Joicos Internationale AD Damien Carney wurden von Designern wie John Galliano und Alexander McQueen, sehr detailliert und gewagte Schnitte inspiriert.
SV
diseñadores o contratistas responsables de la instalación de botellas;
Konstrukteure oder Vertragsfirmen, die für den Einbau von Zylindern verantwortlich sind,
Korpustyp: EU DGT-TM
Es un placer conocer a un diseñador de la Enterprise.
Endlich treffe ich einen Konstrukteur der Enterprise.
Korpustyp: Untertitel
CAD Software es software de diseño asistido por ordenador en 2D y 3D utilizado habitualmente por arquitectos, mecánicos, inventores, ingenieros y diseñadores.
ES
CAD-Software bezeichnet ein computergestütztes 2D- und 3D-CAD-Programm, das häufig von Architekten, Mechanikern, Erfindern, Ingenieuren und Konstrukteuren verwendet wird.
ES
Sachgebiete: verlag politik versicherung
Korpustyp: Webseite
El diseñador de las botellas presentará la información siguiente con una solicitud de homologación a la autoridad competente:
Mit dem Antrag auf Genehmigung muss der Konstrukteur des Zylinders folgende Unterlagen und Angaben bei der zuständigen Behörde einreichen:
Korpustyp: EU DGT-TM
Paradojas del destino, la presentación de una nueva generación de robot…...coincide con la muerte de Alfred Lannin…...cofundador de la empresa y diseñador del NS-5.
Auf bizarre Weise wurde die Einführung von USRs neuer Robotergeneratio…durch den Tod von Alfred Lanning überschatte…der Gründer der Firma und Konstrukteur des NS-5 war.
Korpustyp: Untertitel
No es de extrañar que incluso los diseñadores que "Tube "estructura amortiguador de ACE amortiguador no tan bien y mantener más de Notstopper.
Sachgebiete: informationstechnologie controlling internet
Korpustyp: Webseite
Ello significa que el rendimiento de la inversión es muy alto y, por eso mismo, prácticamente todos los constructores y diseñadores de edificios modernos optan ya por balastos electrónicos.
Wir haben also einen sehr guten return on investment, und deshalb stellen eigentlich alle modernen Gebäudehersteller und Planer schon auf diese elektronischen Vorschaltgeräte um.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Si es arquitecto o diseñador y desea recibir más información sobre las propuestas de MCZ, rellene el formulario de contacto.
IT
Introducir y editar datos es usualmente una tarea de un usuario de una base de datos. El diseñador de la base de datos debería comprobar el formulario en términos de validar la introducción de datos, y comprobar si el formulario funciona como se esperaba.
Dateneingabe und Datenbearbeitung ist normalerweise die Aufgabe der Benutzer einer Datenbankanwendung. Der Planer der Datenbank sollte das Formular im Hinblick auf die Überprüfung von gültigen Eingaben und die allgemeine Funktionsfähigkeit testen.
Sachgebiete: verlag universitaet media
Korpustyp: Webseite
Así es, ahora comienza el trabajo de concepción de la próxima generación de programas comunitarios, y los diseñadores tomarán en cuenta, en gran medida, sus sugerencias.
Gerade in diesem Augenblick beginnt nämlich die konzeptionelle Arbeit für die künftige Generation von Gemeinschaftsprogrammen, und die Planer werden Ihren Anregungen weitgehend Rechnung tragen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ab Rogers Design ha sido el principal diseñador en la remodelación interior de los emblemáticos grandes almacenes Selfridges en Birmingham.
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
Unos 800 000 pequeños accionistas, que representan en torno al 90 % del capital de la sociedad, creyeron las promesas de los diseñadores del túnel, de los poderes públicos, de los banqueros y de los industriales, e invirtieron unos 4 500 millones de euros en la empresa.
800 000 Kleinaktionäre, die immer noch rund 90 % des Gesellschaftskapitals vertreten, haben an die Versprechen der Planer des Tunnels, der öffentlichen Behörden, der Bankiers und der Unternehmer geglaubt und ca. 4,5 Milliarden Euro in diese Gesellschaft investiert.
Dabei handelt es sich nicht um übliche Clipart, sondern um individuell einsetzbare Motive für den professionellen Gestalter, Layouter und Werbetechniker.
