linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

dinero Geld
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Chamberí es un bello barrio de gente con dinero.
Chamberí ist ein schönes Wohnviertel für Leute mit Geld.
Sachgebiete: radio tourismus media    Korpustyp: Webseite
HSY era libre de usar el dinero como quisiera.
HSY konnte frei über die Nutzung der Gelder verfügen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Monroe recibió su dinero, Iceman obtuvo la condicional.
Monroe bekam sein Geld und Iceman gegen Sonderauflagen Haftverschonung.
   Korpustyp: Untertitel
Los errores cuestan dinero y pueden provocar pérdida de negocio.
Fehler kosten Geld und können zum Verlust von Aufträgen führen.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Gastar dinero es fácil, lo difícil es gastarlo de un modo inteligente.
Geld auszugeben ist einfach, die Kunst liegt darin, es sinnvoll einzusetzen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Chiyo. El dinero no es blanco o negro.
Chiyo, es gibt kein gutes oder schlechtes Geld.
   Korpustyp: Untertitel
Tener una tarjeta de lealtad significa más compras con menos dinero!
Mit einer Treuekarte einzukaufen bedeutet mehr für weniger Geld zu bekommen!
Sachgebiete: kunst musik finanzen    Korpustyp: Webseite
A mi modo de ver, dinero y cuotas no bastan para vencer a Hollywood, necesitamos calidad.
Hollywood ist meiner Meinung nach nicht alleine mit Geld und Quoten zu schlagen, sondern nur mit Qualität.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Raizo e Ibachi atrayeron al enemigo aquí con el dinero como cebo.
Raizo und Ibachi haben den Feind hergelockt mit dem Geld als Köder.
   Korpustyp: Untertitel
DVDFab Toolkit para Mac de veras es potente en su capacidad, sin embargo, todavía ahorra dinero.
DVDFab Blu-ray Toolkit für Mac ist bestimmt leistungsfähig, jedoch kann es für Sie immer noch Geld sparen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


dinero y casi-dinero Bargeld und Spareinlagen 1
dinero electrónico E-Geld 161 elektronisches Geld 61
dinero bancario . . . . .
dinero metálico Metallgeld 1
dinero apátrida .
dinero tarjeta .
ahorrar dinero .
dinero legal .
dinero fiduciario . . .
retirar dinero Geld abheben 26
sacar dinero Geld abheben 26
ganar dinero Geld verdienen 734
dinero suelto Kleingeld 1
dinero papel .
dinero bloqueado . . .
dinero negro Schwarzgeld 13
blanquear dinero Geld waschen 30
ingresar dinero Geld einzahlen 9
transferir dinero Geld überweisen 62
dinero escritural Buchgeld 2 . .
dinero central .
dinero primario .
a dinero am Geld 3 .
en dinero am Geld 17 .
con dinero im Geld 28
adelantar dinero . . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit dinero

368 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

- Necesito el dinero mañana
Ich brauche den Scheck bis morgen, okay?
   Korpustyp: Untertitel
Me devolverán el dinero.
Ich kann sie zurückerstatten.
   Korpustyp: Untertitel
Vendes bebés por dinero.
Ihr verkauft Babys gegen Bares.
   Korpustyp: Untertitel
Espero que tengas dinero.
Ich hoffe, Sie können sich die leisten.
   Korpustyp: Untertitel
Sólo quiere su dinero.
Sie wollen nur einkassieren.
   Korpustyp: Untertitel
Le dejé mucho dinero.
Ich hab ihr Einiges hinterlassen.
   Korpustyp: Untertitel
Tenía un dinero ahorrado.
Ich hatte ein paar Dollar gespart.
   Korpustyp: Untertitel
Tu casino pierde dinero.
Dein Kasino macht Verluste.
   Korpustyp: Untertitel
Vi tu dinero falso.
Ich hab Ihr falsches Geldbündel gesehen.
   Korpustyp: Untertitel
Sabía quiénes blanqueaban dinero.
Sie wußten, wer hinter der Geldwäsche steckte.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No quiero el dinero.
Ich will es nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Tí pusiste el dinero.
Du warst also der Geldgeber.
   Korpustyp: Untertitel
Podré devolverle el dinero.
Ich will ihn zurückzahlen.
   Korpustyp: Untertitel
Es todo mi dinero.
Das ist alles, was ich habe.
   Korpustyp: Untertitel
Piensa en el dinero.
Denken Sie an das GeÉd.
   Korpustyp: Untertitel
Ahorramos dinero para casarnos.
Wir hatten gespart, um zu heiraten.
   Korpustyp: Untertitel
Ahorré dinero para casarnos.
