linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
dirección de destino Zieladresse 3
.

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

dirección de destino Ankunftsort 1

Verwendungsbeispiele

dirección de destino Zieladresse
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Aumento de ancho de banda es sólo está disponible cuando se conecta a varias direcciones de destino.
Die Erhöhung der Bandbreite ist nur verfügbar, wenn mehrere Zieladressen verbunden werden.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Introduzca como dirección de destino la dirección IP del Web-IO Digital seguida de : DE
Geben Sie als Zieladresse die IP-Adresse des Web-IO Digital gefolgt von : DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Equilibrio de carga adaptable (ALB) Ofrece un mayor ancho de banda de red al permitir la transmisión de 2 a 8 puertos a direcciones de destino múltiple, y incorpora la tolerancia a fallos de adaptador.
Adaptiver Lastenausgleich (ALB – Adaptive Load Balancing) Stellt erweiterte Netzwerkbandbreite zur Verfügung, indem die Übertragung über 2-8 Ports an mehrere Zieladressen ermöglicht wird.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


dirección de nodo de destino .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit dirección de destino

4 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

3 Destinatario (dirección y país de destino)
3 Empfänger (Anschrift und Bestimmungsland)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nombre y dirección del lugar de destino
Name und Anschrift des Bestimmungsorts
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nombre y dirección de la fábrica fotográfica de destino:7.
Name und Anschrift des Bestimmungsbetriebs:7.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nombre y dirección de la fábrica fotográfica de destino:
Name und Anschrift des Bestimmungsfotobetriebs:
   Korpustyp: EU DGT-TM
No se ha especificado dirección de destino. Envío interrumpido.
Es wurde keine Empfängeradresse angegeben. Der Versand wurde abgebrochen.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Importador en el país de destino (nombre y dirección)
Einführer im Bestimmungsland (Name und Anschrift)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nombre del destinatario y dirección del lugar de destino:
Name des Empfängers und Anschrift am Bestimmungsort:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nombre del destinatario y dirección en el lugar de destino:
Name des Empfängers und Anschrift am Bestimmungsort:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nombre del consignatario y dirección en el lugar de destino:
Name des Empfängers und Anschrift am Bestimmungsort:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nombre del consignatario y dirección del lugar de destino:
Name des Empfängers und Anschrift am Bestimmungsort:
   Korpustyp: EU DGT-TM
El correo publicitario sin dirección se caracteriza por la ausencia de una dirección de destino particular.
Unadressierte Werbesendungen sind dadurch gekennzeichnet, dass sie keine Empfängeradresse tragen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tipo, denominación, dirección y número de aprobación/registro/autorización especial del establecimiento de producción de destino:
Art, Name, Anschrift und Zulassungs-/Register-/Sondergenehmigungsnummer des Produktionsbetriebs am Bestimmungsort:
   Korpustyp: EU DGT-TM
la dirección precisa y la hora de llegada del tren a la estación de destino,
Ort und Zeit der Fahrzeugverladung; Ort und Ankunftszeit am Zielort;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Destino de los animales7.1. Nombre y dirección de la explotación (4):8.1.
Bestimmung der Tiere7.1. Name und Anschrift des Betriebs (4)8.1.
   Korpustyp: EU DGT-TM
En la casilla II.18 ha de consignarse la dirección del establecimiento de destino.
Die Anschrift des Bestimmungsbetriebs ist in Feld II.18 einzutragen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Copia una dirección de un mensaje de correo electrónico y pégala como destino en los mapas.
Kopieren Sie eine Adresse aus einer E-Mail-Nachricht, und fügen Sie sie als Ziel in Karten ein.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
El resto de la dirección deberá ajustarse a las recomendaciones del país de destino. ES
Der restliche Teil der Anschrift ist entsprechend den Empfehlungen des Bestimmungslandes zu gestalten. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
La dirección de correo electrónico incluye el número de destino y del servidor Fax.
Die Mailadresse setzt sich aus der Zielrufnummer und dem Domainnamen des Faxservers zusammen.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Importador en el país de destino (nombre, dirección, teléfono, fax, correo electrónico)
Einführer im Bestimmungsland (Name, Anschrift, Telefon, Telefax, E-Mail)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nombre del consignatario y dirección del mismo en el lugar de destino:
Name des Empfängers und Anschrift am Bestimmungsort:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nombre y dirección del organismo, instituto o centro de destino:9.
