– Lauren Sindt, Leiterin des Teams für Rechtsassistenz und Offenlegung von Informationen im IDS-Verfahren (Information Disclosure Statement) sowie Referenzverwaltung bei CPA Global
En los festivales internacionales tenemos la oportunidad de recibir iniciaciones y enseñanzas de nuestra directora o subdirectora espiritual y/o anteriores directores espirituales.
Bei Internationalen Festivals haben wir die Möglichkeit Ermächtigungen und Unterweisungen vom Spirituellen Leiter, dem Stellvertretenden Spirituellen Leiter und früheren spirituellen Leitern zu erhalten.
Sachgebiete: religion astrologie media
Korpustyp: Webseite
Riitta Hari es profesor de la Academia de Finlandia y directora de la Unidad de Investigación Cerebral del Laboratorio de Baja Temperatura de la Universidad Tecnológica de Helsinki.
Riitta Hari ist Professor der finnischen Akademie und Leiter der Abteilung Gehirnforschung am Institut für Tieftemperaturforschung der Technischen Universität Helsinki.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Bajo el leimotiv “Espacios de trabajo o espacios para trabajar” la mesa redonda, moderada por Soledad Berbegal, directora del departamento de Marketing de Actiu, contará con la presencia de:
Unter der leimotiv "Arbeitsbereiche oder Räume zu arbeiten " Runder Tisch, der Journalist und Leiter der Kommunikation für Actiu María Lapiedra Benavent moderiert, Er hat die Anwesenheit genossen:
Quiero deci…el ayudante de la directora, Landa, me las dio.
- Die sind von de…von Landa, dem stellvertretenden Direktor.
Korpustyp: Untertitel
En la foto pueden ver a la directora del hotel Sophie De Clerck con las dos alumnas, Felicia Nilsson e Ida Rasand, y la coordinadora de las prácticas Charo Martínez.
ES
Auf dem Foto ersichtlich an den Direktor des Hotels mit zwei Mädchen, Felicia Nilsson und Ida Rasand, Sophie De Clerck und Praktiken Koordinator Charo Martínez.
ES
Así, cuando he sabido que la directora Mercé Vila Godoy tenía intención de poner en escena estas mismas temáticas en su obra de teatro “El año que viene irá mejor”, no me lo he pensado dos veces y he salido para Barcelona.
Als ich erfuhr, dass der spanische Regisseur Mercè Vila Godoy genau diese Themen im Rahmen einer Aufführung mit dem Titel „Im nächsten Jahr wird alles besser“ auf die Bühne bringen wollte, zögerte ich nicht lange und machte mich nach Barcelona auf.
En base a mi experiencia como directora del Instituto de enseñanza media Hertsöns en Luleå, considero que la formación del profesorado y la información cara a los padres constituyen requisitos previos para que el proyecto tenga éxito.
Meine Erfahrung als Rektor von Hertsöns Oberstufenschule in Luleå sagt mir, daß Ausbildung der Lehrer und Information der Eltern Voraussetzungen dafür sind, daß das Projekt gelingt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
directoraSchulleiterin
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿Cuánto tiempo lleva siendo la directora?
Wie lange sind Sie schon Schulleiterin?
Korpustyp: Untertitel
Es usted joven para ser la directora.
Sie sind sehr jung für 'ne Schulleiterin.
Korpustyp: Untertitel
Tengo que hablar con la directora.
Ich muss mit der Schulleiterin sprechen.
Korpustyp: Untertitel
Es joven para ser la directora de un colegio.
Für 'ne Schulleiterin sind Sie noch sehr jung.
Korpustyp: Untertitel
Cada año, la directora viene y escoge a una cinta azu…...y se la lleva afuera.
Jedes Jahr kommt die Schulleiterin und wählt eine von uns für das Blaue Band aus...... und nimmt sie mit.
Korpustyp: Untertitel
Dos horas más tarde, la directora me llama para avisarme que mi hija tenía una reacción alérgica.