Wir hatten gespart, um zu heiraten.
   Korpustyp: Untertitel
Te devolveré el dinero.
Ich zahls dir zurück.
   Korpustyp: Untertitel
Podré devolverte el dinero.
Ich kann's dir zurückzahlen.
   Korpustyp: Untertitel
Tú me diste dinero.
Sie haben mir auch was gegeben.
   Korpustyp: Untertitel
No tengo el dinero.
Weißt du, ich hab's nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Matt ganaba mucho dinero.
Aber Matt hat doch immer gut verdient.
   Korpustyp: Untertitel
Yo te doy dinero.
Ich werd dich unterstützen.
   Korpustyp: Untertitel
Ya no tenemos dinero.
Wir haben keine Mäuse.
   Korpustyp: Untertitel
No habrá perdido dinero.
Da würden Sie aber draufzahlen.
   Korpustyp: Untertitel
Ahora le pides dinero.
Jetzt erpresst du ihn.
   Korpustyp: Untertitel
Puedo ganar mi dinero.
Ich kann alleine für mich aufkommen.
   Korpustyp: Untertitel
Qué desperdicio de dinero.
Was für eine Geldverschwendung!
   Korpustyp: Untertitel
Fue dinero bien gastado.
Ob das 'ne gute Investition war?
   Korpustyp: Untertitel
Eso es mucho dinero.
Das ganze Kabinett war in Asien.
   Korpustyp: Untertitel
Ìira cuanto dinero tiene.
Wie viel ist es?
   Korpustyp: Untertitel
Algunos valen mucho dinero.
Manche davon sind was wert.
   Korpustyp: Untertitel
Podría tener el dinero.
Vielleicht habe ich es.
   Korpustyp: Untertitel
Harias dinero en Singapur.
Meine sind aus Singapur.
   Korpustyp: Untertitel
Nadie tiene tanto dinero.
Das hat keinen Sinn.
   Korpustyp: Untertitel
Pero quítale el dinero.
Aber nimm ihm erst die Brieftasche ab.
   Korpustyp: Untertitel
Gee Dinero sabe algo.
Ja, er weiß etwas.
   Korpustyp: Untertitel
Mejor que el dinero?
- Besser als Mäuse?
   Korpustyp: Untertitel
Me quitaron el dinero.
Sie haben mir alles weggenommen.
   Korpustyp: Untertitel
Pero quítale el dinero.
Nimm erst die Brieftasche weg.
   Korpustyp: Untertitel
Está ganando mucho dinero.
Er verdient damit viel.
   Korpustyp: Untertitel
Es por el dinero.
Sie ist dein Sponsor.
   Korpustyp: Untertitel
Me hace perder dinero.
Du machst mich arm.
   Korpustyp: Untertitel
Te devolveré el dinero.
Ich zahle es dir zurück.
   Korpustyp: Untertitel
Esta tienda pierde dinero.
Der Laden macht bloß Verluste.
   Korpustyp: Untertitel
No valen ese dinero.
Das sind sie nicht wert.
   Korpustyp: Untertitel
Ando escaso de dinero.
Ich bin gerade etwas knapp bei Kasse.
   Korpustyp: Untertitel
Es como dinero loco.
Er ist so etwas wie ein Notgroschen.
   Korpustyp: Untertitel
Hoy gané mucho dinero.
Heute hab ich viel gewonnen.
   Korpustyp: Untertitel
Esto no da dinero.
Hier gibt's nicht mehr zu holen.
   Korpustyp: Untertitel
coge tu maldito dinero.
Nehmen Sie ihr Blutgeld.
   Korpustyp: Untertitel
Eso es mucho dinero.
Das ist schrecklich viel.
   Korpustyp: Untertitel
Mi tiempo vale dinero.
Meine Zeit ist wertvoll.
   Korpustyp: Untertitel
Quizá alguien sin dinero.
Vielleicht einer ohne Vermögen.
   Korpustyp: Untertitel
Yo no traía dinero.
Ich hatte ja nichts dabei.
   Korpustyp: Untertitel
El combate dará dinero.
Der Kampf muss doch was einbringen.
   Korpustyp: Untertitel
Toma tu dinero sucio.
Nehmen Sie ihr Blutgeld.
   Korpustyp: Untertitel
Software, dinero y seguridad
Software, Banking und Sicherheit
Sachgebiete: e-commerce markt-wettbewerb media    Korpustyp: Webseite
Puede administrar su dinero. ES
Sie können Ihr Vermögen verwalten. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
dinero y casi-dinero en porcentaje del PIB
Anteil von M2 am Bruttoinlandsprodukt
   Korpustyp: EU IATE
Sólo lo hacemos por dinero, un porrón de dinero, Frank.
