linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
dispersión Dispersion 138
Streuung 87 Verteilung 27 Zerstreuung 8 Dispergierung 2 Schwankung 1 . . . . . . . .
[Weiteres]
dispersión . . .

Verwendungsbeispiele

dispersión Dispersion
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Aislamiento de lana mineral es la mejor del momento y se protege con películas especiales, barrera de vapor o de dispersión, en áreas ventiladas. RO
Mineralwolle Dämmung ist die beste von den Augenblick und ist mit besonderen Filme, Dampfsperre oder Dispersion, in gelüfteten Bereichen verwenden. RO
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
La dispersión es miscible con agua en cualquier proporción.
Die Dispersion ist in jedem Verhältnis mit Wasser mischbar.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Limitando la producción de desechos, emisiones, materiales de escape y dispersión.
Reduzierung von Abfällen, Emissionen, Abgasen und Dispersion.
Sachgebiete: oeffentliches auto unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Después de la reconstitución, SonoVue es una dispersión lechosa homogénea.
Nach der Rekonstitution ist SonoVue eine homogene, milchig weiße Dispersion.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
En la dispersión, el grano de cuarzo ya está incluido.
In der Dispersion ist bereits das Quarzkorn enthalten.
Sachgebiete: bau technik foto    Korpustyp: Webseite
para hacer inertes las zonas en las que pueda haber riesgo de dispersión de material radiactivo,
für die Inertisierung von Räumen, in denen das Risiko einer Dispersion radioaktiver Stoffe bestehen könnte;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tras aplicar la masilla magnética, el producto se puede pintar o recubrir con cualquier pintura de dispersión convencional. IT
Nach dem Aufbringen des Magnetflächenspachtels kann das Produkt mit jeder handelsüblichen Dispersion gestrichen oder übertapeziert werden. IT
Sachgebiete: e-commerce foto typografie    Korpustyp: Webseite
Los dispersantes pueden facilitar la dosificación exacta y la dispersión.
Dispersionsmittel können bei einer genauen Dosierung und Dispersion helfen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El uso de catéteres permite la dispersión de líquidos, incluidos fármacos, tintes y anestesia local en el tracto respiratorio. ES
Verschiedene Arten von Kathetern ermöglichen die Dispersion von Flüssigkeiten in den Atemwegen, darunter Medikamente, Farbstoffe und Lokalanästhetika. ES
Sachgebiete: pharmazie medizin unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Se prepara una solución o una dispersión preliminar de la sustancia, para conseguir una DQO de 250 a 600 mg por litro.
Zuerst wird eine Lösung oder eine Dispersion der Testsubstanz hergestellt, um einen CSB zwischen 250 und 600 mg/l zu erzielen.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


dispersión Compton . . .
dispersión incoherente . . .
dispersión acústica . .
dispersión F .
dispersión secundaria .
dispersión precoz . .
dispersión continua .
dispersión normal . .
dispersión dinámica .
dispersión directa .
dispersión frontal .
dispersión acuosa .
dispersión concentrada konzentrierte Dispersion 1
dispersión coherente .
dispersión elástica .
dispersión inelástica .
dispersión cromática . .
dispersión modal . . .
dispersión adhesiva .
dispersión hipernormal .
dispersión subnormal .
dispersión supernatural .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit dispersión

143 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

La dispersión es de libro.
Die Wischspur ist doch wie aus dem Lehrbuch.
   Korpustyp: Untertitel
Preparación de pigmentos de dispersión con:
Zubereitung aus Dispersionsfarbstoffen, enthaltend
   Korpustyp: EU DGT-TM
dispersión con ultrasonidos antes de la adición;
Ultraschalldispersion vor Zugabe der Prüfsubstanz;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Suspensibilidad, espontaneidad y estabilidad de la dispersión
Suspendierbarkeit, Spontaneität und Dispersionsstabilität
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sistemas de modelización de la dispersión.
Systeme für die Dispersionsmodellierung.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Pero se activó el dispositivo de dispersión.
Der Timer ist aktiviert.