Name und Anschrift oder Registrierungscode der Bestimmungseinrichtung, des Bestimmungsinstituts oder des Bestimmungszentrums:9.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verás, bajo mi dirección, el Rammer Jammer es un destino prometedor de la escena musical country.
Schau, unter meinem Management ist das Rammer Jammer eine aufkommende Destination für die Country-Musik-Szene.
   Korpustyp: Untertitel
Ubicación y dirección IP del servidor (en caso de migración, tanto del origen como del destino)
Ort und IP-Adresse des Servers (im Falle einer Migration sowohl der Quell- als auch der Zielserver)
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
(a) dirección en los Estados Unidos (nombre del hotel, lugar de destino del viaje),
(a) Adresse in den USA (Name des Hotels, Bestimmungsort der Reise),
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
En esa dirección va la idea de reincorporar el destino y lo oracular en el arte. DE
In diese Richtung geht die Idee der Wiederaufnahme von Schicksal und Weissagung in die Kunst. DE
Sachgebiete: film mythologie musik    Korpustyp: Webseite
identificación del banco de tejidos de destino (dirección y número de teléfono) y de la persona encargada de la recepción en el punto de destino;
Identifizierung der Gewebebank am Bestimmungsort (Anschrift und Telefonnummer) und der dort für die Entgegennahme zuständigen Person,
   Korpustyp: EU DCEP
La información reglamentaria exigida por las autoridades del país de destino (número de pasaporte, número de visado, dirección en la ciudad de destino…)
Angaben, die von den Behörden des Ziellandes gefordert werden (Nummer des Reisepasses, Nummer des Visums, Adresse am Zielort usw.),
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
la identificación de la organización responsable de la aplicación humana de destino, incluida la dirección y el número de teléfono;
Kennung der für die Verwendung beim Menschen verantwortlichen Bestimmungseinrichtung, einschließlich Anschrift und Telefonnummer;
   Korpustyp: EU DGT-TM
la compra de diccionarios, léxicos y otras obras de referencia con destino a la Dirección de la Traducción.
den Kauf von Wörterbüchern, Lexika und sonstigen Nachschlagewerken für die Direktion Übersetzung.
   Korpustyp: EU DGT-TM
estar marcados con el nombre y la dirección de la planta técnica o de almacenamiento autorizada de destino.
mit Name und Anschrift der/des am Bestimmungsort zugelassenen technischen Anlage bzw. Lagebetriebs versehen sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Destinatario (nombre y dirección completos; en su caso, número de autorización de la explotación de destino del material)3.
Empfänger (Name und vollständige Anschrift des Empfängers und gegebenenfalls Zulassungsnummer des Bestimmungsbetriebs des Materials)3.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Apúntese la dirección y los datos de contacto de su embajada y consulado en el país de destino.
Notieren Sie sich die Adressen und Kontaktdaten Ihrer Botschaft und Ihres Konsulats im Reiseland.
Sachgebiete: astrologie e-commerce versicherung    Korpustyp: Webseite
Es la dirección de la página (en caso de haber alguna) que remitió al navegador hasta la página de destino.
Falls überhaupt, ist es die Website-Adresse, die den Browser zu der Zielseite vermittelt.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Destinatario (nombre y dirección completos; en su caso, número de autorización del establecimiento de destino del producto):
Empfänger (Name und vollständige Anschrift des Empfängers und gegebenenfalls Zulassungsnummer des Bestimmungsbetriebs des Erzeugnisses)
   Korpustyp: EU DGT-TM
En el campo Target Path (Ruta de destino) escriba la dirección URL del enlace de la página.