DE
Während der folgenden Jahre funktioniert es gleichzeitig wie graphischer Entwerfer, der an den unterschiedlichen Sitzungen und an den gastronomischen Fällen teilnimmt.
Sachgebiete: film kunst literatur
Korpustyp: Webseite
Ivanka ha hecho su manera a los cauces de la manera, apuntalando su materia abajo de los pasadizos para los diseñadores tales como Versace, orujo Bouwer, y Thierry Mugler.
Ivanka hat ihre Weise zu den Art und Weiselaufbahnen gebildet, strutting ihr Material hinunter die Catwalks für Entwerfer wie Versace, Treber Bouwer und Thierry Mugler.
Sachgebiete: kunst radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Su secreto del éxito ha sido hacer a lo que deseó nadie , y a los equipos del desgaste que los diseñadores tienen un rato duro el conseguir de otros modelos para intentar encendido. "usted tiene que estar parado hacia fuera," él dice.
Sein Erfolggeheimnis ist tun gesollt, was niemand sonst zu wünschte und zu den Abnutzungsausstattungen, daß Entwerfer eine harte Zeit haben, andere Modelle zu erhalten, um an zu versuchen. "Sie müssen heraus stehen," sagt er.
Sachgebiete: kunst theater media
Korpustyp: Webseite
Para esta colección el diseñador se inspiró claramente en la moda de los años 70. El diseño del asiento cubo en plástico con patas de acero inoxidable llamó la atención por su carácter juguetón y risueño pero también por el uso de materiales especiales.
Für diese Kollektion ließ der Entwerfer sich deutlich von den funkigen 70er Jahren inspirieren. Das Design des Schalenstuhls mit Beinen aus Edelstahl fiel durch seinen verspielten und frischen Charakter, aber auch durch seine besonderen Materialien auf.
Con oficinas en Melbourne, San Francisco, Berlín y París, 99designs tiene un equipo de más de 75 apasionados trabajadores trabajando día y noche para ayudar a los clientes a encontrar el diseño perfecto y al diseñador con el que siempre soñaron.
Unser Team aus derzeit über 75 Mitarbeitern in San Francisco, Melbourne, Berlin, Paris und London, hat immer noch das gleiche Ziel: Designern gute Geschäftsmöglichkeiten und Kunden optimale Erfahrungen zu bieten.
Der einmal zu zahlende Preis für diese kraftvolle Software-Lösung ist im Vergleich zu den Stundensätzen von Agenturen oder freiberuflichen Designern überschaubar.
Sachgebiete: verlag e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Lynch se ha rodeado de los mejores creadores encargando al diseñador Raphaël Navot, a la agencia de arquitectura Enia y a los artesanos de Domeau & Pères y de los talleres Gohard la misión de dar forma a su último sueño.
ES
Lynch umgab sich bei der Gestaltung und Umsetzung seines jüngsten Traums mit Designern und Handwerkern der Spitzenklasse, darunter Raphaël Navot, das Architekturbüro Enia, den Designermöbelhersteller Domeau & Pères und die Vergolder der Ateliers Gohard.
ES
Sachgebiete: kunst film theater
Korpustyp: Webseite
diseñadorDesigners
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Asimismo , en las monedas figuran las palabras " Città del Vaticano " , junto con las doce estrellas de la Unión Europea y las iniciales del diseñador y del acuñador ( GV y UP , respectivamente ) .
Außerdem erscheinen die italienische Staatsbezeichnung "Città del Vaticano " , die zwölf Sterne der Europäischen Union sowie die Initialen des Designers und des Graveurs ( GV bzw . UP ) .
Korpustyp: Allgemein
Las inscripciones " 75º ANNO DELLO STATO " y " 1929-2004 " aparecen rodeando la mitad superior de la parte interior . En la parte inferior izquierda , en letras pequeñas , se encuentra el nombre del diseñador , " VEROI " , y las iniciales del grabador " L.D.S. INC " .
Ebenfalls im Münzbild befinden sich die Aufschriften "75° ANNO DELLO STATO " und "1929-2004 " sowie , in kleineren Buchstaben , der Name des Designers "VEROI " und die Initialen des Graveurs "L . D.S. INC ."
Korpustyp: Allgemein
Nuestros especialistas elaborarán para Vd. un proyecto tridimensional con azulejos para el cuarto de baño seleccionados por Vd. mismo o seleccionados por recomendación del diseñador.