DE
Después de la cariñosa recepción en la mañana del lunes por parte de la directora Marisa Pozzi Aellen, las hermanas y el personal docente, llegó el momento más interesante:
DE
Unglaublich herzlich wurden die beiden am Montag morgen von der Schulleiterin Marisa Pozzi Aellen, aber auch von den Schwestern und Lehrerinnen in der katholisch geprägten Schule empfangen und freundlich und voller Neugierde begrüßt.
DE
Sachgebiete: film astrologie schule
Korpustyp: Webseite
Con profesores altamente calificados, la directora Ali Lawrence y directora de negocios Jill Witkamp pueden estar muy orgullosas de lo que han logrado en sólo un año.
ES
Mit voll qualifizierten Lehrern, können Schulleiterin Ali Lawrence und Geschäftsführerin Jill Witkamp sehr stolz auf das, was sie in so kurzer Zeit erreicht haben, sein.
ES
Sachgebiete: geografie musik universitaet
Korpustyp: Webseite
Aun así, tanto ella como la directora, Angelika Sandte-Wilms, tienen que disipar a menudo los temores de padres no francófonos de que sus hijos puedan sentirse desbordados en clases en las que muchos niños provienen de un entorno francófono.
DE
Dennoch muss sie wie auch die Schulleiterin Angelika Sandte-Wilms oftmals die Bedenken von nicht französischsprachigen Eltern zerstreuen. Sie fürchten, ihr Kind könnte in einer Klasse, in der viele Kinder einen frankophonen Hintergrund haben, überfordert sein.
DE
Sachgebiete: verlag schule tourismus
Korpustyp: Webseite
directoraGeschäftsführerin
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Judith Klein es directora de la Iniciativa de Salud Mental Sociedad Libre.
Judith Klein ist Geschäftsführerin der Open Society Mental Health Initiative.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Graciana del Castillo es directora ejecutiva del Grupo de Asesoramiento Macroeconómico (MAG ).
Graciana del Castillo ist Geschäftsführerin der Macroeconomic Advisory Group (MAG ).
Korpustyp: Zeitungskommentar
Graciana del Castillo, directora del Centennial Group, es académica de economía latinoamericana en la Universidad de Columbia desde 1990.
Graciana del Castillo ist eine Geschäftsführerin in der Direktion der Centennial Group und unterrichtet seit 1990 lateinamerikanische Wirtschaftswissenschaften an der Columbia University.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Además de la directora, cuyo puesto es a media jornada, debieron asistir de forma continua los directores voluntarios.
Neben der Geschäftsführerin, bei der es sich lediglich um eine Halbtagskraft handelt, mussten auch die ehrenamtlichen Vorstände ständig anwesend sein.
Korpustyp: EU DCEP
El martes por la mañana los agentes judiciales belorusos hicieron inventario y embargaron los bienes de la empresa «Polonika», cuya directora es la presidenta de la Unión de Polacos de Belarús (ZPB), Angelika Borys, no reconocida por las autoridades de Minsk.
Dienstag früh wurde das Eigentum des Unternehmens „Polonika“, dessen Geschäftsführerin die Vorsitzende der Union der Polen in Belarus (ZPB), Andżelika Borys, ist, die von den Behörden in Minsk nicht anerkannt wird, von belarussischen Gerichtsvollziehern inventarisiert und gepfändet.
Korpustyp: EU DCEP
Melissa Wincroft, dueña y directora.
Melissa Wincroft, Besitzerin und Geschäftsführerin.
Korpustyp: Untertitel
No puedes despedirme, sólo eres la directora.
Sie können mich nicht feuern, Sie sind nur Geschäftsführerin.
Korpustyp: Untertitel
Nelly Kostadinova, fundadora y directora de Lingua-World sobre la filosofía y el recorrido empresarial de Lingua-World.
DE
Sachgebiete: universitaet media mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Aquí en Núremberg le robo un poco de tiempo a mis quehaceres como presidenta para pasearme por la feria como directora de la cervecería Glückauf de Gersdorf.