Im Feld Target Path tippen Sie die URL für die Seiten-Link.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
El nombre del país de destino deberá escribirse en mayúsculas en la última línea de la dirección. ES
Das Bestimmungsland ist in Großbuchstaben in die letzte Zeile der Anschrift zu schreiben. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
estar marcados con el nombre y la dirección del establecimiento o planta de destino autorizados o registrados.
mit Name und Anschrift des zugelassenen oder registrierten Bestimmungsbetriebs bzw. der zugelassenen oder registrierten Bestimmungsanlage versehen sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Viajamos por la Panamericana en dirección al norte, a través de paisajes desérticos llegamos a nuestro primer destino: Barranca. EUR
Auf der Panamericana Richtung Norden, karge Wüstenlandschaft säumen die Küstenstrasse unser Etappenziel Barranca. EUR
Sachgebiete: musik tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
La dirección destino del partner de comunicación en Internet es conocida y la conexión se establece desde la red interna. DE
Die Ziel-Adresse des Kommunikationspartners im Internet ist bekannt und der Verbindungsaufbau erfolgt aus dem internen Netzwerk heraus. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Dirección IP n (dirección de protocolo de Internet) se celebra cada paquete IP en los campos de dirección de origen y de destino (ver formato de cabecera IPv4) son.
IP-Adressen (Internet Protokoll Adressen) werden in jedem IP-Paket in die Quell- und Zieladressfelder eingetragen (Headerformat siehe IPv4).
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Último tercer país de destino después de [tránsito]/[almacenamiento] (10):Nombre y dirección del puesto de inspección fronterizo de salida de la Comunidad (10):7.
Endbestimmungsdrittland nach [Durchfuhr]/[Lagerung] (10):Name und Anschrift der Grenzkontrollstelle des Austritts aus der Gemeinschaft (10):7.
   Korpustyp: EU DGT-TM
identificación del centro de tejidos de destino (dirección y número de teléfono) y de la persona encargada de la recepción del contenedor;
Identität der Bestimmungsgewebebank (Anschrift und Telefonnummer) und des Ansprechpartners für die Anlieferung des Behälters;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cada cuaderno de adhesivos o pedido de etiquetas/adhesivos redondos/rectangulares incluye información como el color de la tapa, el destino de entrega y la dirección de facturación.
Jedes StickerBook, runde Sticker oder Etiketten enthalten Bestellinformationen wie z. B. Ihre Bestellnummer und das Land, in das die Bestellung ausgeliefert wird.
Sachgebiete: e-commerce foto internet    Korpustyp: Webseite
Cada bloc de adhesivos o pedido de etiquetas/adhesivos redondos/rectangulares incluye información como el color de la tapa, el destino de entrega y la dirección de facturación.
Jedes StickerBook, runde Sticker oder Etiketten enthalten Bestellinformationen wie z. B. Ihre Bestellnummer und das Land, in das die Bestellung ausgeliefert wird.
Sachgebiete: e-commerce technik foto    Korpustyp: Webseite
Al hacer clic en un enlace envuelto, su solicitud pasará a través del servicio Twitter para comprobar si el sitio de destino se sabe que contiene el malware, y entonces le enviaremos a la dirección de destino.
Wenn Sie auf einen Link eingewickelt, wird Ihre Anfrage durch den Twitter-Dienst zu überprüfen, ob die Ziel-Website bekannt ist, dass Malware enthalten passieren, und wir dann wirst du nach vorn auf die Ziel-URL.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Último tercer país de destino] (10):Nombre y dirección del puesto de inspección fronterizo de salida de la Comunidad (10):7.
Endbestimmungsdrittland bei Durchfuhr] (10):Name und Anschrift der Grenzkontrollstelle des Austritts aus der Gemeinschaft (10):7.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Indique el nombre, la dirección (calle, localidad y código postal) y, en su caso, el número de autorización o de registro de las instalaciones del lugar de destino.
Anzugeben sind Name, Anschrift (Straße, Ort und Postleitzahl) bzw. ggf. die Zulassungs- oder Registrierungsnummer des Betriebs am Bestimmungsort.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Casilla I.12: Lugar de destino: nombre, número de autorización y dirección del depósito aduanero donde se permite el almacenamiento de las mercancías.
Feld I.12 (Bestimmungsort): Bezeichnung, Zulassungsnummer und Anschrift des Zolllagers angeben, in dem die Waren gelagert werden dürfen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La distribución de publicidad por correo sin destinatario se caracteriza por la ausencia de una dirección de destino particular que identifique individualmente al destinatario final.
