linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
diferencia de altitud Höhenunterschied 2
.

Verwendungsbeispiele

diferencia de altitud Höhenunterschied
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

La diferencia de altitud entre el lugar más bajo y el más elevado es de 1.227 metros. DE
Der Höhenunterschied zwischen der tiefst- und höchstgelegenen Stelle beträgt 1.227 Meter. DE
Sachgebiete: verlag flaechennutzung jagd    Korpustyp: Webseite
Ocupa una superficie de 6.949 kilómetros cuadrados que se reparten en forma desigual y con una diferencia de altitud próxima a los 2.000 metros, sierras, planicies y valles. ES
Die Provinz Segovia hat eine Fläche von 6.949 Quadratkilometern, die sich auf unterschiedliche Weise und mit Höhenunterschieden von fast 2.000 Metern auf Berge, Ebenen und Täler verteilen. ES
Sachgebiete: religion architektur archäologie    Korpustyp: Webseite

16 weitere Verwendungsbeispiele mit "diferencia de altitud"

2 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

altitud geométrica con arreglo al Sistema Geodésico Mundial, revisión de 1984 (WGS84), de forma adicional y codificada como diferencia de altitud de presión;
geometrische Höhe nach dem World Geodetic System, Revision 1984 (WGS84), zusätzlich bereit gestellt und kodiert als Differenz zur Druckhöhe;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las carreras diferentes - hasta 90 mm – compensan también las diferencias de altitud grandes entre puerta y sol. DE
Unterschiedliche Hublängen – bis zu 90 mm – gleichen auch große Höhenunterschiede zwischen Tür und Boden aus. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau technik    Korpustyp: Webseite
Diferencia relativa entre la altura de cada punto de referencia y la altitud del nivel de agua que determina el datum de carta náutica.
Relative Differenz zwischen der Höhe des jeweiligen Referenzpunktes und der Höhe des Wasserstands, der das Seekartennull bestimmt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Un total de 312 ciclistas internacionales participaron en la carrera de más de 100km y 1,750 metros de diferencia en altitud.
An der Inselrundfahrt über eine gemessene Strecke von 100 km und 1.750 Höhenmetern nahmen in diesem Jahr insgesamt 312 Teilnehmer aus vielen verschiedenen Ländern teil.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
No hay gran diferencia de temperaturas entre las ciudades del valle (como Cachoeira) y las situadas a mayor altitud (como Cruz de las Almas).
Allerdings mit deutlichen Temperaturunterschieden zwischen im Tal (etwa Cachoeira) oder höher gelegenen Orten (etwa Cruz das Almas).
Sachgebiete: auto tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Ocupa una superficie de 6.949 kilómetros cuadrados que se reparten en forma desigual y con una diferencia de altitud próxima a los 2.000 metros, sierras, planicies y valles. ES
Die Provinz Segovia hat eine Fläche von 6.949 Quadratkilometern, die sich auf unterschiedliche Weise und mit Höhenunterschieden von fast 2.000 Metern auf Berge, Ebenen und Täler verteilen. ES
Sachgebiete: religion architektur archäologie    Korpustyp: Webseite
Puede que la batería del iGo no ofrezca la misma duración a distintas altitudes debido a la diferencia en la cantidad de oxígeno disponible. ES
Die Laufzeit des iGo Akkus kann sich bei unterschiedlichen Höhenlagen verändern. Da mit zunehmender Höhe der Luftdruck und im gleichen Maße der anteilige Sauerstoffdruck abnimmt. ES
Sachgebiete: luftfahrt technik informatik    Korpustyp: Webseite
Como tal, las regiones de montaña se caracterizan por una diversidad de rasgos naturales: suelo en pendiente, condiciones meteorológicas, erosión, diferencias de altitud, situaciones de altura, presencia de rocas, etc.
Als solche sind Berggebiete von einer Vielzahl von natürlichen Merkmale geprägt: Steil- und Hanglage, Witterungsbedingungen, Erosion, Höhenunterschiede, Höhenlage, Felsvorkommen usw.
   Korpustyp: EU DCEP
Seguro que suena ridículo, pero según la fórmula de www.2peak.com, resulta una ventaja de 2 segundos en una distancia de 90 km y 1000 m de diferencia de altitud. IT
Du lachst jetzt, wenn ich das aber gemäß der Formel bei www.2peak.com eingebe, resultiert ein Zeitvorteil von 2 Sekunden auf eine Strecke von 90 km und 1000 m Höhendifferenz! IT
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