DE
Ich knapse mir hier in Nürnberg immer ein bissel von meiner Präsidentinnen-Zeit ab, um auch als Geschäftsführerin der Glückauf Brauerei in Gersdorf über die Messe gehen zu können.
DE
El club a la última abierto en la orilla izquierda del Sena por Rachel, la antigua directora de sala del Baron, sigue dando mucho que hablar con sus veladas animadas por chicas cocotte "Prises au piège".
ES
Der angesagte Club, den die ehemalige Geschäftsführerin des Baron Rachel eröffnet hat, macht regelmäßig mit seinen „Prises au piège" Cocotte-Partys von sich reden.
ES
Sachgebiete: musik theater mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
directoraDirector
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Tanya Lokshina, directora de programas de Rusia de Human Rights Watch se reunió con el ex asesor nacional de la Agencia de Seguridad Nacional de Estados Unidos junto con otras organizaciones de derechos humanos en el Aeropuerto Internacional de Sheremetyevo en Moscú el 12 de julio.
Kenneth Roth, Executive Director von Human Rights Watch (Moskau) – Nach dem Treffen mit Edward Snowden am 12. Juli 2013 wiederholte Human Rights Watch die Forderung, Snowdens Asylantrag fair zu prüfen.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
«Innovar para el futuro forma parte de nuestra razón de ser», afirma Linda Boff, directora global del Departamento de comunicaciones de marketing de GE.
Sachgebiete: tourismus media mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Antes de unirse a Arancho Doc Group como directora de ventas en 2011, trabajó durante diez años como jefa de ventas en importantes empresas de traducción de Polonia y España.
Hier war sie 10 Jahre als Sales Manager für zwei bedeutende Sprachdienstleister in Polen und Spanien tätig, bevor Sie 2011 als Sales Director zur Arancho Doc Group kam.
¿Dónde está la directora? - ¡Habría que maldecir a alguien como tu!
Wo ist Frau Oberin? - Verfluchen sollte man so etwas wie dich!
Korpustyp: Untertitel
¡Dice la directora que hay que maldecir a Manuela!
Die Oberin hat gesagt, man sollte Manuela verfluchen!
Korpustyp: Untertitel
La sra. directora hubiese deseado ahorraros el trato con la niña en cuestión, pero en consideración a la alta visita piensa hacer una excepción y Manuela von Meinhardis saldrá de la enfermería.
Es wäre der Wunsch der Frau Oberin gewesen, euch den Umgang mit dem betreffenden Kind ganz zu ersparen, aber in Anbetracht des hohen Besuchs soll eine Ausnahme gemacht werden und Manuela von Meinhardis wird herauskommen aus dem Krankenzimmer.
Korpustyp: Untertitel
Ah, sí, querida directora, quisiera ver a la pequeña Beckendor…
Ach ja, liebe Oberin, ich hätte gerne die kleine Beckendor…
Korpustyp: Untertitel
Querida directora, la pequeña Meinhardis.
Liebe Oberin, die kleine Meinhardis.
Korpustyp: Untertitel
Querida directora, me gustaría hablar con Ud. de la nueva casa-cuna.
Übrigens, liebe Oberin, ich hätte gerne mit Ihnen wegen des Säuglingsheims gesprochen.
Korpustyp: Untertitel
Sí, si la directora no hubiera estad…
Ja, wenn die Oberin doch nicht dabei gewesen wär…
Korpustyp: Untertitel
Chicas, si Manuela si hace algo, va a ser muy desagradable para la directora.
Kinder, wenn Manuela sich was antut, das kann aber verdammt unangenehm werden für die Oberin.
Korpustyp: Untertitel
La escalera grande es sólo para la directora y las visitas.
Da oben, die große Treppe ist bloß für die Oberin und für Besuch.