Unadressierte Werbesendungen sind dadurch gekennzeichnet, dass sie keine Empfängeradresse tragen, aus der der individuelle Endempfänger hervorgeht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
la dirección de las SV deberá supervisar adecuadamente los controles llevados a cabo por el personal de la sociedad en los terceros países de destino;
Die Leitung der internationalen Kontroll- und Überwachungsgesellschaft muss die von Mitarbeitern des Unternehmens in den Bestimmungsdrittländern durchgeführten Kontrollen ordnungsgemäß überwachen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Asesoramiento en la esfera de dirección, Aeronáutica, Consultoría contábil, Gestión de relaciones con clientes, Máquinas de un destino específico, Pieza moldeada y forjado, Comercio mayorista y la… ES
Beratung im Bereich der Steuerung, Finanzberatung, Steuerung von Beziehungen mit Kunden, Großhandel und Produktion, Gussstück und Beschläge, Buchhaltungsberatung, Personalistik und Personalberatung,… ES
Sachgebiete: verlag oekonomie tourismus    Korpustyp: Webseite
Además de la dirección IP, el puerto HTTP, el número de canal y la contraseña hay que transmitir también el estado del destino de la salida. DE
Neben der IP-Adresse, dem HTTP-Port, der Kanalnummer und dem Passwort muss auch der Zielzustand des Outputs übergeben werden. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
La dirección del establecimiento de destino en caso de “Reexpedición”, “Destrucción”, “Transformación” o “Utilización para otros fines” se indicará en la casilla II.7.
Die Anschrift des Bestimmungsbetriebs im Falle der ‚Rücksendung‘, ‚Vernichtung‘, ‚Verarbeitung‘ und ‚Verwendung für andere Zwecke‘ ist in Feld II.7 einzutragen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
En la casilla II.7 se consignará la dirección del establecimiento de destino en caso de “Reexpedición”, “Destrucción”, “Transformación” o “Utilización para otros fines”.
Die Anschrift des Bestimmungsbetriebs im Falle der ‚Rücksendung‘, ‚Vernichtung‘, ‚Verarbeitung‘ und ‚Verwendung für andere Zwecke‘ ist in Feld II.7 einzutragen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
En la casilla II.7 se consignará la dirección del establecimiento de destino en caso de «Reexpedición», «Destrucción», «Transformación» o «Utilización para otros fines».
Die Anschrift des Bestimmungsbetriebs im Falle von „Rücksendung“, „Vernichtung“, „Verarbeitung“ und „Verwendung für andere Zwecke“ sollte in Feld II.7 eingetragen werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
En la casilla II.18 debe consignarse la dirección del establecimiento de destino en caso de «Reexpedición», «Destrucción», «Transformación» o «Utilización para otros fines».
Die Anschrift des Bestimmungsbetriebs im Falle der „Rücksendung“, „Vernichtung“, „Verarbeitung“ und „Verwendung für andere Zwecke“ ist in Feld II.18 einzutragen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La dirección o unidad competente de la Agencia realizará los pagos en euros a una cuenta bancaria abierta en una institución bancaria del lugar de destino.
Die Zahlungen werden von der zuständigen Direktion/dem Referat der Agentur in Euro auf ein Konto bei einer Bank am Ort der Abordnung überwiesen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
En la casilla II.7 se consignará la dirección del establecimiento de destino en caso de «Reexpedición», «Destrucción», «Transformación» o «Utilización para otros fines».
Die Anschrift des Bestimmungsbetriebs im Falle der „Rücksendung“, „Vernichtung“, „Verarbeitung“ und „Verwendung für andere Zwecke“ sollte in Feld II.7 eingetragen werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sin perspectivas, sin dirección. Sin esperanza de recuperarme de la total derrota y futilida…...y pura mala suerte que es mi destino.
Keine Perspektiven, keine Richtung, keine Hoffnung auf eine Erlösung von der vernichtenden Niederlag…und Nutzlosigkeit und einfac…bloßem Unglück.
   Korpustyp: Untertitel
Así mismo como en Panama Ciudad partes de la costa pacífica en dirección suroeste desde la ciudad capital se encuentran ya desarrolladas como destino de turismo. DE
Hotels und touristische Anlagen Neben Panama-Stadt sind Teile der Pazifikküste südwestlich der Hauptstadt als Naherholungsgebiet erschlossen. DE
Sachgebiete: flaechennutzung tourismus weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
En incontables ocasiones he observado personas que usan su nombre real o su dirección de correo electrónico personal al publicar sus fechas de viaje y destinos planificados.
Zu oft habe ich schon gesehen, dass geplante Reisedaten und Ziele unter dem richtigen Namen oder unter einer persönlichen E-Mail-Adresse veröffentlicht wurden.