   Korpustyp: Untertitel
Modelos de dispersión en terreno complejo
Ausbreitungsrechnung in orografisch gegliedertem Gelände
Sachgebiete: forstwirtschaft oekologie flaechennutzung    Korpustyp: Webseite
¿Cuál es el radio de dispersión?
- Wie groß ist der Streuradius?
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: Dispersión de una nueva manifestación en Rusia
Betrifft: Auflösung einer weiteren Kundgebung in Russland
   Korpustyp: EU DCEP
y pasa al estado de solución o dispersión.
entfernt und in einen gelösten oder dispergierten Zustand gebracht wird.
   Korpustyp: EU DCEP
gran distancia, a la dispersión y a la pequeña dimensión
großen Entfernung, der verstreuten Lage und der geringen Fläche
   Korpustyp: EU DCEP
Polvo y premezclas para concentrado para dispersión liposómica para perfusión.
Pulver und Beimischungen für ein Konzentrat zur Herstellung einer liposomalen Infusionsdispersion
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Myocet 50mg concentrado para dispersión por infusión Doxorrubicina liposómica
Myocet 50 mg, Konzentrat zur Herstellung einer Infusionsdispersion Liposomales Doxorubicin
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Polvo premezclas para concentrado para dispersión liposómica por infusión
Pulver und Beimischungen für ein Konzentrat zur Herstellung einer liposomalen Infusionsdispersion
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Polvo y premezclas para concentrado para dispersión liposómica en perfusión.
Pulver und Beimischungen für ein Konzentrat zur Herstellung einer liposomalen Infusionsdispersion.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Las nuevas directivas lo confunden con material de baja dispersión.
In den neuen Leitlinien wird es mit wenig flüchtigem Material verwechselt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esta situación de dispersión es aprovechada por la delincuencia organizada.
Diese zersplitterte Situation nutzt die organisierte Kriminalität aus.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Retardo de dispersión superior a 10 μs; o
dispergierende Verzögerung größer als 10 µs oder
   Korpustyp: EU DGT-TM
Retardo de dispersión superior a 10 µs; o
dispergierende Verzögerung größer als 10 µs oder
   Korpustyp: EU DGT-TM
otro (por ejemplo, fisionable, de baja dispersión), que se especifica:
sonstige (z. B. spaltbar, schwach dispergierbar, …), bitte angeben:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Retardo de dispersión superior a 10 μs; o
dispergierende Verzögerung größer als 10 μs oder
   Korpustyp: EU DGT-TM
Municiones lacrimógenas, con carga de dispersión, expulsión o propulsora
Munition, Augenreizstoff, mit Zerleger, Ausstoß- oder Treibladung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Proyectiles con carga de dispersión o carga de expulsión
Geschosse mit Zerleger oder Ausstoßladung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dispersión de la 7ª División del Ejército Americano
BERICHT ÜBER DEN ABBAU DER SIEBTEN US-DIVISION.
   Korpustyp: Untertitel
Configure los nódulos de dispersión a una parte por millar.
Stellen Sie die Zerstreuungsknoten auf eins zu tausend.
   Korpustyp: Untertitel
Solución para dispersión para inyección o para perfusión
Lösung zur Herstellung einer Injektions- oder Infusionsdispersion
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Si les atacamos, no podrán mantener su campo de dispersión.
Wenn wir jetzt angreifen, können sie ihr Streuungsfeld nicht halten.
   Korpustyp: Untertitel
Esta vez quiero una dispersión limpia y bonita.
Ich will, dass ihr euch diesmal schön sauber verteilt.
   Korpustyp: Untertitel
Sistema modular X-Change para dispersión en seco y húmedo ES
Modulares System X-Change für Trocken- und Nassdispergierung ES
Sachgebiete: foto technik informatik    Korpustyp: Webseite
Diseño discreto y elegante con amplia dispersión de sonido
Schlankes, flaches, dezentes Design mit breiter Klangverteilung
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Lugar de producción de tecnología para molienda y dispersión.
Produktionsstandort für Mahl- und Mischtechnik.
