- alle öffentlichen Sitzungen der Organe der Europäischen Union und ihrer Gremien direkt in audiovisueller Form übertragen und im Internet archiviert werden;
- todas las reuniones públicas de las instituciones de la Unión Europea y de sus órganos se transmitan endirecto con medios de audio y vídeo y se archiven en Internet,
Korpustyp: EU DCEP
100 weitere Verwendungsbeispiele mit direkt übertragen
1 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sie übertragendirekt zum Server.
Van directo al servidor.
Korpustyp: Untertitel
Audiodaten werden direkt an die Hörsysteme übertragen.
Cilindros libres de mantenimiento transmiten la fuerza directamente a las placas de prensado – homogénea distribución de la presión para un acabado uniforme
ES
Sachgebiete: nautik verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp: Webseite
Bei der Mobilkommunikation (Satellitenhandys) wird das Signal direkt von der mobilen Kommunikationseinheit zum Satelliten übertragen und kann von dort aus über eine Erdfunkstelle wieder in eine Leitung eingespeist, oder aber direkt wieder auf eine weitere mobile Einheit übertragen werden.
En el caso de las comunicaciones móviles (teléfonos móviles por satélite), la señal se transmite directamente de la unidad de comunicación móvil al satélite, desde donde puede introducirse en una línea de cable, vía una estación terrestre, o retransmitirse directamente a otra unidad móvil.
Korpustyp: EU DCEP
Hier können Sie die Datei lilo.conf direkt bearbeiten. Alle hier durchgeführten Änderungen werden automatisch in die grafische Benutzeroberfläche übertragen.
Puede editar directamente el archivo lilo. conf desde aquí. Todos los cambios que efectúe, serán transferidos automáticamente al interfaz gráfico.
Ihr würde unmittelbar und ohne jede Intervention der Regierungen oder nationaler Zentralbanken die direkte Durchführung der jeweiligen Maßnahmen übertragen.
La gestión directa de las medidas correspondientes, en efecto, le sería confiada sin intervención alguna por parte de los gobiernos, ni tan siquiera de los bancos centrales nacionales.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Debatten aus dem Europäischen Parlament werden ja regelmäßig über Europe by Satellite direkt im Fernsehen übertragen.
Los debates de las reuniones plenarias se emiten directamente por televisión a través de Europe by Satellite.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Was in diesem Zusammenhang auch Sorge bereitet, ist der Verdacht, dass Antibiotikaresistenzen direkt über Lebensmittel übertragen werden.
Otro motivo de preocupación es la sospecha de que la resistencia a los antibióticos se transfiere directamente a través de los alimentos.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der Erreger wird oral-fäkal übertragen, entweder direkt von Mensch zu Mensch oder über kontaminierte Lebensmittel oder kontaminiertes Wasser.
La transmisión se produce por vía oral-fecal, ya sea directamente entre personas o por propagación a través de alimentos o agua contaminados.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU ECDC
Ich mache mich dafür stark, dass Kompetenzen der nicht gewählten Kommission an dieses direkt gewählte Parlament übertragen werden.
Yo lucho por la transferencia de competencias de la Comisión -cuyos miembros no han sido elegidos- a este Parlamento, cuyos diputados son elegidos directamente.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir haben dafür gesorgt, dass die Verantwortung für die Verwaltung von EU-Mitteln direkt den Mitgliedstaaten übertragen wird.
Hemos conseguido situar la responsabilidad de la administración de los recursos de la UE firmemente en los Estados miembros.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die automatische Topferkennung sorgt dafür, dass Hitze nicht vom Kochfeld auf den Topf übertragen wird, sondern direkt im Topfboden entsteht.
La detección automática de recipiente hace que no se transfiera calor de la placa de cocción a la cacerola, sino que el calor se genere directamente en la base de la cacerola.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
Über dieses Sicherheitssystem werden Ihre Kreditkarteninformationen direkt über eine sichere, verschlüsselte Verbindung zu der zugehörigen Bank übertragen.
IT
A través de este sistema de seguridad, la información de su tarjeta de crédito es enviada directamente a la autoridad bancaria correspondiente a través de una conexión segura y encriptada.
IT
Einzigartige Parametriersoftware "Vision Configurator" erlaubt individuelle Ausgabe-String-Formatierung, um erfasste Daten direkt in ERP-Systeme zu übertragen
La herramienta exclusiva de parametrización "Vision Configurator" permite individualizar el formato de las cadenas de salida para transferir los datos detectados directamente a los sistemas ERP
Dos unidades lineales accionadas con servomotores, que están embridadas en el exterior del molde, transmiten su fuerza directamente sobre el conjunto de placas de desplazamiento.