La carrera parte de Interlaken, recorre los 42,2 kilómetros y salva una diferencia de altitud de 1.839 metros hasta llegar a Kleine Scheidegg, a los pies de los mundialmente famosos Eiger, Mönch y Jungfrau. EUR
Die Strecke führt von Interlaken über 42.2 Kilometer und 1'839 Höhenmeter auf die Kleine Scheidegg am Fuss des weltberühmten Dreigestirns Eiger, Mönch und Jungfrau. EUR
Sachgebiete: e-commerce sport media    Korpustyp: Webseite
Webcam Berlin Esta cámara se encuentra en el clima Berlin Las pequeñas diferencias de altitud dentro de Berlín causa de un clima urbano bastante homogéneo, sin embargo, la densidad de los edificios de la ciudad y lleva a los centros de distrito a algunas diferencias importantes de temperatura.
Wetter Webcam Berlin Diese Wetter Webcam befindet sich in Berlin Der erste Deutsche Bundestag nach der Wiedervereinigung von der BDR und der DDR entschied 1991 im sogenannten „Hauptstadtbeschluss“, dass die Stadt Berlin als Bundeshauptstadt auch Sitz des Bundestages und der Bundesregierung werden sollte.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verwaltung politik    Korpustyp: Webseite
Webcam Berlin Esta cámara se encuentra en el clima Berlin Las pequeñas diferencias de altitud dentro de Berlín causa de un clima urbano bastante homogéneo, sin embargo, la densidad de los edificios de la ciudad y lleva a los centros de distrito a algunas diferencias importantes de temperatura.
Wetter Webcam Berlin Diese Wetter Webcam befindet sich in Berlin Berlinisch wird im Allgemeinen als eine städtische Variante des Niederdeutschen angesehen. Berlinisch wird in Berlin und im Berliner Umland gesprochen und enthält auch nur in Berlin übliche Worte oder dort geprägte Redewendungen, die sogenannten „Berolinismen“.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation flaechennutzung verwaltung    Korpustyp: Webseite
Considerando las enormes oscilaciones de la demanda energética, en función de la gran dispersión territorial, de las diferencias de altitud y estacionales y en cierta medida del turismo, así como la disponibilidad local de fuentes de energía renovables en las zonas de montaña,
unter Hinweis auf den räumlich weitgestreuten, höhenmäßig und jahreszeitlich sowie teilweise tourismusbedingt sehr schwankenden Energiebedarf und die örtliche Verfügbarkeit von erneuerbaren Energieträgern in den Berggebieten,
   Korpustyp: EU DCEP
La geografía de la región es un campo de pruebas ideal ya que el paisaje presenta varios retos, entre los que se incluyen una diferencia de altitud de hasta 300 metros entre los límites más elevado y más bajo del viñedo, junto con problemas de línea visual debido a las pendientes del sinuoso río Mosela.
Die geografische Beschaffenheit der Region eignet sich ideal als Testgelände, weil die Landschaft zahlreiche Herausforderungen bietet, einschließlich eines Unterschieds von bis zu 300 Höhenmetern zwischen den niedrigsten und den höchsten Weinlagen, einhergehend mit der Reihe von Problemen, die die Hänge der mäandernden Mosel mit sich bringen.
Sachgebiete: auto radio internet    Korpustyp: Webseite
Los terrenos en declive, las diferencias de altitud, las dificultades de acceso, el crecimiento y la meteorología dificultan el cultivo y la elaboración de los productos y, en el pasado, han ofrecido a los habitantes de estas regiones un sustento modesto ganado con mucho esfuerzo
Hanglage, Höhenunterschiede, Unzugänglichkeit, Wachstum, Witterungsbedingungen erschweren den Anbau und die Weiterverarbeitung und haben in der Vergangenheit den Bewohnern dieser Gebiete eine bescheidene und hart erkämpfte Lebensbasis zugestanden.
   Korpustyp: EU DCEP
Creemos, por ejemplo, que un principio básico, vinculado a la valoración de la biodiversidad, es reconocer que la posible armonización no puede aplicarse en todo el espacio europeo, ya que en algunos aspectos las diferencias de clima, latitud, altitud o condiciones geográficas exigen abordar la cuestión desde planteamientos diversos.
Beispielsweise muss unseres Erachtens im Zusammenhang mit der Wertschätzung der Artenvielfalt grundsätzlich davon ausgegangen werden, dass eine Harmonisierung nicht für den gesamten europäischen Raum gelten kann, da wegen der unterschiedlichen Klimazonen, Breiten- und Längengrade bzw. geographischen Bedingungen in vielerlei Hinsicht ein diversifizierter und unterschiedlicher Ansatz erforderlich ist.
   Korpustyp: EU DCEP