Sachgebiete: nautik auto technik    Korpustyp: Webseite
La estrella simboliza el símbolo de la dispersión.
Das Scatter-Symbol ist der Stern.
Sachgebiete: astrologie sport radio    Korpustyp: Webseite
De ahí resulta una alta dispersión de la luz. EUR
Dadurch ergibt sich eine hohe Lichtstreuung. EUR
Sachgebiete: bau technik foto    Korpustyp: Webseite
Está situado en la confluencia de tres corrientes de dispersión: DE
Er steht am Zusammenfluss dreier Strömungen der Diaspora: DE
Sachgebiete: film kunst media    Korpustyp: Webseite
El primer obstáculo a la dispersión de la radiactividad es el propio paquete.
Die erste Barriere, die vor einem Austreten von Radioaktivität schützt, ist der Behälter selbst.
   Korpustyp: EU DCEP
Una vez disueltos, los pacientes deben remover bien la dispersión y beberla inmediatamente.
Wenn die Tabletten aufgelöst sind, sollen die Patienten die Lösung gut umrühren und sofort trinken.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Myocet 50 mg polvo y premezclas, concentrado para dispersión liposómica para perfusión Doxorrubicina liposómica
Myocet 50 mg Pulver und Beimischungen für ein Konzentrat zur Herstellung einer liposomalen Infusionsdispersion Liposomales Doxorubicin
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Myocet 50 mg polvo y premezclas, concentrado para dispersión liposómica por infusión Doxorrubicina liposómica
Myocet 50 mg Pulver und Beimischungen für ein Konzentrat zur Herstellung einer liposomalen Infusionsdispersion Liposomales Doxorubicin
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Myocet 50 mg polvo y premezclas, concentrado para dispersión liposómica para perfusión Doxorrubicina liposómica
Was Myocet enthält Myocet 50 mg Pulver und Beimischungen für ein Konzentrat zur Herstellung einer liposomalen Infusionsdispersion Liposomales Doxorubicin
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Luminity 150 microlitros/ ml solución para dispersión para inyección o para perfusión Perflutren
Luminity 150 Mikroliter/ml Lösung zur Herstellung einer Injektions- oder Infusionsdispersion Perflutren
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Luminity 150 microlitros/ ml solución para dispersión para inyección o para perfusión Perflutren Vía intravenosa
Luminity 150 Mikroliter/ml Lösung zur Herstellung einer Injektions- oder Infusionsdispersion Perflutren Intravenöse Anwendung
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Myocet 50 mg polvo y premezclas concentrado para dispersión liposómica para perfusión.
Myocet 50 mg Pulver und Beimischungen für ein Konzentrat zur Herstellung einer liposomalen Infusionsdispersion.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Esto especifica el método de dispersión de las contraseñas. El más seguro es SSHA.
Legt das Hash-Verfahren für Passwörter fest. Das sicherste Verfahren ist SSHA.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Aun permitiendo la práctica nacional de dispersión de los beneficiarios de protección internacional,
Bei der Anwendung eines nationalen Verteilungsmechanismus für Personen, denen internationaler Schutz zuerkannt worden ist, sind die
   Korpustyp: EU DCEP
Estados Unidos quizás presente cinco estándares, lo que denota la dispersión de su mercado.
Die USA werden vielleicht vier Standards vorschlagen, was ihren Markt zersplittert.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Se puede llamar a esto tranquilamente una cierta dispersión de temas.
Das ist zweifellos ein weit gestreuter Themenkreis.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hoy existe una dispersión interna que es perjudicial para nuestra política.
Wir meinen, daß die Ressourcen rationalisiert werden müssen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
dispersión de una sustancia problema y de sus metabolitos por todo el organismo.
von außen in den Organismus oder das System eingebracht oder außerhalb des Organismus oder des Systems erzeugt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
A esta dispersión contribuyen varios factores , que actúan , en muchos casos , de forma simultánea .
Hierzu tragen verschiedene Faktoren bei , die häufig auch gemeinsam auftreten .
   Korpustyp: Allgemein
Esto presupondría una dispersión de la toma de decisiones y una intensificación de la cooperación intergubernamental.
