El Washington Post lamenta que el personal estadounidense pueda hallarse en peligro y que ello haga necesario un cierre de dicha representacióndiplomática.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Mein Heimatland Schottland hat gegenwärtig in keinem Land der Welt eine diplomatischeVertretung.
Mi propio país, Escocia, no tiene actualmente representacióndiplomática independiente en ningún lugar del mundo.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
In der Zwischenzeit kündigte die Türkei als Vergeltung an, dass sie die Rückkehr des ägyptischen Botschafters nicht erlauben und ihre diplomatischeVertretung auf das Niveau eines Geschäftsträgers reduzieren werde.
En respuesta a la expulsión de su embajador en El Cairo, Ankara anunció que no autorizará el regreso del embajador egipcio y que reducirá el nivel de su representacióndiplomática en El Cairo al rango de encargado de negocios.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Das ist nur einer von vielen Gründen, warum die Europäische Union eine eigene diplomatischeVertretung in Teheran braucht.
Ésa es tan sólo una de las muchas razones por las que la Unión Europea necesita contar con su propia representacióndiplomática en Teherán.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das wird allerdings nur wirksam, wenn der heimatliche Mitgliedstaat selbst in dem Drittstaat über keine Botschaft oder diplomatischeVertretung verfügt.
Ello es únicamente así, no obstante, cuando el Estado miembro de origen no dispone de embajada o representacióndiplomática en un tercer país.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Warum ist die diplomatischeVertretung in der Türkei, in der Slowakei so lange unbesetzt?
¿Por qué se mantiene vacante desde hace tanto tiempo la representacióndiplomática en Turquía, en Eslovaquia?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Fünftens, und das ist mein letzter Punkt, sollten die Union und ihre Mitgliedstaaten eine stärkere diplomatischeVertretung in Minsk einrichten.
En quinto y último lugar, la Unión y sus Estados miembros deberían asegurar una representacióndiplomática más fuerte en Minsk.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Des Weiteren sollte die Union einen Sondergesandten für das Horn von Afrika ernennen und in Brüssel eine offizielle diplomatischeVertretung Somalias einrichten.
La Unión debe nombrar un enviado especial para el Cuerno de África y establecer formalmente una representacióndiplomática somalí en Bruselas.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die diplomatischeVertretung der Völker und Staaten soll im Grunde genommen abgeschafft und durch eine diplomatischeVertretung, die vom Direktorium der Europäischen Union dirigiert wird, ersetzt werden.
Viene sustancialmente a suprimir la representacióndiplomática de los pueblos, de los estados, para sustituirla por una representacióndiplomática orientada por el Directorio de la Unión Europea.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es ist vernünftig dass in Drittländern ein Visum für alle Schengenländer beantragt werden kann, wenn mindestens ein Schengenland dort eine diplomatischeVertretung hat.
Parece razonable que los visados válidos para todos los países signatarios del Acuerdo de Schengen puedan solicitarse en todos los terceros países en los que al menos un país del Grupo de Schengen tenga representacióndiplomática.
Neben der Tatsache, dass die diplomatischeVertretung der Mitgliedstaaten in Drittländern sehr unterschiedlich ist, gibt es auch Fälle, in denen es keine Vertretung gibt (beispielsweise die Malediven).
Además del hecho de que la representación de los Estados miembros en países terceros puede ser muy heterogénea, también existen casos en los que resulta inexistente (como en Maldivas).
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
besondere Rechtsvorschriften einführt, mit denen allen EU-Bürgern diplomatischer und konsularischer Schutz gewährt wird, unabhängig davon, ob der betreffende Mitgliedstaat in dem Hoheitsgebiet des Drittstaates eine Vertretung hat,
introduzca una legislación específica que garantice la concesión de la protección diplomática y consular a todos los ciudadanos de la Unión Europea, independientemente de que el Estado miembro en cuestión esté representado o no en el territorio del tercer país;
Korpustyp: EU DCEP
Für den polnischen EU-Abgeordneten Janusz Zemke (Sozialisten und Demokraten) wäre eine gemeinsame diplomatischeVertretung von 5 bis 6 Staaten in Nordkorea vorstellbar, um die Situation zu beobachten.
Para el socialista polaco Janusz Zemke, una opción sería crear un grupo de cinco o seis países que vigilara la situación.
Korpustyp: EU DCEP
Dies ist besonders wichtig für die Bürger eines kleinen Landes, in dem nur wenige EU-Mitgliedstaaten eine volle diplomatischeVertretung unterhalten.
Esto resulta de especial importancia para los habitantes de un país pequeño, donde solo una minoría de los Estados miembros de la UE tienen una presencia diplomática plena.
Korpustyp: EU DCEP
Die diplomatischeVertretung der EU, der Europäische Auswärtige Dienst (EAD), nimmt mit mehr als 15 Ständen teil, an denen Missionen im weltweiten Einsatz präsentiert werden.