Haciendo clic con el ratón bastará para que la lista de piezas completa se transfiera directamente al catálogo digital o a nuestra tienda on-line HASCO.
Esta solución de pago por internet, le permite a usted transferir fondos directamente desde su cuenta bancaria, a través de la aplicación de su propia banca en internet.
Todos los datos de nuestros clientes son confidenciales y los tratamos como tal. Dicha información se aloja en servidores de nuestra compañia, asegurando la privacidad y seguridad de los mismos.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Dies könnte eine Möglichkeit für einige Mitgliedstaaten, die nicht über die Inspektions- und Zertifizierungskapazität verfügen, sein, einige dieser Aufgaben direkt auf die EASA zu übertragen.
Esto podría suponer una oportunidad para que algunos Estados miembros que carecen de la capacidad de inspección o certificación necesaria deleguen algunas de estas tareas directamente en la EASA.
Korpustyp: EU DCEP
Das übrige Personal, das direkt an der Versicherungs- oder Rückversicherungsvermittlung mitwirkt, muss über angemessene Kenntnisse und Fertigkeiten für die ihm übertragene Tätigkeit verfügen
El resto del personal que participe directamente en la mediación de seguros o reaseguros deberá poseer la experiencia y los conocimientos adecuados para la actividad que tenga encomendada.
Korpustyp: EU DCEP
Dies unterscheidet sich gänzlich von einer Situation, in der die Aufgaben einer Agentur direkt von der Kommission übertragen werden, wodurch die Zersplitterung der Exekutivbefugnisse der EU weiter wächst.
Esta situación es muy diferente de una situación en la que la Comisión encarga directamente tareas a una agencia, incrementando así la fragmentación del poder ejecutivo de la UE.
Korpustyp: EU DCEP
Die direkte Demokratie, die in den kleinen Stadtstaaten der griechischen Antike oder in manchen dünn besiedelten Schweizer Kantonen machbar ist, lässt sich nicht auf die modernen Massengesellschaften übertragen.
La democracia directa, factible en las pequeñas ciudades de la Grecia clásica o en algún cantón suizo de poca población, no puede trasladarse a las modernas sociedades de masas.
Korpustyp: EU DCEP
Der Schutz der menschlichen Gesundheit vor Krankheiten und Infektionen, die direkt oder indirekt zwischen Tieren und Menschen übertragen werden können (Zoonosen), ist von höchster Bedeutung.
La protección de la salud humana frente a las enfermedades e infecciones transmisibles directa o indirectamente entre animales y seres humanos (zoonosis) reviste una importancia capital.
Korpustyp: EU DCEP
Die vierte Neuerung betrifft die Vertretungsfunktion, die dem Hohen Vertreter kraft des Vertrags von Lissabon direktübertragen wird, wohingegen er im gegenwärtigen Vertrag die Ratspräsidentschaft nur unterstützt.
La cuarta novedad: el Tratado confiere directamente al Alto Representante funciones de representación, mientras que en la actualidad se limita a asistir a la Presidencia del Consejo.
Korpustyp: EU DCEP
Beispiel: sftp://username@somehost.org/Pfad/zu/Persönlichem Ordner/im.html verwendet das SFTP -Protokoll, um ihre Anwesenheitsinformation direkt auf einen Internetserver zu übertragen.
Ejemplo: sftp: / /usuario@maquina. org/ ruta/ a/ lo/ que/ sea. html usa el protocolo SFTP para subir su presencia directamente al servidor web.
Außerdem werden vom Fernsehen übertragene wichtige politische Debatten des Schwedischen Reichstages direkt in die Gebärdensprache übersetzt, was natürlich sehr gut ist.
Además, se hacen interpretaciones simultáneas al lenguaje mímico por televisión de los debates políticos importantes desde el parlamento, lo cual obviamente es muy bueno.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Zudem haben Sie ja noch die Verpflichtung, die Kommission und Ihre direkt mit diesem Thema betrauten Kollegen zu vertreten, die Ihnen diese Aufgabe übertragen haben.
Además, usted tiene la misión de representar a la Comisión y a sus colegas directamente responsables del asunto, y que han delegado esta tarea en usted.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mit den Verträgen wurden den Bürgern schon immer direkt gewisse Rechte übertragen, was auch die Art und Weise beeinflusst hat, wie die Bürger in den Mitgliedstaaten regiert werden.
Los Tratados siempre han concedido determinados derechos directamente a la ciudadanía y por tanto, al modo de gobernar a dicha ciudadanía en cada uno de los Estados miembros.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nationale Erfahrungen und Methoden lassen sich natürlich nicht direkt auf die europäische Ebene übertragen, aber auch hier gibt es viel zu tun.
