linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
diffus difuso 200
difusa 8

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

diffus vago 2 impreciso 2 claro 1 vago 1 borrosa 1 ante 1 dispersa 1 vagos 1 forma difusa 1 vagamente 1 difusas 1 difusora 1

Verwendungsbeispiele

diffus difuso
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Pantogar® ist weltweit die Nummer eins zur Behandlung von diffusem Haarausfall.
Pantogar® es el número uno4 a nivel mundial para el tratamiento de la caída del cabello difusa.
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Die zweite Anmerkung betrifft den schmalen und diffusen Grat zwischen dem organisierten Verbrechen und der Wirtschaftskriminalität.
La segunda observación hace referencia al difuso margen entre la criminalidad organizada y la criminalidad comercial.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Foreman hat in Jacks Leber eine diffuse Entzündung gefunden.
Foreman encontró una inflamación difusa en el hígado de Jack.
   Korpustyp: Untertitel
TNT kann nach dem Wert des Fokussierungs-Index (FI) zwischen diffuser und fokaler Progression unterscheiden. DE
TNT puede distinguir entre la progresión focal y difusa basada en el enfoque valor índice (FI). DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce technik    Korpustyp: Webseite
Der Verkehrssektor besteht aus vielen kleinen diffusen Quellen, deren Überwachung, Verwaltung und Kontrolle unserer Ansicht nach schwierig gewesen wäre.
El sector del transporte está compuesto por muchas pequeñas fuentes difusas que consideramos que sería difícil seguir, administrar y controlar.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Und Sie fragen: ,, Sind sie akut oder diffus?
Y uno les pregunta "¿Es agudo o difuso?
   Korpustyp: Untertitel
Ingrid leidet unter diffusem Haarausfall, speziell der Stirnbereich ist sehr schütter und die Kopfhaut ist sichtbar.
espesores de cabello Ingrid sufre de caída difusa del cabello.
Sachgebiete: tourismus universitaet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Eine diffuse Besorgnis greift um sich.
Una ansiedad difusa está ganando terreno.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Auch diffus gestreute Strahlung kann gefährlich sein. DE
Incluso la radiación difusa puede ser peligrosa. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Eine solche Ausnahmebestimmung würde die Überwachung diffuser Quellen erschweren und zu Rechtsunsicherheit führen.
Una excepción de este tipo complicaría el seguimiento de fuentes difusas y comportaría inseguridad jurídica.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Diffus-Feld-Abstand .
diffus aggregiertes Parenchym .

8 weitere Verwendungsbeispiele mit "diffus"

29 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die durch den Parteitag ausgelösten Zweifel mögen diffus gewesen sein; trotzdem säten sie echte Unruhe.
Las dudas que se generaron durante el congreso pueden haber sido incipientes pero no obstante sembraron un malestar genuino.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Diese Läsionen sind weniger entzündlich und sitzen häufig auf relativ normal erscheinender Haut. Gelegentlich ist die Haut jedoch diffus gerötet und verdickt.
Estas lesiones no son tan inflamatorias y normalmente la piel tiene una apariencia relativamente normal, aunque a veces puede estar ligeramente enrojecida y endurecida.
Sachgebiete: psychologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
"gefasste Bedingungen": Bedingungen, unter denen eine Anlage so betrieben wird, dass die bei der Tätigkeit freigesetzten flüchtigen organischen Verbindungen erfasst und entweder durch einen Schornstein oder eine Vorrichtung zur Emissionsminderung kontrolliert abgeleitet und somit nicht vollständig diffus emittiert werden;
"condiciones confinadas": las condiciones en las que una instalación funcione de forma que los compuestos orgánicos volátiles liberados durante la actividad se recojan y viertan de un modo controlado mediante una chimenea o un equipo de disminución, de tal manera que no sean totalmente fugitivas;
   Korpustyp: EU DCEP
Außerdem möchte ich im Namen der Grünen darauf hinweisen, daß diese Änderungsanträge unseres Erachtens vielleicht ein wenig zu diffus formuliert sind, wenn es um ethische Maßstäbe geht, die etwa von bestimmten Berufsverbänden ausgearbeitet werden könnten.
Además, querría decir en nombre de los Verdes que, en nuestra opinión, en estas enmiendas se habla de manera excesivamente imprecisa a la hora de tratar de las directrices éticas que, por ejemplo, pueden elaborar algunos colectivos profesionales.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
„gefasste Bedingungen“ Bedingungen, unter denen eine Anlage so betrieben wird, dass die bei der Tätigkeit freigesetzten flüchtigen organischen Verbindungen erfasst und entweder durch einen Schornstein oder eine Vorrichtung zur Emissionsminderung kontrolliert abgeleitet und somit nicht vollständig diffus emittiert werden;
«condiciones confinadas»: las condiciones en las que una instalación funcione de forma que los compuestos orgánicos volátiles liberados durante la actividad se recojan y viertan de un modo controlado mediante una chimenea o un equipo de reducción, de tal manera que no sean totalmente fugitivas;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dieser Anspruch bleibt allerdings diffus, solange man sich nicht der traurigen Tatsache stellt, dass die meisten Amerikaner bedauerlich wenig über die grundlegenden Fakten des Islam sowie die geographische und kulturelle Vielfalt muslimischer Kulturen wissen.
Pero esa aspiración seguirá siendo esquiva, si no se reconoce el triste dato de que la mayoría de los americanos siguen siendo lamentablemente ignorantes de los datos básicos sobre el islam y sobre la gran diversidad geográfica y cultural de las culturas musulmanas.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
In dem lebhaften Stadtteil Navigli in Mailand, nicht weit entfernt von der Basilika Sant'Eustorgio und nur eine Viertelstunde zu Fuß von der Metrostation Porta Genova entfernt, erwartet Sie das Hotel Diffus… IT
En el animado barrio milanés de Navigli, a poca distancia de la Basílica de Sant'Eustorgio y a sólo un cuarto de hora a pie de la estación de metro de Porta Genova, se encuentra el Hotel Diffuso Navigl… IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
hinein in eine Welt, in der nicht nur Arbeit und Arbeitslosigkeit in unzähligen Zwi­schenformen diffus werden und verschwinden, sondern in der auch Formen und Strategien des Wider­stands neu erfun­den werden müssen.
Se ha desplazado a un mundo en el que no sólo la división entre trabajo y desempleo se difumina en innumerables formas intermedias, sino en el que hay que inventar nuevas formas y estrategias de resistencia.
Sachgebiete: tourismus politik media    Korpustyp: Webseite