ES
Unsere Spezialisten entwerfen für Sie das 3D Projekt mit den Verkleidungen in das Badezimmer, die Sie sich selbst auswählen oder auf Empfehlung des Designers.
ES
Sachgebiete: architektur bau gartenbau
Korpustyp: Webseite
Una parte del hotel galería está equipada con muebles del diseñador suizo Kurt Thut y la otra con muebles de los diseñadores italianos Vico Magistretti y Achille Castiglioni.
Der eine Teil des Galeriehotels ist mit Möbeln des Schweizer Designers Kurt Thut, der andere mit Möbeln der italienischen Designer Vico Magistretti und Achille Castiglioni ausgestattet.
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Las elegantes Tarjetas de Visita de MOO se merecen un tarjetero igual de elegante y este tarjetero del diseñador italiano Giorgio Fedon es el complemento ideal.
Erstklassige MOO-Visitenkarten haben ein ebenso erstklassiges Etui verdient! Dieses zeitlose, elegante Etui des italienischen Designers Giorgio Fedon erfüllt seinen Zweck auf wunderschöne Weise.
Sachgebiete: radio internet mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
La época dorada de Hollywood cobra vida con el papel Luxe gracias al galardonado diseñador Michael Osborne, que utilizó poses clásicas de algunos de los rostros más representativos de la gran pantalla para crear un paquete de tarjetas de visita perfectas para brillar como una estrella de Hollywood.
Das goldene Hollywood-Zeitalter findet dank des preisgekrönten Designers Michael Osborne ein neues Zuhause. Er verwendet klassische Posen einiger der berühmtesten Kinogrößen und kreiert damit ein fantastisches Päckchen Visitenkarten, mit denen du den Eindruck eines Stars hinterlässt.
Sachgebiete: kunst media mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Este espejo llamado "Copper mirror", de 2006, un marco de madera con una fina película de chapa de cobre y la superficie del espejo de color sepia, es un ejemplo perfecto del riguroso purismo del diseñador:
Dieser Spiegel namens „Copper Mirror“ von 2006 – ein Holzrahmen mit einer dünnen Haut aus Kupferblech und sepiafarbener Spiegelfläche – steht für den rigorosen Purismus des Designers:
Sachgebiete: oekonomie auto mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
De este modo, es posible degustar cafés perfumados, tartas de la casa y otros pasteles en un establecimiento con una atmósfera romántica cuya decoración interior fue realizada por el diseñador Thomas Seiffert.
So kann man hier in der romantischen Atmosphäre mit einer Inneneinrichtung, die den Schriftzug des Designers Thomas Seiffert trägt, Kaffee mit verschiedenen Aromen sowie hausgemachte Kuchen und andere Torten probieren.
Sachgebiete: musik radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Una fuente de cristal de Swarovski evoca el pomposo estilo húngaro del siglo XIX.Nuestro hotel rinde un magnífico y moderno tributo del diseñador francés Jean Phillippe Nuel a la rica historia húngara del edificio.
Seine Ausstattung mit Parkettboden, Holzvertäfelung, farbenfrohen Möbeln und Swarovski-Kristallspringbrunnen erinnert an Ungarns extravaganten Stil des 19. Jahrhunderts.Eine herrliche, moderne Hommage des französischen Designers Jean-Phillippe Nuel an die vielfältige ungarische Geschichte des Gebäudes.
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
diseñadorEntwickler
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
«Un ahorro de peso de 50 kilogramos y valores de emisión que estén un 50 % por debajo de los valores límite de la UE, actualmente vigentes para traer así Euro IV para el año 1005 a una cercanía asequible», dice el diseñador de los nuevos motores Mercedes.
"50 kg Gewichtseinsparung und Abgasgrenzwerte, die um 50 % unter den jetzt gültigen EU-Grenzwerten liegen und damit EURO IV für 2005 in greifbare Nähe rücken lassen" - so der Entwickler der neuen MercedesMotoren.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Este principio requiere por tanto que el diseñador/instalador consiga un equilibrio explícito, pero básicamente cualitativo, entre practicabilidad y proximidad.
Daher muss der Entwickler bzw. die für den Einbau zuständige Person einen eindeutigen und wesentlich qualitätsbezogenen Kompromiss zwischen dem praktisch Möglichen und der theoretisch wünschenswerten größtmöglichen Nähe zur Sichtlinie eingehen.