Das würde eine Dezentralisierung der Entscheidungen und eine Verstärkung der Zusammenarbeit zwischen den Regierungen voraussetzen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Como usted mismo ha dicho, señor Comisario, no ha sido definido como material de baja dispersión.
Wie der Herr Kommissar bereits erwähnte, wurde dieses Material nicht als gering flüchtig oder dergleichen gekennzeichnet.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
«pluma de CO2»: el volumen de dispersión de CO2 en la formación geológica;
„CO2-Fahne“: das Ausdehnungsvolumen des CO2 in der geologischen Formation;
   Korpustyp: EU DGT-TM
sólido, líquido, gaseoso, otro (por ejemplo, fisionable, de baja dispersión, …), que se especifica:
fest, flüssig, gasförmig, sonstige (z. B. spaltbar, schwach dispergierbar, …), bitte angeben:
   Korpustyp: EU DGT-TM
La dispersión de agua se evalúa de acuerdo con la Norma FIL 112A/1989.
Die Wasserdispersion wird gemäß der IDF-Norm 112A/1989 geprüft.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La bóveda del horno es de material refractario, para impedir la dispersión del calor.
Die Backkammer des Ofens besteht aus feuerfestem Material, das gegen Wärmeverlust schützt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Preparados para su dispersión en la superficie entre las plantas cultivadas
Präparate, die zwischen die Kulturpflanzen flächig ausgestreut werden
   Korpustyp: EU DGT-TM
Municiones incendiarias con o sin carga de dispersión, carga de expulsión o carga propulsora
Munition, Brand, mit oder ohne Zerleger, Ausstoß- oder Treibladung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Municiones fumígenas con o sin carga de dispersión, carga de expulsión o carga propulsora
Munition, Nebel, mit oder ohne Zerleger, Ausstoß- oder Treibladung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Pueden contener líquido inflamable con carga rompedora, composición iluminante y carga de dispersión.
Sie können eine entzündbare Flüssigkeit mit Zerleger, einen Blitzsatz oder eine Sprengladung enthalten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Municiones iluminantes con o sin carga de dispersión, carga de expulsión o carga propulsora
Munition, Leucht, mit oder ohne Zerleger, Ausstoß- oder Treibladung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Municiones lacrimógenas, con carga de dispersión, carga de expulsión o carga propulsora
Munition, Augenreizstoff, mit Zerleger, Ausstoß- oder Treibladung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Municiones desprovistas de carga explosiva principal, pero con carga de dispersión o de expulsión.
Munition ohne Hauptsprengladung, jedoch mit Zerleger oder Ausstoßladung.
   Korpustyp: EU DGT-TM
histograma de la dispersión máxima de los valores de tenacidad a la misma temperatura
das Stufenschaubild des Streuungsmaximums der Zaehigkeitswerte fuer die gleiche Temperatur
   Korpustyp: EU IATE
Dichas tecnologías favorecen la cohesión económica y social y evitan la dispersión de recursos.
Mit diesen Technologien wird der wirtschaftliche und soziale Zusammenhalt gestärkt und der Ressourcenverbrauch vermindert.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Asunto: Prevención de la dispersión en el ambiente de productos no biodegradables de uso corriente
Betrifft: Verhinderung der Einbringung von biologisch nicht abbaubaren Gebrauchserzeugnissen in die Umwelt
   Korpustyp: EU DCEP
Santiago, siervo de Dios y del Señor Jesucristo, a las doce tribus de la Dispersión:
Jakobus, ein Knecht Gottes und des HERRN Jesu Christi, den zwölf Geschlechtern, die da sind hin und her, Freude zuvor!
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
No necesitará ningún traductor o intérprete adicional, evitando así pérdidas por dispersión. DE
Sie benötigen keine zusätzlichen Übersetzer oder Dolmetscher und vermeiden damit Streuverluste. DE
Sachgebiete: verlag handel mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Configure su tricorder para que emita un señal de dispersión térmica.
Lassen Sie Ihren Tricorder ein thermales Streusignal aussenden.
