linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
diseminar verbreiten 34

Verwendungsbeispiele

diseminar verbreiten
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Comisión Europea - Agricultura Ecológica - Esta sección proporciona anuncios de radio creativos que pueden ser diseminados vía campañas de marketing. ES
Europäische Kommission - Biologische Landwirtschaft - Dieser Abschnitt bietet kreative Radiospots, die durch virtuelle Vermarktungskampagnen verbreitet werden können. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: EU Webseite
El entecavir hace que el virus no pueda fabricar ADN, impidiéndole así multiplicarse y diseminarse.
Entecavir stoppt die DNA-Produktion durch das Virus und hindert es so daran, sich weiter zu vermehren und zu verbreiten.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Llévatelos, no los quiero diseminando ideas de traición.
Ich möchte nicht, dass sie den Verrat verbreiten.
   Korpustyp: Untertitel
Se trata de una enfermedad que transmite una mosca que infecta a las personas con un parásito que se disemina por todo el organismo, lo que puede causar ceguera con el correr del tiempo.
Die Krankheit wird durch eine Fliege übertragen, die Menschen mit einem Parasit infiziert, der sich im ganzen Körper verbreitet und letztendlich Blindheit verursacht.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Al mismo tiempo que los cambios políticos ayudaron a diseminar la democracia en toda América Latina, se fortalecieron las reformas económicas estructurales.
Gleichzeitig mit den politischen Veränderungen, die dazu beitrugen, die Demokratie in Lateinamerika zu verbreiten, wurden sehr wohl verstärkt Strukturreformen durchgeführt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Pero para que una pandemia global tenga éxito, el huésped debe sobrevivir el tiempo suficiente para diseminar la enfermedad.
Aber damit eine globale Pandemie erfolgreich ist, muss der Wirt lange genug überleben, um die Krankheit zu verbreiten.
   Korpustyp: Untertitel
Seminarios Locales Una vez realizado el último Grupo de Discusión Dialógica (mayo de 2007), cada entidad participante organizó un Seminario Local de un día con el objetivo de diseminar los resultados de los tres proyectos.
Lokale Seminare Sobald die letzte dialogische Diskussionsgruppe durchgeführt worden ist, wird jede teilnehmende Organisation ein zweitägiges lokales Seminar mit dem Ziel organisieren, die aus den drei Projekten ausgewählten Ergebnisse zu verbreiten.
Sachgebiete: tourismus internet media    Korpustyp: Webseite
Una buena práctica de gobierno debe diseminarse rápidamente por toda Europa.
Die Praxis der verantwortungsvollen Führung muss rasch in ganz Europa verbreitet werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Y el virus se disemina cuando se pronuncia la palabra contaminada.
Und es verbreitet sich, wenn das verseuchte Wort ausgesprochen wird.
   Korpustyp: Untertitel
El consejo de estrategia tecnológica también fomenta, apoya e invierte en investigación tecnológica, desarrollo y comercialización, diseminando conocimientos, reuniendo a la gente para resolver problemas o hacer nuevos avances. ES
The Technology Strategy Board fördert und unterstützt darüber hinaus Forschung, Entwicklung und Vermarktung von Technologie, auch mittels Investitionen, verbreitet Wissen und bringt Menschen zusammen, um Probleme zu lösen oder neue Fortschritte zu machen. ES
Sachgebiete: unternehmensstrukturen handel markt-wettbewerb    Korpustyp: EU Webseite

9 weitere Verwendungsbeispiele mit "diseminar"

33 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

También ayuda a diseminar la interdependencia económica reforzada en la cooperación política internacional.
Es trägt außerdem zur Stärkung der zunehmenden wirtschaftlichen Verflechtung bei der internationalen politischen Zusammenarbeit bei.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esto no sería sensato, pues tenemos que diseminar nuestra ayuda de forma más general.
Das wäre nicht sinnvoll. Wir müssen unsere Hilfe breiter fächern.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Probablemente no existen portadores sanos, aunque los adultos infectados, que normalmente sólo manifiestan síntomas leves, pueden diseminar bacterias durante semanas.
Vermutlich gibt es keine gesunden Träger, aber infizierte Erwachsene, die in der Regel nur an leichten Symptomen leiden, können die Bakterien wochenlang übertragen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU ECDC
Sabemos también que se ha descubierto un avión teledirigido capaz de diseminar armas biológicas y químicas, como también se han descubierto bombas de racimo.
Wir wissen auch, dass eine Drohne entdeckt wurde, mit der biologische und chemische Waffen eingesetzt werden können, und wir wissen, dass zudem Streubomben entdeckt wurden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Apoya el Consejo la idea de crear un Centro de Coordinación Estratégica europeo responsable de reunir y diseminar información sobre emergencias y de poner a disposición recursos de reacción rápida para combatir los distintos tipos de catástrofes?
Befürwortet der Rat das Konzept der Bildung einer europäischen Zentrale zur strategischen Koordinierung des Katastrophenschutzes, die für die Sammlung und Weitergabe von Informationen über Notfälle und für die Bereitstellung von Krisenreaktionsressourcen bei verschiedenen Arten von Katastrophen verantwortlich ist?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pues bien, el acierto de las flores fue reclutar a las abejas para que lo hicieran. Y las abejas fueron colaboradoras aplicadas en su deseo de diseminar sus genes.
Das Genie der Blumen war es, eben die Bienen dafür anzustellen und Bienen waren bereit die Gene zu transportieren. und Bienen waren bereit die Gene zu transportieren.
   Korpustyp: Untertitel
Para muchos árabes de toda la región, la confianza de los estadounidenses en una fuerza militar abrumadora para lograr su meta proclamada de diseminar la democracia es algo intrínsecamente contradictorio.
Für viele Araber in der gesamten Region ist die amerikanische Vorgangsweise mit übermächtigen militärischen Kräften für mehr Demokratie zu sorgen, ein Widerspruch in sich.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
La combinación del Panel Interacadémico y el CI es un importante experimento para dar asesoría científica internacional -un experimento que apenas empieza a demostrar su efectividad potencial para diseminar los beneficios de la ciencia y la tecnología a toda la humanidad.
Die Verbindung von IAP und IAC ist ein wichtiges neues Experiment zur Bereitstellung wissenschaftlicher Ratschläge - ein Experiment, das gerade erst begonnen hat, seine potenzielle Effektivität dabei unter Beweis zu stellen, den von Wissenschaft und Technologie ausgehenden Nutzen der gesamten Menschheit zukommen zu lassen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Al contar con una definitiva que no inflige daño, Taliyah no aportará una cantidad masiva de daño a los combates, pero puede utilizar Muro de la Tejedora para diseminar el equipo enemigo y que tanto ella como sus aliados puedan ir a por los oponentes expuestos antes de avanzar a por el resto.
Da Taliyahs Ult keinen Schaden verursacht, bringt sie keine Schadensspitzen in den Kampf mit, aber sie kann ihr Terradukt dazu einsetzen, eine Gruppe aufzuteilen. So können Taliyah und ihr Team ungeschützte Gegner in die Mangel nehmen, bevor sie sich um den Rest kümmern.
Sachgebiete: astrologie mythologie media    Korpustyp: Webseite