Korpustyp: Untertitel
directoraChief
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ruth M. Porat Vicepresidenta sénior y directora financiera
ES
Sachgebiete: kunst philosophie media
Korpustyp: Webseite
Kathy Delaney, graduada de la Escuela de Artes Visuales (School of Visual Arts) de Nueva York, se labró una carrera en publicidad durante 12 años en Deutsch antes de unirse a Nitro en 2007 como directora creativa global.
Nach ihrem Abschluss an der School of Visual Arts in New York begann Kathy Delaney ihre Karriere bei der Werbeagentur Deutsch. 2007 wechselte sie zu Nitro und wurde dort Global Chief Creative Officer.
Sachgebiete: kunst philosophie media
Korpustyp: Webseite
En febrero de 2013 se incorporó a Saatchi & Saatchi Wellness, la agencia líder de marketing especializado en bienestar del consumidor, como directora creativa internacional.
Sachgebiete: kunst philosophie media
Korpustyp: Webseite
Tradedoubler ha anunciado hoy que su presidente y CEO, Urban Gillström, y su directora comercial, Elaine Safier, darán una ponencia en la edición de este año de a4uexpo Europe bajo el título “Making money on the move:
Urban Gillström, CEO, und Elaine Safier, Chief Commercial Officer von Tradedoubler, stellen auf der diesjährigen a4uexpo Europe die Ergebnisse einer länderübergreifenden M-Commerce Studie vor. In Ihrem Vortrag „Making money on the move:
Sachgebiete: film theater media
Korpustyp: Webseite
En la entrevista con la directora que asimismo se incluye, ésta habla sobre la intención de la película: «También queríamos mostrar el sistema, este absurdo, los medios que la UE por lo visto dedica a protegerse.
In dem ebenfalls enthaltenen Interview mit der Regisseurin spricht diese über die Intention des Films: „Aber wir wollten auch das System zeigen — diese Absurdität, der Aufwand, den die EU betreibt, um sich angeblich zu schützen.
Korpustyp: EU DCEP
Si tú vas a ser Arabella, yo seré la directora, ¿comprendido?
Wenn du Arabella bist, dann bin ich die Regisseurin, wenn du erlaubst!
Korpustyp: Untertitel
Contaremos con la presencia de su directora Caroline Link y del actor Samuel Schneider.
Sachgebiete: film e-commerce musik
Korpustyp: Webseite
Por una directora, joven y con talento.
Nein, ich nehme eine junge, begabte Regisseurin.
Korpustyp: Untertitel
Así comienza el documental independiente The Age of Stupid, en el que la directora británica Franny Armstrong hace uso de un inteligente recurso cinematográfico al preguntarles a los espectadores del presente, desde un futuro ficticio, por qué no fue posible detener el cambio climático.
DE
Aus der fiktiven Zukunft heraus die Zuschauer in der Gegenwart zu fragen, warum es nicht gelungen war, den Klimawandel aufzuhalten, ist ein cleverer Kunstgriff der britischen Regisseurin Franny Armstrong.
DE
Sachgebiete: film theater media
Korpustyp: Webseite
Si vas a ser Arabella, yo seré la directora, muchas gracias.
Wenn du Arabella bist, dann bin ich die Regisseurin, wenn du erlaubst!
Korpustyp: Untertitel
Que la directora sea su esposa.
Die Ehefrau ist Regisseurin.
Korpustyp: Untertitel
directoraManager
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La Presidencia del Consejo no es la UE; es una importante directora de una institución europea.
Die Ratspräsidentschaft ist nicht die EU, sondern sie ist ein wichtiger Manager einer europäischen Institution.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
King es la directora de investigaciones sobre los servicios públicos del Grupo de Investigaciones sobre el Desarrollo del Banco Mundial;
King ist Research Manager für den Bereich öffentliche Dienste der Development Research Group der Weltbank.
Korpustyp: Zeitungskommentar
¿Cómo está la directora de la sucursal de Kansas? - ¿Cómo dice?
Wie geht's dem Manager aus Kansas City? - Bitte?