Claro que las experiencias y métodos nacionales no son directamente transferibles al nivel europeo, pero también hay muchas cosas que se pueden hacer a escala europea.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das LIFE-Programm wird von den Kommissionsdienststellen selbst verwaltet oder von der Exekutivagentur, der diese Aufgabe in direkter Verwaltung übertragen wurde.
El programa LIFE estará gestionado por los propios servicios de la Comisión o por la Agencia Ejecutiva a la que se haya delegado la gestión directa de esta tarea.
Korpustyp: EU DGT-TM
Es besteht eine sehr enge Verbindung zwischen Tiergesundheit und menschlicher Gesundheit, weil bestimmte Krankheiten direkt oder indirekt von Tieren auf Menschen übertragen werden können.
Esta última guarda una estrecha relación con la salud humana, debido a la posibilidad de contraer directa o indirectamente enfermedades infecciosas que pueden transmitirse de los animales a las personas.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Vier Liegenschaftsgesellschaften mit einem Nominalwert von […] Mio. EUR wurden vor dem Closing direkt an das Land zu einem Preis von […] Mio. EUR übertragen.
Cuatro empresas inmobiliarias con un valor nominal de […] millones EUR se transfirieron directamente al Land antes del cierre a un precio de […] millones EUR.
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Schutz des Verbrauchers vor Krankheiten und Infektionen, die direkt oder indirekt vom Tier auf den Menschen übertragen werden können (Zoonosen), ist von größter Bedeutung.
La protección de la salud humana frente a las enfermedades e infecciones transmisibles directa o indirectamente de los animales al ser humano (zoonosis) reviste una importancia capital.
Korpustyp: EU DGT-TM
Zur Prüfung und Aufzeichnung von Transaktionen, mit denen Zertifikate übertragen werden, und der Kontenverwaltungsvorgänge gemäß Kapitel III unterhält das Unionsregister auch eine direkte Kommunikationsverbindung mit dem EUTL.
Asimismo, el Registro de la Unión deberá mantener un enlace de comunicación directa con el DTUE a los efectos de control y consignación de las transacciones en las que se transfieran derechos de emisión y los procesos de gestión de cuentas que se especifican en el capítulo III.
Korpustyp: EU DGT-TM
Genau genommen wird der NDA dieses Vermögen nicht direktübertragen, sondern fließt in einen staatlichen Fonds, den Nuclear Decommissioning Funding Account.
Técnicamente, estos activos no se transfieren directamente a la NDA, sino que se consolidan en un fondo público, denominado Nuclear Decommissioning Funding Account.
Korpustyp: EU DGT-TM
„physische Entbündelung“: Entbündelung, die den Zugang zur Teilnehmerleitung ermöglicht und die Übertragungssysteme von Wettbewerbern in die Lage versetzt, direkt darüber zu übertragen;
«desagregación física»: la desagregación que proporcione acceso a la línea de acceso del abonado final y permita canalizar a través de ella los sistemas de transmisión de los competidores con el fin de poder transmitir directamente por dicha línea;
Korpustyp: EU DGT-TM
indirekte Verbindungen, die es zwei nicht direkt miteinander verbundenen Wertpapierabwicklungssystemen ermöglichen, über ein drittes, als Intermediär fungierendes Wertpapierabwicklungssystem Wertpapiergeschäfte auszutauschen oder zu übertragen.
enlaces indirectos que permiten a dos SLV que no están directamente conectados entre sí intercambiar operaciones con valores o transferencias a través de un tercer SLV que actúa como intermediario.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Bluttests bestätigen, dass ich immer noch immun bi…Gegen den Virus der durch Luft übertragen wird und den durch direktes Berühren.
Los test de sangre confirman que continúo inmune, al contacto por air…y al contacto directo.
Korpustyp: Untertitel
Der Rechnungsführer kann in Ausübung seines Amtes und mit Zustimmung des Direktors bestimmte Aufgaben an dem Rechnungsführer direkt unterstehende Bedienstete übertragen.
El contable, en el ejercicio de sus funciones y con el consentimiento del director, podrá delegar ciertas competencias en miembros del personal bajo su dependencia jerárquica directa.
Korpustyp: EU DGT-TM
Derselbe Fatalismus wird auch direkt auf die Aussichten auf Frieden mit den Palästinensern und der arabischen/muslimischen Welt im Allgemeinen übertragen.
El mismo fatalismo se aplica directamente a la perspectiva de paz con los palestinos y el mundo árabe/musulmán en general.