Korpustyp: EU DGT-TM
El diseñador o proveedor del modelo de EhR (o el investigador en caso de utilización de un modelo del propio laboratorio) debe establecer un rango de aceptabilidad (con límites superior e inferior) de la CI50 o del TE50.
Der Entwickler/Hersteller des Hautmodells (oder — bei Verwendung eines hauseigenen Modells — der Prüfer) sollte eine Akzeptanzspanne (oberer und unterer Grenzwert) für IC50 oder ET50 festlegen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dr. Raimund Lierhammer, jefe de desarrollo de productos de tratamiento de piel y diseñador de productos cosméticos Microsilver y Nanogold
productos instantáneos como el cacao y el chai latte, edulcorantes y muchas más son igualmente la razón del éxito como fabricante de marcas, así como un importante diseñador y fabricante en el área de los productos de marca blanca.
Instantprodukte wie Kakao und Chai Latte, Süßstoffe und viele mehr begründen gleichermaßen den Erfolg als Markenhersteller wie auch als einer der großen Entwickler und Hersteller im Private Label Bereich.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik auto
Korpustyp: Webseite
Sistemas de perforación de núcleo Alfred Raith GmbH es un importante diseñador y fabricante global de herramientas innovadoras y de alta calidad y maquinaria.
ES
Wir freuen uns daher, bekannt geben zu können, dass wir kürzlich das Unternehmen CadSoft erworben haben, den weltweit marktführenden Entwickler und Anbieter von CAD-Software.
Über Hanlong Technology Co. Ltd (www.h-tek.com) Hanlong Technology Co. Ltd (Htek) ist ein professioneller Entwickler und Hersteller von Endgeräten für die IP-Telefonie.
ES
Sachgebiete: kunst raumfahrt media
Korpustyp: Webseite
Para los proyectos que están relacionados con el diseño, creamos una Libreta compartida de Evernote Business para que el diseñador, el asistente y yo podamos colaborar eficazmente.
Für Projekte mit dem Schwerpunkt Design erstellen wir ein freigegebenes Business-Notizbuch, damit meine Designerin, meine Assistenten und ich effektiv zusammenarbeiten können.
Sachgebiete: verlag typografie internet
Korpustyp: Webseite
El diseñador Sine Bergmann creó la fuente de símbolos Giacometti™ Pi en1994. Esta fuente resultó galardonada en el Primer concurso internacional de diseño tipográfico.
Sachgebiete: film typografie internet
Korpustyp: Webseite
Codeglue y la usuaria de PS Home, Dani, diseñador de la línea de ropa ‘u love green’, nos tren una nueva serie de coloridos vestidos de primavera a PS Home.
Codeglue und Home-Nutzerin Dani, die Designerin der “u love green”-Bekleidungsserie, bringen euch eine neue Serie farbenfroher Frühlings-Kleider ins PlayStation Home.
Como diseñador técnico, debes producir imágenes precisas de gran formato con la seguridad de que las líneas finas, el texto y los tonos son exactos para crear cartelería a todo color de calidad.
ES
Als technischer Zeichner müssen Sie präzise großformatige Bilder liefern, mit scharf gezogenen Linien, klarem Text und exakten Farbtönen. So entstehen hochwertige Farbgrafiken.
ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: Webseite
Así que es una buena oportunidad para una conversación entre colegas sobre el trasfondo del proyecto. Titus Ackerman, también diseñador y creador del magazín de cómic “Moga Mobo”, hizo las preguntas.
DE
Zeit für ein Gespräch unter Kollegen über die Hintergründe dieses Projekts – Titus Ackermann, selbst Zeichner und Macher des Comicmagazins „Moga Mobo“, stellte die Fragen.
DE
Sachgebiete: film astrologie media
Korpustyp: Webseite
Christian Dior pasa a ser diseñador para Lelong y posteriormente, modisto a los 42 años: construirá sin descanso sus vestidos como un arquitecto, elegirá sus colores como un pintor y se rodeará de quienes saben mostrar su arte con acierto, como el fotógrafo Willy Maywald o el diseñador René Gruau.
Christian Dior war Modellzeichner bei Lelong, wurde mit 42 Jahren Couturier und kreierte pausenlos Kleider wie ein Architekt, wählte seine Farben wie ein Maler und umgab sich mit jenen, die seine Kunst am besten in Szene setzten wie der Fotograf Willy Maywald oder der Zeichner René Gruau.