Korpustyp: Untertitel
Comenzó a trabajar para Sensi Seeds como miembro del personal de tienda en Amsterdam y luego se convirtió en directora, justo ante de pasar a la escritura, edición y coordinación de eventos para Sensi Seeds y sus empresas hermanas.
Sie begann bei Sensi Seeds als Mitglied des Ladenpersonals in Amsterdam und wurde schnell zum Manager, bevor sie sich dem Schreiben und Editieren zuwandte. Auch die Eventkoordination für Sensi Seeds und Tochterunternehmen hat Scarlet lange Zeit übernommen.
Respondiendo a los desafíos que planteaba la expansión de CPSL, incluida la creciente prestación de servicios técnicos a nuestros clientes, Belén desempeñó un papel fundamental en la creación de nuestro departamento técnico y fue nombrada directora técnica en 2006.
Als Reaktion auf die Herausforderungen, die mit der Expansion von CPSL einhergingen und mehr technische Leistungen für unsere Kunden erforderten, spielte sie beim Aufbau unserer technischen Abteilung eine zentrale Rolle und wurde 2006 als Technical Manager bestellt.
Sachgebiete: film verlag internet
Korpustyp: Webseite
Dani Beaumont, directora de grupo de productos de Adobe Muse, explica cómo hacer que los propietarios de los sitios web puedan realizar actualizaciones sencillas en sitios publicados que estén alojados en Adobe Business Catalyst, cómo crear sorprendentes efectos similares al 3D y otras nuevas funciones como el panel Capas, entre otras.
Adobe Muse Group Product Manager Dani Beaumont präsentiert, wie Sie Website-Verantwortlichen ermöglichen, einfache Änderungen an veröffentlichten und mit Adobe Business Catalyst gehosteten Websites vorzunehmen, wie Sie überraschende 3D-ähnliche Effekte erzeugen sowie weitere neue Funktionen, wie z. B. das Ebenenbedienfeld u. v. m.
Sachgebiete: schule musik theater
Korpustyp: Webseite
Bajo el mando de la directora general, Sara Ravella, y de su adjunta, Anna Cohade-Zivkovic, un entregado equipo planifica y gestiona los programas, establece colaboraciones, prepara la orientación estratégica de la Fundación y selecciona proyectos de entre los presentados ante la Junta Directiva.
ES
Unter der Leitung von Sara Ravella und ihrer Stellvertreterin Anne Cohade-Zivkovic plant und leitet ein Team die Programme, gründet Partnerschaften, legt die strategische Ausrichtung der Stiftung fest und wählt aus den Projektanträgen diejenigen aus, die dem Vorstand zur Genehmigung vorgelegt werden.
ES
la película alemana "Die Fremde", de la directora austriaca Feo Aladag, recibió el Premio LUX 2010 que otorga la Eurocámara.
Die österreichische Filmemacherin Feo Aladag ist für ihren Film "Die Fremde" mit dem diesjährigen LUX-Filmpreis ausgezeichnet worden.
Korpustyp: EU DCEP
Hay documentos que atestiguan que la fundadora de IvanaHelsinki afirmó que “la moda es para idiotas”, pero la diseñadora, artista y directora de cine no tiene un pelo de tonta.
Ivana Helsinkis Gründerin ist bekannt für ihre Aussage „Mode ist was für Idioten“, aber die aus Helsinki stammende Designerin, Künstlerin und Filmemacherin ist bei weitem nicht auf den Kopf gefallen.
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
A pesar o precisamente por el hecho de que la película se apropie de las formas de presión del capitalismo, la directora parece lograr que su público se vuelva un poco más consciente de la situación: de hecho, la película fue financiada con las donaciones de muchas personas sensibilizadas con la problemática que presenta.
DE
Trotzdem oder gerade weil er sich die Druckmittel des Kapitalismus zu eigen macht, scheint es der Filmemacherin zu gelingen, ihrem Publikum die Problemlage ein Stück bewusster zu machen – so war der Film schon durch Spenden vieler Überzeugter überhaupt finanziert worden.
DE
Sachgebiete: verlag schule tourismus
Korpustyp: Webseite
directoraBoss
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Es la nueva directora de la Sociedad Documental.
Antonia Cook, der neue Boss der Filmgesellschaft.
Korpustyp: Untertitel
No ser la directora de esta gran corporació…...sino Brooke Davis, la chica de 21 años.
Nicht der Boss von einer riesigen Firma zu sein, sonder einfach nur Brooke Davis, ein 21-jähriges Mädchen?
Korpustyp: Untertitel
No ser la directora de esta gran corporación, sino Brooke Davi…...la chica de 21 años.
Nicht der Boss einer grossen Firma zu sein, sondern einfach nur Brooke Davis, ein 21-jähriges Mädchen.
Korpustyp: Untertitel
directoraSpielleiterin
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Después de que su directora Irena Konývkova les hablara del contenido, adaptó una parte del libro como manuscrito, dejando espacio a la creatividad.
DE
Nachdem sie mit ihrer Spielleiterin Irena Konývková über das Thema des Buches und seinen Inhalt gesprochen hatten, adaptierte Irena einige Teile des Buches in ein Grundskript, das Raum für Kreativität ließ.
DE
Sachgebiete: kunst historie musik
Korpustyp: Webseite
directoraRegie
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Parte de la continua serie inspirada por las participaciones anónimas en XConfessions.com, este dvd presenta 10 cortos explícitos dirigidos por la aclamada directora Erika Lust.
Im Rahmen einer fortlaufenden Serie, die von anonymen Beiträgen auf Xconfessions.com inspiriert ist, zeigt diese DVD 10 freizügige Kurzfilme unter der Regie von Erika Lust.
Sachgebiete: kunst e-commerce musik
Korpustyp: Webseite
Un video de la reunión regional fue amablemente creado por Olga Shevchuk (camarógrafa y directora), en cooperación con Liubou Pranevich, para Fundamentos para la Libertad.
Sachgebiete: radio internet media
Korpustyp: Webseite
· Presentación a cargo de Françoise Le Bail, Directora General de Justicia de la Comisión Europea
· Erläuterungen durch Françoise Le Bail, Generaldirektorin der GD Justiz (Kommission)
Korpustyp: EU DCEP
Desde septiembre de 2002, trabaja como Directora administrativa en la central eléctrica de Iru.
Ab September 2002 arbeitete sie als Verwaltungsdirektorin des Kraftwerks Iru.
Korpustyp: EU DCEP
Irène Souka, Directora General, DG de Recursos Humanos y Seguridad, Comisión
Irène Souka, Generaldirektorin, GD Humanressourcen und Sicherheit, Kommission
Korpustyp: EU DCEP
15.15 horas Leyla Coşkun - Directora General SOBRE EL ESTATUTO DE LAS MUJERES, Ankara, Turquía
15. 15 Uhr Frau Leyla Coşkun - Generaldirektorin für Statusfragen von Frauen, Ankara, Türkei
Korpustyp: EU DCEP
Es directora de una multinacional y va a aterrizar aquí en 25 minutos.
Sie landet in 30 Minuten in Sturup.
Korpustyp: Untertitel
· Presentación a cargo de la Directora General de Justicia, Françoise Le Bail (Comisión Europea)
· Erläuterungen durch die Generaldirektorin der GD Justiz, Françoise Le Bail (Kommission)
Korpustyp: EU DCEP
14.10 - 14.20 Françoise Le Bail, Directora General de Justicia de la Comisión Europea
14.10 - 14.20 Françoise Le Bail, Generaldirektorin der GD Justiz der Europäischen Kommission
Korpustyp: EU DCEP
· Presentación a cargo de la Sra. Le Bail, Directora General de Justicia de la Comisión Europea
· Erläuterungen durch Frau Le Bail, Europäische Kommission, Generaldirektorin der GD Justiz
Korpustyp: EU DCEP
La directora del UEMC, Beate Winkler, profundamente promusulmana, no quiso que se divulgaran estas informaciones.
