No sé cómo lady An…...logra soportar a este diablillo.
Ich verstehe nicht, wie Lady Anne es mit dieser Plage aushält.
Korpustyp: Untertitel
El diablillo quiere bailar.
Die Plage möchte gern tanzen.
Korpustyp: Untertitel
diablilloTeufe
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Y Herc, eres un diablillo.
Und Herc, du kleiner Teufe…
Korpustyp: Untertitel
diablilloBündel
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Aquí tienes a tu pequeño diablillo.
Hier hast du dein kleines Bündel.
Korpustyp: Untertitel
diablilloSatansbraten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Yo buscaré a ese diablillo, tú vete a tu habitación.
Ich suche den Satansbraten. Du gehst auf dein Zimmer.
Korpustyp: Untertitel
diablilloIustger Teufel
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En este infierno érais un diablillo que aliviaba algo el tedio.
Dies Haus ist Hölle, und du, ein IustgerTeufel, nahmst ihm ein Teil von seiner Widrigkeit.
Korpustyp: Untertitel
diablilloKobold genau
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Este diablillo se parece a Paz…
Der Kobold sieht genau wie Pazu aus.
Korpustyp: Untertitel
diablillokleiner Teufel
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El siguiente es un diablillo.
Der Nächste ist ein kleinerTeufel.
Korpustyp: Untertitel
diablillokleines Teufelchen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Estás hecho un diablillo, a veces no sabes vivir sin travesuras.
Da ist ein kleinesTeufelchen in dir, das keine Stunde ohne Streiche leben kann.
Korpustyp: Untertitel
diablilloKobold getragen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Este vistoso amuleto, portado en su día por un gran diablillo, hace del tiempo algo insignificante.
Dieses hässliche Amulett, einst von einem übergroßen Koboldgetragen, macht die Zeit zu etwas Unbedeutendem.
Sachgebiete: mythologie radio unterhaltungselektronik
Korpustyp: Webseite
diablilloTeufelchen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ayuda a este diablillo llamado Belial a encontrar sus cuernos, su…
Hilf dem Teufelchen namens Belial, seine Hörner, seinen Schwanz und…
Sachgebiete: radio typografie internet
Korpustyp: Webseite
diablilloBalg
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¡Aquí está el pequeño diablillo!
Hier ist der kleine Balg.
Korpustyp: Untertitel
diablilloGnom
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
De la clase que sirve a su Rey, diablillo.
Die Art, die ihrem König dient, Gnom.
Korpustyp: Untertitel
11 weitere Verwendungsbeispiele mit "diablillo"
31 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿Y estos diablillos quienes son?
Und wer sind diese Kleinen?
Korpustyp: Untertitel
Hablaba de mi amigo, el diablillo de la botella.
Ich meinte meinen Freund, den Flaschenkobold.
Korpustyp: Untertitel
Me dan pena estos pobres diablillos con este calor.
Die Ärmsten tun mir so Leid in dieser Hitze.
Korpustyp: Untertitel
¿Por qué nuestro diablillo está tan callado hoy?
Hmmm… wieso ist unser Unruhestifter heute so ruhig?
Korpustyp: Untertitel
Está fuera a todas horas, espera que cuide a sus diablillos.
Sie ist ständig weg und ich muss auf ihre Bälger aufpassen.
Korpustyp: Untertitel
Y estos son los pequeños diablillos de los que te he hablado.
Das sind die kleinen Underdogs von denen ich gesprochen habe.
Korpustyp: Untertitel
¡El Rey es un buen tipo, un corazón de oro, un mozo robusto, un diablillo de la fama, de buenos padres, de puños valientes!
Der König ist der Besten einer, und sein Herz ist aus purem Gold. Voll prallem Leben, ein Sohn des Ruhms. Von guten Eltern und einer Faust voll Tapferkeit.
Korpustyp: Untertitel
Venga hoy a mi curso de percusión, sirve para descargar adrenalina y de paso, podrá ver de cerca a los pequeños diablillos.
Sie kommen heute in meinen Trommelkurs, das baut Aggressionen ab und Sie können sich die kleinen Underdogs mal aus der Nähe ansehen.
Korpustyp: Untertitel
Al concluir la presentación, los jugadores se agolparon en el área de juego para masacrar hordas de diablillos con las artes marciales del monje.
Am Ende des Films, fluteten die Spieler die Demo-PCs, um sich mit diesem neuen Meister der Kampfeskunst durch Horden von Monstern zu prügeln.
Sachgebiete: musik theater media
Korpustyp: Webseite
a nueva entrada del bestiario de Diablo III trata sobre los caídos, una raza de farfulladoras criaturas con aspecto de diablillo que otrora fueron sirvientes personales del demonio Azmodan.
ie gehören zum neuesten Eintrag in das Bestiarium von Diablo III: die Gefallenen, eine Spezies einfältiger, koboldähnlicher Kreaturen, die einst zu den persönlichen Dienern des Dämonen Azmodan gehörten.
Sachgebiete: film media internet
Korpustyp: Webseite
Al principio, solo controlan a los diablillos, pero a medida que el conocimiento del brujo se amplía, seductores súcubos, leales abisarios, y temibles manáfagos se unen a las filas de los hechiceros oscuros para causar estragos contra cualquiera que se interponga en el camino de su amo.
Zunächst ist ihm nur ein Wichtel untertan, doch mit fortschreitendem Wissen gesellen sich eine verführerische Sukkubus, ein treuer Leerenwandler und ein schrecklicher Teufelshäscher zu den Reihen seiner Diener, um alle zu vernichten, die ihrem dunklen Meister im Wege stehen.