   Korpustyp: Untertitel
…o está equlpado con cámara de descombustló…...no puede aparcar dentro de la zona de dispersión.
…icht mit einem Nachbrenner ausgestattet. Sie dürfen nicht im inneren Verteilerbereich parken.
   Korpustyp: Untertitel
Los datos de las estadísticas demográficas se muestran debajo de los gráficos de dispersión.
Unterhalb der Streudiagramme werden demografische Daten angezeigt.
Sachgebiete: informationstechnologie controlling e-commerce    Korpustyp: Webseite
Su nave ha creado en la ionosfera un campo de dispersión de partículas.
Ihr Schiff hat ein partikelstreuendes Feld in der Ionosphäre geschaffen.
   Korpustyp: Untertitel
Si Kasalivich es un pobre peón, ¿qué hace con un transmisor de dispersión? - ¿Cómo?
Wenn Kasalivich nur eine Schachfigur ist…..warum hat der dann einen lmpuls-Transmitter? Was?
   Korpustyp: Untertitel
Acaso ha de ir a la Dispersión entre los griegos para enseñar a los griegos?
Will er zu den Zerstreuten unter den Griechen gehen und die Griechen lehren?
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Luminity 150 microlitros/ ml solución para dispersión para inyección o para perfusión
Luminity 150 Mikroliter/ml Lösung zur Herstellung einer Injektions- oder Infusionsdispersion
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Asunto: Riesgos ocasionados por la dispersión de semillas prohibidas modificadas genéticamente en el Sarre
Betrifft: Ausbringung von verbotenem Saatgut mit Gefährdung durch unerlaubte Genveränderungen im Saarland
   Korpustyp: EU DCEP
Se presenta en forma de polvo en una matriz adecuada o en forma de dispersión oleosa.
Es liegt entweder als Pulver in einer geeigneten Matrix oder als Öldispersion vor.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Audio enriquecido gracias a los súper tweeters de dispersión y escucha amplias ES
Erstklassiger Sound über ein breites Hörfeld durch WD Superhochtöner ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Es una dispersión muy fina de color negro carbón con gran solidez a la luz.
Grafik-Chinatusche ist eine sehr feine Kohledispersion, die Farbkraft und mit sehr guter Lichtbeständigkeit vereint.
Sachgebiete: kunst architektur foto    Korpustyp: Webseite
Los últimos se presentan en forma de dispersión en el agua en pinturas de base acuosa.
Bei wasserbasierten Farben liegen die Bindemittelpolymere in einer Wasserdispersion vor.
Sachgebiete: kunst chemie foto    Korpustyp: Webseite
Y esto, Kensi, podría ser una bomba de dispersión de la armada.
Und es könnte eine Streubombe der Marine gewesen sein, Kensi.
   Korpustyp: Untertitel
No hay dispersión de la luz, porque la luz colimada se genera directamente. DE
Keine Lichtstreuung, da gerichtetes Licht direkt erzeugt wird. DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit foto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Stator ALOTEC de una Rueda de Dispersión el las Industrias química y farmaceútica DE
ALOTEC- Stator für Dispergierrad in der Chemie- und Pharmaindustrie DE
Sachgebiete: bau auto technik    Korpustyp: Webseite
El aislamiento garantiza una dispersión mínima, ya que está espumado directamente alrededor del acumulador.
Diese Wärmedämmung lässt nur geringste Wärmeverluste zu, weil sie direkt um den Speicher geschäumt wird.
Sachgebiete: forstwirtschaft oekologie radio    Korpustyp: Webseite
Los Juegos Gratis y Super Giros se añaden a las líneas de pago y de dispersión.
Gewinne aus Gratisrunden und SUPER-DREHS werden zu Zeilen- und „Scatter"-Gewinnen hinzugefügt.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Las ganancias de los Nuevos Giros se añaden a las líneas de pago y de dispersión.