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse finanzen    Korpustyp: Webseite
Para qye su email en FreeShells.ch sea redireccionado a algnún otro lugar, cree un archivo ".forward" en su directorio de inicio que contenga la dirección de destino. EUR
Um Ihr FreeShells.ch Email automatisch irgendwo weiterzuleiten: Datei "~/.forward" anlegen, welches Ihre Ziel-Mail-Adresse enthält. EUR
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
La dirección URL del nuevo destino también puede codificarse de forma fija u obtenerse de un campo personalizado asociado al vídeo.
Die URL des neuen Ziels könnte auch hartcodiert sein oder aus einem benutzerdefinierten Feld ausgelesen werden, das dem Video zugeordnet ist.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Operamos traslados en autobús de conexión entre el aeropuerto y cualquier dirección situada dentro de la ciudad en los siguientes destinos:
An folgenden Zielorten bieten wir Shuttlebustransfers zwischen dem Flughafen und jeder beliebigen Adresse innerhalb des Stadtgebiets:
Sachgebiete: transport-verkehr luftfahrt internet    Korpustyp: Webseite
La estación central es el centro principal de transporte de la ciudad, con trenes, tranvías y autobuses en dirección a cada destino posible.
Central Station ist der Verkehrsknotenpunkt der Stadt, mit Zügen, Straßenbahnen und Busse zu allen möglichen Zielposition.
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
La dirección IP identifica a un equipo o dispositivo de una red TCP/IP. Las redes utilizan los mensajes de ruta de protocolo TCP/IP basados en la dirección IP del destino.
Die IP-Adresse identifiziert einen Computer oder ein Gerät in einem TCP/IP-Netzwerk. Netzwerke, die das TCP/IP-Protokoll nutzen, leiten Nachrichten basierend auf der IP-Adresse des Ziels weiter.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
La autopista atravesará Rizokarpaso en dirección a Apostolos Andreas o, según cierta información, se añadirá otra parte a la costa norte de Rizokarpaso con el mismo destino.
Die Schnellstraße wird durch Rizokarpaso verlaufen und entweder geradewegs nach Apostolos Andreas führen, oder es wird einigen Informationen zufolge ein weiterer Teil an Nordküste von Rizokarpaso hinzugefügt, der zum selben Zielort führt.
   Korpustyp: EU DCEP
Queremos que la dirección política de todos estos programas se lleve a cabo en Europa, pero queremos igualmente que el dinero asignado llegue a su destino.
Wir wollen, dass die politische Steuerung all dieser Programme in Europa geleistet wird, aber wir wollen auch, dass das Geld, das bereitgestellt wird, abfließt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Utilice el navegador PRO de TomTom para llegar antes a su destino evitando atascos y ahorrando el tiempo que podría emplear en buscar la dirección correcta.
Verwenden Sie das TomTom PRO-Gerät, um Verkehrsstaus zu umfahren, die Suche nach der richtigen Adresse zu vermeiden und Ihr Ziel so schneller zu erreichen.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Sí, cada formulario web generado en nuestro creador tiene una dirección URL única a la que se puede acceder como página de destino separada.
Jedes Webformular, das über unseren Editor erstellt wurde, weist eine eigene URL-Adresse auf, auf die über eine separate Landing Page zugegriffen werden kann.
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
En este sentido, este tipo de Campaña va en una sola dirección y cuando alcance el destino, el Ejército se queda allí.
Ein Transfer erfolgt in eine Richtung und ist beendet, sobald das Ziel erreicht wurde (die zum Ziel verlegte Armee bleibt beim Ziel).
Sachgebiete: religion historie militaer    Korpustyp: Webseite
En este sentido, este tipo de Campaña va en una sóla dirección y cuando alcance el destino, el Ejército se queda allí.
Ein Transfer erfolgt in eine Richtung und ist beendet, sobald das Ziel erreicht wurde (die zum Ziel verlegte Armee bleibt beim Ziel).