Es geht alles um Cash. Scheiss viel Cash, Frank.
   Korpustyp: Untertitel
Deja de luchar por dinero. El dinero no es importante.
Streiten wir uns nicht um die mikrige Beute, denn auch eine kleine Beute ist sehr wichtig.
   Korpustyp: Untertitel
Para contribuir con dinero, es necesario ganar dinero.
Um Geldmittel beizutragen, muss man etwas über haben.
Sachgebiete: verlag media internet    Korpustyp: Webseite
Tengo bastante dinero para compartir.
Ich habe recht viel davon.
   Korpustyp: Untertitel
Mendy siempre busca el dinero.
Bei Mendy ging es immer bloß um Mäuse.
   Korpustyp: Untertitel
"El dinero ha sido entregado.
"Wir haben die 30 Ryo.
   Korpustyp: Untertitel
Por ese dinero, prefiero conservarlo.
Dann behalte ich es lieber.
   Korpustyp: Untertitel
¿Y si esperamos el dinero?
Und wenn wir auf die Geldlieferung warten?
   Korpustyp: Untertitel
Dinero que gana nunca arriesgándose.
Er verdient es, weil er keine Risiken eingeht.
   Korpustyp: Untertitel
Así se ahorra un dinero.
Sie sparen die Steuern.
   Korpustyp: Untertitel
Sólo trata de ganar dinero.
Er will nur was verdienen.
   Korpustyp: Untertitel
- Para aportar algún dinero extra.
- Das gibt ein extra Einkommen.
   Korpustyp: Untertitel
Tengo el dinero para pagarlas.
Ich kann sie dir bezahlen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Te ganaste un buen dinero?
Du hast gut verdient, was?
   Korpustyp: Untertitel
Y nos quieren sacar dinero.
Und diese Hände greifen uns in die Tasche.
   Korpustyp: Untertitel
No tiene nada de dinero.
Da ist nichts zu behalten.
   Korpustyp: Untertitel
Mi dinero está en Patrick.
Ich glaube an Patrik.
   Korpustyp: Untertitel
Es como tener dinero confederado.
Also sind Sie nun Postzusteller.
   Korpustyp: Untertitel
Mirad. Aquí está nuestro dinero.
Schaut nur, hier ist eine Sache für uns.
   Korpustyp: Untertitel
El dinero no vale nada.
Ihre Währung ist wertlos.
   Korpustyp: Untertitel
Gary no le daría dinero.
Gary hat es ihm nicht gesagt.
   Korpustyp: Untertitel
Porque se quedó sin dinero.
Weil ihm die Monets ausgegangen waren.
   Korpustyp: Untertitel
¿Me prestas dinero para gasolina?
- Kann ich mir ein Bisschen Spritgeld leihen?
   Korpustyp: Untertitel
¿Cuánto dinero quieres por esto?
Wie viel willst du dafür haben?
   Korpustyp: Untertitel
El dinero que te debo.
Meine Super Bowl Schulden.
   Korpustyp: Untertitel
Trajiste el dinero para invertir?
Habt ihr euer Einstiegsgeld dabei?
   Korpustyp: Untertitel
No se puede perder dinero.
Du kannst nicht verlieren.
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: Falsificación y dinero descontrolado
Betrifft: Fälschungen und Schwarzgeld
   Korpustyp: EU DCEP
Lo mismo que t…dinero.
Das gleiche wie d…
   Korpustyp: Untertitel
Te he devuelto el dinero.
Ich hab's zurückbezahlt.
   Korpustyp: Untertitel
Mira, no tengo mucho dinero.
Ich habe hier kein Vermögen.
   Korpustyp: Untertitel
Sí, Aún te debo dinero.
Nein, weil ich dir noch was schulde.
   Korpustyp: Untertitel
Los funerales dejan buen dinero.
Begräbnisse bringen auch was ein.
   Korpustyp: Untertitel
Coja el dinero y váyase.
Nehmen Sie es und gehen Sie.
   Korpustyp: Untertitel
¿quieres hacer algo de dinero?
Willst du nicht ein paar Mäuse machen?
   Korpustyp: Untertitel
Quisiera, pero no tengo dinero.
Ich möchte schon, aber ich hab keinen Penny.
   Korpustyp: Untertitel
Esto no cuesta mucho dinero.
Es wäre nicht einmal teuer.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Respeto el dinero del contribuyente.
Ich gehe mit Steuergeldern nicht leichtfertig um.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Menos palabras y más dinero.
Lassen Sie den Worten Taten folgen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Trata sobre todo de dinero.
Es geht vor allem auch um wirtschaftliches Verhalten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte