linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
dislocación Versetzung 7
Dislokation 2 Verrenkung 1 . . . .

Verwendungsbeispiele

dislocación Versetzung
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Tales dislocaciones se forman al enfriamiento y la cristalizaci?n del metal fundido.
Solche Versetzungen bilden sich beim Abk?hlen und der Kristallisation des geschmolzenen Metalls.
Sachgebiete: elektrotechnik technik physik    Korpustyp: Webseite
Las dislocaciones se trasladan a la zona intensa y obstaculizan el movimiento uno a otro.
Die Versetzungen wechseln in die gespannte Zone den Platz und behindern die Bewegung einander.
Sachgebiete: elektrotechnik technik physik    Korpustyp: Webseite
La segunda mayor influencia en la conductividad eléctrica de películas finas de molibdeno corresponde a las denominadas dislocaciones.
Den zweitgrößten Einfluss auf die elektrische Leitfähigkeit von Molybdänschichten haben sogenannte Versetzungen.
Sachgebiete: elektrotechnik auto physik    Korpustyp: Webseite
Si obstaculizar el movimiento de las dislocaciones, el metal ser? es m?s firme y m?s s?lidamente.
Wenn die Bewegung der Versetzungen zu behindern, wird das Metall fester sein und ist fester.
Sachgebiete: elektrotechnik technik physik    Korpustyp: Webseite
Otro modo del bloqueo del movimiento de las dislocaciones es vinculado a la adici?n de los ?tomos de otro metal.
Andere Weise der Blockierung der Bewegung der Versetzungen ist mit der Erg?nzung der Atome anderen Metalls verbunden.
Sachgebiete: elektrotechnik technik physik    Korpustyp: Webseite
es posible crear tambi?n por medio de las tensiones tal cantidad de las dislocaciones en el metal, a que impedir?n uno a otro trasladarse.
kann man auch mit Hilfe der Anstrengungen solche Zahl der Versetzungen im Metall schaffen, bei dem sie einander selbst st?ren werden den Platz zu wechseln.
Sachgebiete: elektrotechnik technik physik    Korpustyp: Webseite
M?s los cristales, es m?s grandes fronteras de la secci?n entre ellos, las dislocaciones, que obstaculizan al traslado, en el metal.
Je gr?sser gibt es der Kristalle, desto als mehrere Grenzen der Abteilung zwischen ihnen, der die Umstellung behindernden Versetzungen im Metall.
Sachgebiete: elektrotechnik technik physik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


dislocación periférica .
dislocación bronquial .
dislocación reticular .
dislocación parcial . .
dislocación helicoidal . . .
dislocación del cristal . .
dislocación de Kienboeck .
dislocación del pie . .
dislocación de un átomo . . . .
dislocación de Bell .
densidad de dislocación .
recombinación inducida por dislocación .
capa de dislocación .
línea de dislocación Versetzungslinie 1
red de dislocación .
dislocación de borde .
dislocación en tornillo . .
dislocación del cuello .
dislocación de las rocas . .
dislocación angular de los fragmentos .
dislocación lateral de los fragmentos .
pozo de atacado en dislocación .
decapitación y dislocación del cuello .

15 weitere Verwendungsbeispiele mit "dislocación"

27 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Dislocación cervical y golpe contundente en la cabeza
Genickbruch und stumpfer Schlag auf den Kopf
   Korpustyp: EU DGT-TM
Como no soy un militar, no puedo decir que entiendo todo. Pero comprendí la dislocación general.
Ich bin kein Militär, aber ich kann sagen, daß ich den Plan verstanden habe.
   Korpustyp: Untertitel
las líneas finas del grano de austenita claro son las líneas de dislocación
die feinen Linien in dem helleren Austenitkorn sind die Versetzungslinien
   Korpustyp: EU IATE
las paredes de ciertas transformaciones se pueden describir como paredes de dislocación
die Begrenzungsflaechen bestimmter Umwandlungen koennen mit Versetzungswaenden beschrieben werden
   Korpustyp: EU IATE
Hemos creado la ilusión de una dislocación ultrasonor…de los lóbulos frontales del cerebro.
Wir täuschten eine komplette Ultraschall-Abtrennung des frontalen Hirnlappens vor.
   Korpustyp: Untertitel
Estas obras son una meditación sobre la identidad y la dislocación. DE
Diese Werke sind eine Meditation über Identität und Verdrängung. DE
Sachgebiete: kunst mythologie media    Korpustyp: Webseite
Ninguna persona matará mediante dislocación cervical manual o golpe contundente en la cabeza más de 70 animales por día.
Eine Person darf manuell höchstens 70 Tiere pro Tag durch Genickbruch oder einen stumpfen Schlag auf den Kopf töten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
No se empleará la dislocación cervical manual en animales de más de 3 kg de peso vivo.
Bei Tieren von mehr als drei Kilogramm Lebendgewicht darf der Genickbruch nicht angewendet werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cualquier uso accidental o intencional de armas nucleares plantea un peligro de dimensiones catastróficas en vidas y dislocación económica.
Jeder Einsatz von Kernwaffen, gleichviel ob unbeabsichtigt oder vorsätzlich, ist mit dem Risiko von Menschenverlusten und wirtschaftlichen Verwerfungen in katastrophalem Ausmaß verbunden.
   Korpustyp: UN
Es casi imposible concebir la enormidad de semejante cifra o imaginar las miserias y la dislocación social que va a causar.
Eine so riesige Zahl kann man sich kaum vorstellen, ebenso wenig wie die daraus resultierenden sozialen Folgen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El Hospital McArthur en la ruta 66 acaba de reporta…...una pareja, varón y hembra, varón con una dislocación en la pierna.
Das McArthur Krankenhaus an der 66 hat gerade folgendes Pärchen gemeldet: männlich und weiblic…der Mann mit einem ausgerenktem Bein.
   Korpustyp: Untertitel
Señores, la dislocación de las tropas para mañana¼ mejor dicho para hoy, porque ya es más de la media noche, no puede ser cambiada.
Die Disposition für morgen, sogar für heute, denn es ist nach Mitternacht, wird nicht mehr geändert.
   Korpustyp: Untertitel
Segundo: con la mundialización de la economía y la liberalización del comercio y de los mercados financieros asistimos a la dislocación de los centros de decisión económicos de las autoridades políticas hacia el poder económico.
Zweitens: Zusammen mit der Internationalisierung der Wirtschaft und der Liberalisierung des Handels sowie der Finanzmärkte hat man erlebt, daß sich die wirtschaftlichen Entscheidungszentren von den politischen Behörden zur wirtschaftlichen Macht verlagert haben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
También en éste, como en otros sectores, es preciso centralizar la recogida de datos actualizados y de todas las informaciones necesarias para el desarrollo, el número y la dislocación de los casos relativos a las patologías poco comunes de las que nos estamos ocupando.
Wie in anderen Bereichen so müssen auch hier die aktualisierten Daten und alle notwendigen Informationen über Entwicklung, Anzahl und Verteilung der uns beschäftigenden Fälle seltener Krankheiten zentral erfaßt werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Con la elección de los peces y de las clases de camarón producidos por Euro Mega el cliente ya se asegura del interés de la comercialización que los productos Euro Mega de suplan el mercado y no tiene la cargada competición costosa de la dislocación a los contratistas tradicionales. ES
Bei der Wahl der von EuroMega produzierten Fisch- und Garnelenarten wird schon der Kunde aus Vermarktungsinteresse darauf geachtet, daß die EuroMega Produkte den Markt ergänzen und er keinen kostspieligen Verdrängungswettbewerb zu Lasten der angestammten Anbieter durchgeführt muß. ES
Sachgebiete: forstwirtschaft oekologie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite