaurant Dieser sorgfältig gestaltete Raum nimmt das Tageslicht perfekt auf und verströmt am Abend eine dezente Atmosphäre.
BRestaurant Esta área ha sido cuidadosamente pensada para que la luz natural la bañe durante el día y para que, por la noche, se transforme en una zona íntima y acogedora.
A diferencia de las tecnologías de iluminación anteriores, no distrae a los conductores, porque no deslumbra ni siquiera cuando se la mira directamente.
El texto del título y el subtítulo también tiene una leve transparencia, la cual ayuda a mantener el titulado en un segundo plano, sin distraer mucho la atención de las imágenes.
Sachgebiete: musik typografie media
Korpustyp: Webseite
Außergewöhnliche, aufhellende und straffende Eigenschaften sind mit goldenen Kaviarextrakten, Flüssigkristallen und Perlglanz angereichert und verleihen der Haut eine dezente Leuchtkraft.
Los excepcionales beneficios reafirmantes e iluminadores se potencian con los extractos de caviar dorado, cristales líquidos y nacarados para conseguir una delicada luminosidad.
Außergewöhnliche, aufhellende und straffende Eigenschaften sind mit goldenen Kaviarextrakten, Flüssigkristallen und Perlglanz angereichert und verleihen der Haut eine dezente Leuchtkraft.
El tono irregular se difumina y la piel luce un aspecto más firme. Los excepcionales beneficios reafirmantes e iluminadores se potencian con los extractos de caviar dorado, cristales líquidos y nacarados para conseguir una delicada luminosidad.
Außergewöhnliche, aufhellende und straffende Eigenschaften sind mit goldenen Kaviarextrakten, Flüssigkristallen und Perlglanz angereichert und verleihen der Haut eine dezente Leuchtkraft.
Los excepcionales beneficios clarificantes del caviar blanco se unen con cristales líquidos y nacarados que proporcionan una suave luminosidad. Los tonos irregulares desaparecen y la piel parece brillar desde dentro.
Habitación espaciosa y elegantemente amueblada, de colores tenues y relajantes, está situada en el ala más tranquila de Ca’ Gottardi y está dotada de todas las comodidades.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp: Webseite
Unsere Zimmer und Suiten verbinden dezente fernöstliche Einflüsse mit luxuriösen, modernen Annehmlichkeiten und strahlen eine unaufdringliche Eleganz aus.
ES
Nuestras habitaciones y suites, que ofrecen una atractiva combinación de toques orientales con comodidad contemporánea lujosa presentan un estilo sobrio.
ES
Con magníficos techos abovedados y una decoración blanca relajante, el salón de convenciones presenta un bello diseño minimalista y un agradable ambiente de tranquilidad.
ES
Los casinos europeos tienden a tener colores menos brillantes y menos detalles de diseño que los demás casinos porque su arquitectura es más antigua y sobria.
Die Atmosphäre Ihres Raumes kann schon durch dezent eingesetzte dekorative Accessoires wie Vasen, Kerzenständer, Skulpturen und Wanddekorationen verändert werden.
Todo lo que necesitas para traer en un instante nueva vida a tus espacios es algunas piezas decorativas como jarrones, candelabros, esculturas y objetos decorativos para la pared.
Das nationale Touristenresort in Sheshan verfügt über ein dezentes Innendesign mit Einflüssen des klassischen mediterranen Stils, der chinesischen Feng-Shui-Lehre und südostasiatischer Traditionen.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
das dezent warmweiß beleuchtete Display, das Ihnen selbst bei ungünstigsten Lichtverhältnissen das Lesen ermöglicht – und allen anderen eine störungsfreie Nacht verheißt.
DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp: Webseite
Mal stehen poppige Farben im Mittelpunkt, mal dezentes, vornehmes Braun. Andere Zimmer kombinieren wiederum warme Farben mit moderner Technik wie großen Flachbildfernsehern.
Las habitaciones del Hotel Dulce Las habitaciones, también, en la dulce Hotel han sido diseñadas con gran atención al detalle y combinar caliente colores con la tecnología moderna como las grandes TV de pantalla plana.
Sachgebiete: film verlag radio
Korpustyp: Webseite
Im Gegensatz hierzu empfiehlt es sich im Empfangsbereich einer etablierten Rechtsanwaltskanzlei, die mit dunklen Hölzern und dezenter Beleuchtung ausgestattet ist, traditionelle Landschaftsgemälde, Portraits oder Stillleben anzubringen.
En el área de la recepción de una firma de abogados consolidada, decorada con maderas oscuras e iluminación conservadora, los paisajes tradicionales, el retrato o los bodegones pueden ser una opción más adecuada para este espacio.
Sachgebiete: kunst e-commerce media
Korpustyp: Webseite
Die Farbpalette in sanften Creme- und Naturtönen sorgt für dezente Eleganz, und jedes der Schlafzimmer verfügt über ein Kingsize-Bett und ein Badezimmer.
Grillen und Äste verfeinern das Klangfeld, Menschen mit unerzählten Geschichten und dezente Zeichen der Zivilisation in der hintergründigen Ferne vervollständigen den Plot in Notrain.
Grillos y ramas ornan el campo sonoro, gente con historias no contadas y señales tenues de la civilización en la distancia enigmática forman la trama en Notrain.
Dezent im Ausdruck, trendig in den Farben, außergewöhnlich in der Umsetzung und von einer Eleganz, die auf den ersten Blick begeistert: CELENIO ARDESIA ist vollendete Wohnkultur der Extraklasse.
Un aspecto sobrio en los colores de moda y una puesta en práctica muy inusual, con una elegancia que convence desde un primer momento:CELENIO ARDESIA es una cultura de vivienda de alta gama.
Wenn sie ihre Maus über das dezente Boxenleiste in der rechten, oberen Ecke des Bildes halten, erhalten Ihre Zuschauer auch eine Vorschau der Bilder in Ihrer Präsentation.
Cuando se mantiene el cursor sobre el panel de cajas en la esquina superior derecha de la imagen, los espectadores también pueden obtener una vista previa de las imágenes en su deslizador.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Standard-Doppelzimmer Ob Sie ein Zimmer zur Straße oder mit Poolblick gewählt haben, diese Doppelzimmer und ihr dezentes Dekor werden Sie in eine idyllische Urlaubsstimmung versetzen.
Habitaciones Doble Estándar Tanto si ha elegido las vistas a la calle como a la piscina, estas habitaciones dobles y su suave decoración le ofrecerán un ambiente de vacaciones idílico.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Eine 14 m2 grosse Terrasse mit privaten Zugang zu den wunderschönen Gärten, bezaubernde Terrakotta-Fussböden und dezente Pastellfarben vollenden das Ambiente unserer Junior Suiten perfekt.
Sachgebiete: musik tourismus radio
Korpustyp: Webseite
Dieser Service bietet eine dezente und unaufdringliche Möglichkeit, Ihre Besucher darüber zu informieren, dass sie auf einen neueren Browser wechseln sollten.