Gewinne aus Wiederholungs-Drehs werden zu Zeilen- und Scatter-Gewinnen hinzugezählt.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
medición de perfil longitudinal = detección de fallos de dispersión sistemáticos longitudinal/transversal
Längsprofilmessung = Erkennung von systematischen Streufehlern längs/quer
Sachgebiete: informationstechnologie verkehr-kommunikation technik    Korpustyp: Webseite
Primer Modulo 2000 NETZSCH- Unidad móvil de Molienda y Dispersión a escala industrial.
Erstes Modul 2000 - mobile Mahl- und Dispergiereinheit im Industriemaßstab.
Sachgebiete: nautik auto technik    Korpustyp: Webseite
Los secaderos de dispersión se pueden utilizar en prácticamente todos los sectores industriales. DE
Flugschichttrockner können praktisch in allen industriellen Bereichen angewendet werden. DE
Sachgebiete: oekologie bau technik    Korpustyp: Webseite
El laboratorio de molienda y dispersión húmeda de NETZSCH está situado en Selb.
In Selb befindet sich hierzu unser Labor zur Nassvermahlung und zum Mischen.
Sachgebiete: auto technik universitaet    Korpustyp: Webseite
Múltiples e ingeniosos detalles técnicos garantizan una dispersión extremadamente baja en el proceso.
Eine Vielzahl technisch durchdachter Details sorgt für extrem geringe Streuungen im Prozess.
Sachgebiete: auto foto technik    Korpustyp: Webseite
EIA, estudios de dispersión y acústica, medición del ruido, proposiciones y realización, insonorización, insolación. ES
EIA, Streu- und Schallstudien, Lärmmessen, Entwürfe und Realisationen der Geräuschdämpfung, Besonnung. ES
Sachgebiete: oekologie bau auto    Korpustyp: Webseite
La reducción de las pérdidas de dispersión & La mejora de la eficacia de las campañas. DE
Die Verringerung von Streuverlusten & Verbesserung der Effizienz von Kampagnen. DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
SENOLITH® WB Barnices de dispersión´en base agua de efecto mate hasta de alto brillo DE
SENOLITH®-WB Matte bis hochglänzende Dispersionslacke auf Wasserbasis DE
Sachgebiete: foto typografie informatik    Korpustyp: Webseite
pinturas exteriores son la abrasión especial sfarben dispersión resistente para el exterior.
Fassadenfarben sind spezielle scheuerbeständige Dispersionsfarben für außen.
Sachgebiete: astrologie bau foto    Korpustyp: Webseite
sustratos alcalinos destruyen el aglutinante de dispersión de aceite y alquídica así como algunos sfarben;
alkalische Untergründe zerstören die [Bindemittel] von Öl- und Alkydharzfarben sowie einiger Dispersionsfarben;
Sachgebiete: oekologie bau foto    Korpustyp: Webseite
Controles del sistema de aislamiento eléctrico y de las corrientes de dispersión;
Überprüfungen der Elektro-Isolierungen und des Leckstroms;
Sachgebiete: controlling unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Un aislamiento y una dispersión eficiente del calor garantizan fases breves de calentamiento y enfriamiento. ES
Die effiziente Wärmeisolierung und -ableitung der Multilayer-Presse garantieren kurze Heiz- und Abkühlphasen. ES
Sachgebiete: bau auto technik    Korpustyp: Webseite
• Lapuerta “sándwich” que puede elevarse a mano (o con motor) para reducir la dispersión.
• Eine „Sandwich“-Tür, die manuell (bzw. durch einen Motor) hochgefahren wird, um die Dispersionen zu reduzieren.
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr bahn    Korpustyp: Webseite
Además, PLEXIGLAS truLED® ofrece al mismo tiempo una gran dispersión de la luz.
Darüber hinaus hat PLEXIGLAS truLED® gleichzeitig eine hohe Lichtstreuung.
Sachgebiete: oeffentliches verkehrssicherheit auto    Korpustyp: Webseite
El dispositivo de red se diseñó para eliminar la dispersión de su infraestructura.
Die sogennante „Network Appliance” sollte damals das unkontrollierte Wachstum der Infrastruktur des Unternehmens verhindern.
Sachgebiete: informationstechnologie finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite