Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Hemos conseguido abrir el directoriotelefónico secreto de la Comisión.
Es ist uns gelungen, das geheime Telefonbuch in der Kommission zu öffnen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Todavía está todo su directoriotelefónico, con 322 números.
Sein ganzes Telefonbuch ist hier drin-- 322 Nummern.
Korpustyp: Untertitel
La soluciones centralizadas como conferencias telefónicas, servicio fax o directoriotelefónico centralizado están disponibles también para los usuarios de la PBX clásica.
Die zentralen Lösungen wie Telefonkonferenzen, Fax Service oder zentrale gepflegte Telefonbücher können auch für Teilnehmer an der klassischen PBX eingeführt werden.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Así, después de cuarenta y cinco años con un directorio secreto, dentro de un par de meses será posible para la gente normal y corriente ponerse en contacto con la persona de la Comisión, por ejemplo, encargada de la entrega de los directoriostelefónicos.
Nach 45 Jahren mit geheimen Telefonbüchern ist es dem normalen Bürger jetzt möglich geworden, nach ein paar Monaten die Person innerhalb der Kommission ausfindig zu machen, die z. B. für die Auslieferung von Telefonbüchern zuständig ist.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Y durante seis aterradoras hora…entregué directoriostelefónicos en Queens.
Sechs furchterregende Stunden lieferte ich Telefonbücher aus.
Korpustyp: Untertitel
* Un directoriotelefónico internacional que hace posible encontrar personas y compañías de todo el mundo. También es posible realizar búsquedas inversas, por ejemplo, empleando el número de teléfono para encontrar personas y cosas.
* Ein internationales Telefonbuch, das neben der weltweiten Suche nach Personen/ Firmen auch umgekehrt das Aufspüren einer Person oder Firma anhand ihrer Telefonnummer möglich macht.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Cuando contacte con su entidad financiera o remitente para verificar una solicitud de información, utilice solo un número de teléfono que provenga de una fuente fidedigna (p. ej. el reverso de su tarjeta bancaria, el directoriotelefónico o extractos bancarios).
Verwenden Sie eine Telefonnummer aus einer zuverlässigen Quelle (z. B. Ihrer Bankkarte, dem Telefonbuch oder Kontoauszügen), wenn Sie Ihr Finanzinstitut oder den Absender kontaktieren, um ein Informationsersuchen zu verifizieren.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp: Webseite
directorio telefónicoTelefonauskunft
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Nuestros asistentes de directoriotelefónico le ayudarán a dirigir su llamada al departamento o empleado apropiado, ofreciendo asistencia telefónica en varios idiomas para los principales sitios de CA en el mundo.
Unsere Mitarbeiter bei der Telefonauskunft helfen Ihnen dabei, mit dem richtigen Ansprechpartner oder der richtigen Abteilung innerhalb von CA Technologies verbunden zu werden, und bieten Ihnen für die größten CA-Standorte der Welt Telefonauskunft in vielen verschiedenen Sprachen.
Sachgebiete: verlag e-commerce media
Korpustyp: Webseite
Es imposible que su hermano repartiera 2 mil solo en Munic…el 28 de enero dejándolos en directorios telefónico…y en otros lugares públicos. - ¿Quién lo ayudó?
Ihr Bruder alleine kann aber unmöglich 2000 Flugblätter am 28. Janua…in München in den Telefonkabinen in die Telefonbücher gesteck…und an anderen Orten ausgelegt haben. Wer hat ihm geholfen?
Korpustyp: Untertitel
La soluciones centralizadas como conferencias telefónicas, servicio fax o directoriotelefónico centralizado están disponibles también para los usuarios de la PBX clásica.
Die zentralen Lösungen wie Telefonkonferenzen, Fax Service oder zentrale gepflegte Telefonbücher können auch für Teilnehmer an der klassischen PBX eingeführt werden.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
En el más puro estilo kafkiano las universidades llegarona a eliminar sus nombres de los directorios telefónicos internos, de las puertas y de las páginas web de las universidades.
In kafkaesker Weise gingen die Universitäten sogar so weit, dass sie ihre Namen aus den internen Telefonlisten, von den Türschildern und aus den Websites der Universitäten strichen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esto significa que cuando se realiza una extracción del sistema de archivos, se puede acceder a todas las contraseñas, información de directoriotelefónico, registros de llamadas, mensajes, correos electrónicos y más.
Das bedeutet, dass auf alle Passwörter, Telefonbuchinformationen, Anrufprotokolle, Nachrichten, E-Mails und mehr durch die Dateisystem-Extraktion zugegriffen werden kann.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Goldblack investments, paginas amarillas cuba, paginas amarillas etecsa, etecsa grupo excelencias, grupo excelencias, directoriotelefónico de cuba excelencias, impresiones grupo excelencias, ETECSA presenta sus Páginas Amarillas impresas por Goldblack Investments, empresa del Grupo Excelencias
ETECSA, Kuba, Gruppe Excelencias, Goldblack Investments, ETECSA präsentierte sein Gelbe-Seiten-Verzeichnis, das von Goldblack Investments gedruckt wurde, einer Firma der Gruppe Excelencias
Sachgebiete: luftfahrt musik media
Korpustyp: Webseite
Así, después de cuarenta y cinco años con un directorio secreto, dentro de un par de meses será posible para la gente normal y corriente ponerse en contacto con la persona de la Comisión, por ejemplo, encargada de la entrega de los directorios telefónicos.
Nach 45 Jahren mit geheimen Telefonbüchern ist es dem normalen Bürger jetzt möglich geworden, nach ein paar Monaten die Person innerhalb der Kommission ausfindig zu machen, die z. B. für die Auslieferung von Telefonbüchern zuständig ist.