Beate Weber und die von ihr geleitete Beobachtungsstelle haben systematisch versucht, die Europäer als Rassisten hinzustellen, obwohl dieses Bild in allen wesentlichen Punkten falsch ist.
Korpustyp: EU DCEP
Brigitte Granville es Directora de Economía Internacional del Royal Institute for International Affairs de Londres.
Brigitte Granville ist Chefin der Abteilung Internationale Ökonomie am Royal Institute for International Affairs (RIIA ), London.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Mabel van Oranje es Directora de Promoción Internacional del Open Society Institute.
Mabel van Oranje ist internationale Sprecherin der Organisation Open Society Institute.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Die Fremde " es su debut en el cine como productora, guionista y directora.
Wenn Kinder mit einer Sorte Essen beginnen und sie mögen sie, dann bleiben sie auch bei ihr.
Korpustyp: EU DCEP
Emily, ella es Padma Lahari, es mi nueva directora de finanzas.
Oh, Emily, das ist Padma Lahari, mein neuer CFO (Finanzleiter).
Korpustyp: Untertitel
He votado a favor del nombramiento de la señora Ross como Directora Ejecutiva por varias razones.
Ich habe aus vielerlei Gründen für die Ernennung von Frau Ross als Exekutivdirektorin gestimmt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Proporcione otro trabajo a la directora de contabilidad de la Comisión que fue despedida, Marta Andreasen.
Geben Sie der entlassenen Chefbuchhalterin der Kommission, Marta Andreasen, wieder Arbeit.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Escucha, Viktor…...ahora quiero hablarte no como la directora del estudio…...sino como tu ex esposa.
Viktor, hör ma…Ich sage das nicht als Studioboss, sondern als deine Exfrau.
Korpustyp: Untertitel
"Ramones, mis amigos de la escuela están aquí esta noche, nuestra directora, la Srta.
Liebe Ramones, alle meine Freunde von der Vince Lombardi High School sind heute hier.
Korpustyp: Untertitel
A la directora le gusta golpear a quien se esconda aquí.
Paßt auf, Knüppelkuh haut hier gern mit der Peitsche rein.
Korpustyp: Untertitel
Una directora de orfanato se asustó tanto que lo delató enseguida.
Ein Waisenhaus meldete mich. Die Summe hatte sie geschockt.
Korpustyp: Untertitel
Voy a representarlos a todos La directora que prometió manejar esta escuela con mano dura
Ich habe nun das Vergnügen, ein neues Mitglied des Direktoriums vorzustelle…...das versprochen hat, mit eiserner Hand durchzugreifen.
Korpustyp: Untertitel
Y ahora es la directora de una escuela privada muy lujos…en el norte de California.
Heute ist sie die Leiteri…...einer sehr luxuriösen Privatschul…im Norden Kaliforniens.
Korpustyp: Untertitel
En fin, la directora de la fiesta de cumpleaños no puede llorar, ¿no?
Die Schirmherrin der Geburtstagsfeier kann nicht in Tränen ausbrechen, stimmt's?
Korpustyp: Untertitel
Quizás esto le dé a la Directora de la escuela un buen mensaje, ¿sí?
Vermutlich gab's von der Schulleitung einen Aushang, was?
Korpustyp: Untertitel
Por los últimos 21 año…...ha sido mi honor trabajar como directora de este certamen.
Seit nunmehr 21 Jahren habe ich die Ehre, den Vorsitz über diese Veranstaltung führen zu dürfen.
Korpustyp: Untertitel
Creo que tu va a tener que confiar en mi, directora
Ich denke Sie werden mir vertrauen müssen.
Korpustyp: Untertitel
Directora Global de Renta Fija en AXA IM desde marzo de 2008,
Partnerschaften mit Apple, Johnson & Johnson und Medtronic / Neuer Geschäftsbereich IBM Watson Health / Sichere Cloud-Plattform für den Gesundheitssektor