ES
El Servicio Europeo de Acción Exterior (SEAE), el brazo diplomático de la UE, participará con más de quince casetas sobre sus misiones desplegadas en todo el mundo.
ES
Sachgebiete: handel politik weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
k) besondere Rechtsvorschriften einführt, mit denen allen EU-Bürgern diplomatischer und konsularischer Schutz gewährt wird, unabhängig davon, ob der betreffende Mitgliedstaat in dem Hoheitsgebiet des Drittstaates eine Vertretung hat,
k) introduzca una legislación específica que garantice la concesión de la protección diplomática y consular a todos los ciudadanos de la UE, independientemente de que el Estado miembro en cuestión esté representado o no en el territorio del tercer país;
Korpustyp: EU DCEP
Wird die diplomatischeVertretung der Union Maßnahmen ergreifen, um die Freilassung und den Schutz von Abdel Kareem Nabil Suleiman und ägyptischen Bürgern, die sich in einer ähnlichen Lage befinden, zu veranlassen?
¿Van las representaciones de la Unión a promover alguna acción encaminada a conseguir la liberación y la protección de Abdel Kareem Nabil Suleiman y de aquellos otros que se encuentren en situación similar?
Korpustyp: EU DCEP
Ich hatte gehofft, dass der Bericht der Kommission entschlossener und überzeugter ausfallen würde und endlich eine einzige europäische diplomatischeVertretung anstelle von 15 nationalen Botschaften in den Mitgliedstaaten und allen anderen Ländern der Welt errichtet würde.
Pues bien, yo consideraba que el informe de la Comisión era más decidido, más convencido, que crearía por fin una única embajada europea, en lugar de quince embajadas nacionales en los quince Estados miembros y en los demás Estados en todo el mundo.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Was die Modalitäten für die Aufnahme diplomatischer Beziehungen betrifft, so wird dieses Thema in Kürze mit der nordkoreanischen Seite erörtert. Soweit mir bekannt ist, wurde bisher keine Entscheidung über die Eröffnung einer Vertretung, das Wo und Wie ihrer Einrichtung getroffen.
En lo que se refiere a las modalidades para el establecimiento de relaciones diplomáticas, en breve lo discutiremos con los norcoreanos y, por lo que a mí me consta, aún no se ha adoptado ninguna decisión sobre la apertura de una delegación, cuál sería su sede y cómo debemos proceder.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die US-Regierung hat die diplomatischeVertretung der Arabischen Republik Syrien auf ihrem Hoheitsgebiet, sowie ihre Botschaft in diesem Land geschlossen, hat aber offiziell noch nicht die diplomatischen Beziehungen zu Syrien abgebrochen.
La administración Obama ya había cerrado anteriormente las representaciones diplomáticas de la República Árabe Siria en territorio estadounidense y la embajada de Estados Unidos en ese país árabe, aunque no ha roto formalmente las relaciones diplomáticas.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Eine europäische diplomatischeVertretung auf hohem Niveau würde für die aktuellen demokratischen Entwicklungen in Nepal auch das definitive Engagement Europas signalisieren, die Lage in einem kleinen Land, dessen Geschichte und Kultur jedoch überaus wichtig sind und das Unterstützung in seiner Entwicklung auf dem Weg zur Demokratie fordert, aus der Nähe zu verfolgen.
Una presencia diplomática europea de alto nivel representaría un apoyo esencial para la evolución democrática en curso en Nepal y ratificaría el definitivo compromiso europeo de seguir más de cerca la situación de un pequeño país, cuya historia y cuya cultura son, sin embargo, importantísimas, que pide ser asistido en su evolución hacia la democracia.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es tut mir Leid, das in dieser Härte sagen zu müssen: Manchmal hat der Rat den Eindruck vermittelt, als handle es sich um die diplomatischeVertretung der schwarzen Schafe im gesamten Unternehmensspektrum auf den europäischen Straßen, und das würde mir Leid tun.
Lamento tener que ser tan directa, pero en ocasiones a uno puede perdonársele que piense que el Consejo fue embajador de la oveja negra de las empresas usuarias de las carreteras de Europa. Considero que sería verdaderamente una vergüenza que esto fuese así.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pflege diplomatischer Beziehungen zu nahezu allen Ländern der Welt, Vertretung der EU im Ausland und bei multilateralen Organisationen, Ausrichtung der Außen-, Sicherheits- und Verteidigungspolitik der EU: Ihre Tätigkeit wirkt sich auf das Leben der Menschen in Europa und in der ganzen Welt aus.
ES
Estos funcionarios mantienen relaciones diplomáticas internacionales, representan a la UE en el extranjero y en organizaciones multilaterales, y definen la política exterior, de seguridad y de defensa de la UE, influyendo con ello en la vida de los ciudadanos de la UE y de todo el mundo.
ES