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Profundizar en el Vostell tipógrafo y diseñador ofrece las claves para que el público pueda acercarse a la personalidad y el carácter metódico de un creador que ha desarrollado su obra en campos aparentemente muy dispares.
DE
Die vertiefende Beschäftigung mit Vostell als Typograph und Zeichner liefert einen wichtigen Schlüssel in der Annäherung an die Persönlichkeit und den methodisch-präzisen Charakter eines Künstlers, der sein Werk in so unterschiedlichen Feldern schaffte.
DE
Sachgebiete: typografie universitaet media
Korpustyp: Webseite
diseñadorModeschöpfer
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Estamos asociándonos al mundo del deporte con BOGNER GmbH&Co KG ya que se ha desarrollado una línea de relojes de mecánica dinámica con la colaboración del exitoso deportista, actor cinematográfico y diseñador Willy Bogner, impulsor personal del proyecto.
DE
Eine sportliche Partnerschaft gehen wir mit der Willy Bogner GmbH Co. KGaA. ein. In enger Abstimmung mit dem erfolgreichen Sportler, Filmemacher und Modeschöpfer entstand eine dynamische Linie mechanischer Uhren, für die Willy Bogner selbst Pate stand.
DE
Sachgebiete: radio tourismus mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
La línea de relojes mecánicos de Junghans fue creada con la colaboración de exitoso esquiador, realizador de películas y diseñador de modas Willy Bogner, quien fue el inspirador de esta línea.
DE
In enger Abstimmung mit dem erfolgreichen Sportler, Filmemacher und Modeschöpfer entstand die mechanische Uhrenlinie Bogner by Junghans, für die Willy Bogner selbst Pate stand.
DE
Sachgebiete: film verlag media
Korpustyp: Webseite
diseñadorUrheber Entwurfs
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El organismo de control autorizado, su director y el personal encargados de llevar a cabo las operaciones de verificación, no podrán ser el diseñador, el constructor, el proveedor el instalador de los recipientes que ellos controlen o el mandatario de ninguna de estas personas.
Die zugelassene Prüfstelle, ihr Leiter und das mit der Durchführung beauftragte Personal dürfen weder mit dem Urheber des Entwurfs, dem Hersteller, dem Lieferanten oder dem Installateur der zu prüfenden Druckbehälter identisch noch Beauftragte einer dieser Personen sein.
Korpustyp: EU DGT-TM
El organismo, su director y el personal encargado de realizar las operaciones de verificación no podrán ser ni el diseñador, ni el fabricante, ni el proveedor, ni el instalador de las máquinas que inspeccionen, ni el representante autorizado de una de estas personas.
Die Stelle, ihr Leiter und das mit der Durchführung der Prüfungen betraute Personal dürfen weder mit dem Urheber des Entwurfs, dem Hersteller, dem Lieferanten oder dem Installateur der zu prüfenden Maschinen identisch noch Beauftragte einer dieser Personen sein.
Korpustyp: EU DGT-TM
El organismo, su director y el personal encargado de efectuar los ensayos de comprobación no podrán ser ni el diseñador, ni el fabricante, ni el suministrador, ni el instalador de los productos mencionados en el artículo 1 que inspeccionen, ni el representante autorizado de ninguno de ellos.
Die Stelle, ihr Leiter und das mit der Durchführung der Prüfungen beauftragte Personal dürfen weder mit dem Urheber des Entwurfs, dem Hersteller, dem Lieferanten oder dem Monteur der in Artikel 1 genannten Erzeugnisse, die sie überprüfen, identisch sein noch Bevollmächtigte einer dieser Personen sein.
Korpustyp: EU DCEP
El organismo, su director y el personal encargado de ejecutar las operaciones de comprobación no podrán ser ni el diseñador, ni el constructor, ni el suministrador, ni el instalador de las máquinas que controlen, ni el representante de una de estas personas.
Die Stelle, ihr Leiter und das mit der Durchführung der Prüfungen betraute Personal dürfen weder mit dem Urheber des Entwurfs, dem Hersteller, dem Lieferanten oder dem Installateur der zu prüfenden Maschinen identisch noch Beauftragte einer dieser Personen sein.