Sachgebiete: religion historie militaer    Korpustyp: Webseite
Al ingresar a la cabina y mirar en cualquier dirección, era imposible pasar por alto las pruebas de su desgarrador destino. DE
Wenn man hineintrat, war es unmöglich, die Belege ihres erschütternden Schicksals zu ignorieren, egal wohin man sich auch wandte. DE
Sachgebiete: film musik media    Korpustyp: Webseite
Si el Com-Server de destino (= servidor TCP) en el Logo!® se encuentra en Internet con una conexión DSL con dirección IP dinámica, habrá que utilizar como destino p. ej. un URL con host en DynDNS en lugar de la dirección IP. DE
Befindet sich der Ziel-Com-Server (=TCP-Server) an der Logo!® im Internet hinter einem DSL-Anschluss mit dynamischer IP-Adresse, muss als Ziel an Stelle der IP-Adresse eine z.B. per DynDNS gehostete URL verwendet werden. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
si un relé de salida se niega una corriente debido a que su política de salida no lo permite, nos recuerda lo que la dirección IP de dijo que el relevo de la dirección de destino, resuelve, incluso si es una dirección IP interna.
Wenn ein Relais-Ausgang ein Strom verweigert, weil ihre Exitpolicy nicht möglich ist, würden wir, welche IP-Adresse merken das Relais, sagte der Ziel-Adresse aufgelöst wird, auch wenn es eine interne IP-Adresse.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Al hacer clic en un resultado de la Búsqueda de Google, tu navegador web también puede enviar la dirección de Internet (o URL) de la página de resultados de búsqueda a la página web de destino como cabecera HTTP Referrer.
Wenn Sie in der Google-Suche auf ein Suchergebnis klicken, sendet Ihr Webbrowser möglicherweise auch die Internetadresse oder URL der Suchergebnisseite als HTTP-Referrer an die Zielwebseite.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
es “O” tras una validación positiva del borrador de mensaje de cambio de destino, ya que el Estado miembro de expedición puede cumplimentar esta casilla con la dirección del destinatario registrado definido en SEED,
nach erfolgreicher Validierung des Entwurfs der Meldung über die Änderung des Bestimmungsorts: ‚O‘, da der Abgangsmitgliedstaat in dieses Feld die Anschrift des im SEED angegebenen registrierten Empfängers eintragen kann;
   Korpustyp: EU DGT-TM
El lugar de destino en comisión de servicios será la sede de la Agencia o el lugar en donde se encuentre la dirección/ unidad de la Agencia a la que se haya destinado al experto nacional.
Der Ort der Abordnung ist der Sitz der Agentur oder der Ort, an dem sich die Direktion/das Referat der Agentur befindet, zu der der ANE abgeordnet wird.
   Korpustyp: EU DGT-TM
se ha embalado en cajas o contenedores sellados herméticamente en los que figuran etiquetas con la mención “DESPOJOS DE CARNE PARA TRATAMIENTO TÉRMICO”, junto con el nombre y dirección del establecimiento de transformación de destino de la UE.]
es wurde in undurchlässige, verplombte Kisten/Behältnisse verpackt, die mit der Angabe ‚FLEISCH/INNEREIEN ZUR HITZEBEHANDLUNG‘ sowie Namen und Anschrift des Verarbeitungsbetriebs am Bestimmungsort in der EU etikettiert sind.]
   Korpustyp: EU DGT-TM
En este ejemplo, la dirección URL de destino se obtendrá de la información del vídeo almacenada en la sección Enlace relacionado de la ficha Básicas de las propiedades del vídeo.
In diesem Beispiel wird die aufzurufende URL aus den Videoinformationen ausgelesen, die auf der Registerkarte Basic der Videoeigenschaften im Abschnitt Verwandter Link gespeichert werden.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
También me gustaría decir que éste es el primer y principal signo de que las cosas marchan en la dirección adecuada, y de que, un día, el destino final de estos países será la Unión Europea.
Meiner Meinung nach ist dies auch das erste und wichtigste Zeichen dafür, dass sich die Dinge in die richtige Richtung entwickeln und diese Länder eines Tages schließlich in der Europäischen Union ankommen werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En cuarto lugar, la reacción de la UE enfatizará una vez más la diferencia de estatus entre países que comparten un destino similar desde 1940 e indicará la futura dirección de las relaciones entre Rusia y la UE.
Viertens wird die Reaktion der EU erneut den Statusunterschied zwischen den Ländern verdeutlichen, die 1940 ein ähnliches Schicksal erlebt haben, und die zukünftige Richtung der Beziehungen zwischen der EU und Russland aufzeigen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El lugar de destino en comisión de servicio será aquél en el que esté situada la dirección o unidad de la Agencia en el que esté destinado el experto nacional.
Als Ort der Abordnung gilt der Ort, an dem sich die Direktion/das Referat der Agentur befindet, der er zugewiesen wird.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La última línea nos dice el agente de correo interno que se utiliza, la máquina de destino con que el agente será invocado y la dirección (posiblemente traducida) de correo.
Die letzte Zeile nennt Ihnen den benutzten Mailagenten, den Zielhost, mit dem dieser Agent aufgerufen wird und die (möglicherweise übersetzte) Adresse.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Garantizamos todas las fases o sea, desde el diseño de ingeniería y de la producción hasta la entrega en la dirección de destino, adiestramiento del personal así como, garantizamos servicios posteriores. ES
Wir sichern sämtliche Phasen sicher – vom Konstruktionsentwurf, über die Produktion bis zur Lieferung, Einschulung der Bedienung und dem folgenden Service. ES
Sachgebiete: verlag handel internet    Korpustyp: Webseite
Seleccione la opción deseada, introduzca en el campo ahora visible los datos de la dirección de origen o de destino deseada (calle, número, código postal y ciudad) y haga clic en "Get Directions" - "mostrar ruta a seguir".
Wählen sie bitte die gewünschte Option aus und tragen Sie in dem nun sichtbaren Eingabefeld die gewünschte Start/Ziel-Adresse (Straße, Hausnummer, Postleitzahl und Ort) ein und klicken danach auf "Wegbeschreibung anzeigen".
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
La ventaja de contratar un microbús como medio de transporte desde el aeropuerto de Gerona es que puedes ir directamente a tu destino y no tienes que preocuparte por buscar la dirección.
Der Vorteil davon einen Kleinbus zu mieten um vom Flughafen Gerona zu fahren ist, dass Sie direkt zu Ihrem Reiseziel gebracht werden und sich keine Gedanken über das Navigieren machen müssen.
Sachgebiete: verlag transport-verkehr verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Por ejemplo, puede asignar varios elementos XML de origen a uno de destino para asignar direcciones europeas y estadounidenses a un campo genérico "dirección" o convertir formatos de fecha y hora.
Sie können z.B. mehrere XML-Quellelemente auf ein XML-Zielelement mappen, um europäische und US-Adressen auf ein Feld "address" zu mappen, oder unterschiedliche Datums-/Uhrzeitformate konvertieren.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Somos realmente capaces de ofrecer una respuesta completa con respecto al destino del gas: ni un solo metro cúbico de gas va en una dirección diferente sin que nosotros nos enteremos.
Wir können ganz genau sagen, wohin das Gas geht: Nicht ein Kubikmeter Gas geht in eine andere Richtung, ohne dass wir es bemerken.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Casilla 9: Introducir nombre y dirección completos (teléfono, fax, correo electrónico, si lo hay) de la persona o la empresa a la que se entregan las mercancías en el país de destino (no necesariamente el usuario final).
Feld 9: Anzugeben sind der vollständige Name und die Anschrift (ggf. mit Telefon- und Faxnummern sowie E-Mail-Adresse) der natürlichen oder juristischen Person, der die Waren im Bestimmungsland geliefert werden (nicht unbedingt der Endabnehmer).
   Korpustyp: EU DGT-TM
y [los envases o contenedores están marcados con el tipo de subproducto animal (3) y llevan etiquetas con la indicación “NO DESTINADO AL CONSUMO HUMANO O ANIMAL” y el nombre y la dirección del establecimiento de destino en la UE].
und [die Verpackungen oder Behälter sind mit einer Angabe der Art des tierischen Nebenprodukts (3), mit der Aufschrift ‚NICHT FÜR DEN MENSCHLICHEN VERZEHR UND NICHT ZUR VERFÜTTERUNG‘ sowie mit Name und Anschrift des Bestimmungsbetriebs in der EU versehen.]
   Korpustyp: EU DGT-TM
Abre la ventana del editor, inserta el texto citado del mensaje seleccionado en ese momento y define el campo Para: como la dirección de respuesta preferida del remitente. La identidad se definirá automáticamente como la de destino para el mensaje.
Öffnet ein‚ Nachricht erstellen‘ -Fenster, fügt den zitierten Text der aktuellen Nachricht ein, und trägt die bevorzugte Antwortadresse des Absenders in das An: -Feld ein. Es wird diejenige eigene Identität als Absender gewählt, die auch die ursprüngliche Nachricht erhalten hat.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
y [los envases o contenedores están marcados con el tipo de subproducto animal (3) y llevan etiquetas con la indicación «NO DESTINADO AL CONSUMO HUMANO O ANIMAL» y el nombre y la dirección del establecimiento de destino en la UE.]
und [die Verpackungen oder Behälter sind mit einer Angabe der Art des tierischen Nebenprodukts (3), mit der Aufschrift „NICHT FÜR DEN MENSCHLICHEN VERZEHR UND NICHT ZUR VERFÜTTERUNG“ sowie mit Namen und Anschrift des Bestimmungsbetriebs in der EU versehen.]
   Korpustyp: EU DGT-TM
Destinatario: indique el nombre y la dirección (calle, localidad y código postal) de la persona física o jurídica a la que está destinada la partida en el Estado miembro de destino.
Empfänger: Name und Anschrift (Straße, Ort und Postleitzahl) der natürlichen oder juristischen Person im Bestimmungsland, für die die Sendung bestimmt ist.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cuando un cliente busca un término, Bing Ads introduce ese término en el título, texto o dirección URL de destino de su anuncio, dando más relevancia a su anuncio.
Wenn ein Kunde nach einem Begriff sucht, fügt Bing Ads diesen Begriff in Ihren Anzeigentitel, Ihren Anzeigentext oder Ihre Ziel-URL ein und macht Ihre Anzeige so relevanter.
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
En la pestaña General, coloque en la posición ON el botón Notificaciones y seleccione la dirección de email que recibirá información instantánea sobre nuevos contactos añadidos a través del formulario web, página de destino o encuesta.
In der Registerkarte Allgemein, aktivieren Sie die Benachrichtigungen-Schaltfläche und wählen Sie die E-Mailadresse, über welche Sie umgehende Informationen zu neu hinzugefügten Kontakten über Webformulare, Landing Pages, E-Mails oder Umfragen erhalten möchten.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
La parte de la dirección que indica el país de destino deberá escribirse siguiendo las recomendaciones del país remitente (preferiblemente en una lengua del país remitente o en otra reconocida internacionalmente). ES
Der Teil der Adresse, in dem das Bestimmungsland angegeben ist, ist entsprechend den Empfehlungen des Versand­landes zu schreiben (vorzugsweise in der Sprache des Versandlandes bzw. in einer Weltsprache). ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Los sensores detectan movimientos de uno o más dedos, tales como hojear, deslizarse o ampliar la pantalla, y pueden incluso reconocer letras, caracteres especiales y cifras, por ejemplo, para introducir una dirección de destino o navegar por Internet.
Die Sensorik erkennt Ein- und Mehrfingergesten wie Scrollen, Wischen oder Zoomen und sogar Buchstaben, Sonderzeichen und Zahlen, z. B. zur Eingabe von Zieladressen oder zum Browsen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Hungría www.hungarytourism.hu La dirección Nacional turística. www.travelport.hu El sitio Excelente del destino general. www.wherebudapest.com Constantemente listas renovadas de los hoteles, restaurantes etc. www.pecs.hu El Sitio con la masa de las noticias del carácter entretenedor. RU
Ungarn www.hungarytourism.hu Die Nationale touristische Verwaltung. www.travelport.hu Die Ausgezeichnete Webseite der allgemeinen Bestimmung. Es ist die erneuerten Listen der Hotels, der Restaurants usw. www.wherebudapest.com Ständig www.pecs.hu Die Webseite mit der Masse der Nachrichten des unterhaltenden Charakters. RU
Sachgebiete: kunst media infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Envíe su mensaje a assistentie@airportcaddy.nl indicando su nombre y dirección, el número de su vuelo y su destino, la hora a la que espera llegar y su número de teléfono.
Senden Sie Ihre E-Mail an assistentie@airportcaddy.nl und geben Sie darin Ihren Namen und Ihre Anschrift, Ihre Flugnummer und den Zielort, die voraussichtliche Zeit Ihres Eintreffens und Ihre Telefonnummer an.
Sachgebiete: luftfahrt transport-verkehr infrastruktur    Korpustyp: Webseite