Korpustyp: EU DCEP
El organismo, su director y el personal encargado de llevar a cabo las operaciones de verificación no podrán ser ni el diseñador, ni el
Die Stelle, ihr Leiter und das mit der Durchführung beauftragte Personal dürfen weder mit dem Urheber des Entwurfs, dem Hersteller, dem
Korpustyp: EU DCEP
diseñadorModedesigner
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
los Clinton pasan sus vacaciones aquí con invitados de la talla de Paul McCartney en su casa de alquiler, mientras que el diseñador Calvin Klein ha pasado diez años construyendo y perfeccionando su minimalista casa de ensueño.
Dank ihrer weitläufigen Sandstrände und zahlreicher imposanter Immobilien gilt die Region als Tummelplatz der Millionäre – die Clintons verbringen hier ihre Urlaube und vermieten gerne an berühmte Gäste, wie etwa Paul McCartney, während Modedesigner Calvin Klein zehn Jahre damit verbrachte, sein minimalistisches Traumhaus zu perfektionieren.
Los Tiny Dragons fueron invitados a actuar en la London Fashion Week (Semana de la Moda de Londres) para el internacionalmente famoso diseñador de moda Hussein Chalayan MBE (estilista de Lady Gaga) que presentaba su colección Grey Line.
Auf der London Fashion Week wurden die Tiny Dragons von dem weltberühmten Modedesigner (und Stylisten von Lady Gaga) Hussein Chalayan für die Präsentation seiner Grey Line Collection gebucht.
Señoras y señores, la misma señora del diseñador asiático, Caitlin Bree.
Die Frau des asiatischen Design-Studenten: Caitlin Bree.
Korpustyp: Untertitel
Sabes, se casa con un diseñador asiático.
Sie heiratet 'nen asiatischen Design-Studenten.
Korpustyp: Untertitel
diseñadorFormularentwurf
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En el caso de que el formulario no tenga una disposición principal de posicionamiento redimensionamiento automático de sus widgets, probablemente deseará alinear su posición y tamaño de forma que el formulario tenga un aspecto limpio y sencillo de utilizar. El diseñador de formularios de & kexi; simplifica esta tarea ofreciendo los siguientes grupos de órdenes:
Wenn in Ihrem Formular keine Anordnung für die automatische Positions- und Größenänderung vorgegeben ist, wollen Sie vielleicht Position und Größe der Elemente bearbeiten, damit das Formular besser aussieht und einfacher zu benutzen ist. Im Formularentwurf wird diese Aufgabe in & kexi; durch folgende Gruppe von Befehlen erleichtert:
Elimina el texto seleccionado y lo pone en el portapapeles. Esta orden no está disponible si no hay seleccionado texto. Si se utiliza esta acción en el diseñador de formularios, se elimina el widget o el grupo de widgets y se ponen en el portapapeles.
Löscht den aktuell ausgewählten Inhalt eines Eingabefeldes oder einzelne Oberflächenelemente bzw. eine Gruppe im Formularentwurf und verschiebt sie in die Zwischenablage. Dieser Menüeintrag ist nur dann aktiviert, wenn Text in einem Eingabefeld oder Oberflächenelemente im Formularentwurf ausgewählt sind.
Copia el texto seleccionado en el portapapeles. Esta orden no está disponible si no hay seleccionado texto. Si se utiliza esta acción en el diseñador de formularios, se copia al portapapeles el widget o el grupo de widgets seleccionados.
Kopiert den aktuell ausgewählten Inhalt eines Eingabefeldes oder einzelne Oberflächenelemente bzw. eine Gruppe im Formularentwurf in die Zwischenablage. Dieser Menüeintrag ist nur dann aktiviert, wenn Text in einem Eingabefeld oder Oberflächenelemente im Formularentwurf ausgewählt sind.
La Maison Moschino, proyectada por el creativo equipo del diseñador Moschino, se encuentra en una de las zonas más modernas de Milán, a poca distancia de Corso Como.
IT
Die vom kreativen Team des Modedesigners Moschino entworfene Maison Moschino befindet sich in einer der angesagtesten Gegenden von Mailand, nur wenige Schritte vom Corso Como entfernt.
IT
Sachgebiete: literatur media mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
diseñadorInnenarchitekten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Todas las habitaciones han sido decoradas y diseñadas cuidadosamente, por el diseñador francés Jacques Garcia, y combinan la arquitectura histórica con el confort moderno y la elegancia.
Alle Zimmer wurden vom französischen Innenarchitekten Jacques Garcia dekoriert und gestaltet und vereinen die historische Architektur mit modernem Komfort und Eleganz.
Das Hotel verfügt über eine Mischung aus klassischer und moderner Architektur und bietet Ihnen 126 Zimmer und Suiten, die vom Innenarchitekten Jacques Garcia gestaltet wurden.
ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
La creatividad y atención por el detalle del italiano Fabio Colomban y su pareja, el diseñador suizo Eugen Rüegg-Colomban quedan reflejadas a la perfección en sus tiendas ‘Odore e Colore’ en Palma de Mallorca.
ES
Die Kreativität und die Liebe zum Detail der beiden Besitzer, dem Italiener Fabio Colomban und seinem Partner, dem Schweizer Innenarchitekten Eugen Rüegg-Colomban, spiegelt sich in ihren exklusiven Geschäften in Palma de Mallorca wider.
ES
Sachgebiete: verlag e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Caliente por un diseñador de páginas web, por lo que uno no tiene que ir manualmente a través de la estructura de la página Devtools o mostrar el div cajas, habían sido los métodos más óptimos.
DE
Für Webdesigner geil, so muss man nicht manuell mit Devtools die Seitenstruktur durchgehen oder die div-Kästen anzeigen lassen, hatte bisher eher suboptimale Methoden.
DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp: Webseite
Eso sobre un diseñadordemodas y su novia supermodelo, y son reclutados por la CIA para detener un asesinato en la temporada de Primavera de Milán.
Es geht um einen Modedesigner und seine Supermodel-Freundin, und die werden von der CIA rekrutiert um ein Attentat auf der Mailänder Frühlingsmesse zu verhindern.
Korpustyp: Untertitel
Los retratos de Marilyn Monroe y los autorretratos de Warhol también se han presentado de forma prominente en trabajos de diseñadoresdemoda.
Sachgebiete: film radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
El diseñadordemoda Kilian Kerner utiliza las colecciones de azulejos, por ejemplo, para la puesta en escena de sus diseños en la Mercedes-Benz Fashion Week.
ES
Inspirado por artistas y diseñadoresdemoda, mantiene una atmósfera sugestiva, con callejones y pasajes que esconden patios verdes, las famosas tablas de piedra, antiguos carteles de tiendas, todo pintado con colores brillantes.
ES
Belebt durch Künstler und Modedesigner, behält es eine suggestive Atmosphäre, zahlreiche Gassen und Passagen, die grüne Innenhöfe verbergen, charakteristische Steintafeln, alte Schilder von Läden, die in hellen Farben neu gestrichen wurden.
ES
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Pero además de para los deportistas, el diseño exclusivo del G-SHOCK no pasó desapercibido para jóvenes artistas callejeros, bailarines, músicos y diseñadoresdemoda quienes lo incorporaron en sus estilos.
ES
Aber nicht nur Athleten testeten die Widerstandsfähigkeit der G-SHOCK gegenüber den Elementen, auch junge Straßenkünstler, Tänzer, Musiker und Modedesigner wurden auf das einzigartige G-SHOCK-Design aufmerksam und übernahmen dieses für Ihre progressive Ausdrucksweise.
ES
De la misma forma: fotógrafos, estilistas peinadores y de maquillaje, diseñadoresdemodas, instructores de personal, manicuristas y pedicuristas, envíen ejemplos de su trabajo junto con una carta expresando su deseo de ser voluntarios en este proyecto a la Vocera-Modelo y Directora Cha-Cha Connor al mismo correo electrónico:
Auf gleicher Weise werden Fotografen, Haar- und Make-Up Stylisten, Modedesigner, persönliche Unterweiser, Maniküristen/innen und Pedikuristen/innen gebeten, Beispiele ihrer Arbeit, mit einem Brief, der ihren Wunsch zum Ausdruck bringt bei diesem Projekt als Freiwillige mitzumachen, an die Modelsprecherin und Leiterin Cha-Cha Connor einzuschicken, unter der gleichen Email-Adresse:
Alejandro Ruiz ist 1954 in Bahia Blanca geboren und arbeitet als Innenarchitekt und Ausstattungsplaner unter anderem auch mit dem Studio Alchimia und Gregotti Associati zusammen.