linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
dispositivo de control Regler 1 . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

dispositivo de control Steuereinrichtung 1 Geschwindigkeitskontroll- 1 Steuergerät 1 Überwachungsgerät 1

Verwendungsbeispiele

dispositivo de control Überwachungsgerät
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Explicación de términos Cardiotocografía (CTG) Un dispositivo de control electrónico que registra los latidos del bebé y las contracciones de la madre.
Begriff Erläuterung Kardiotokograph (CTG) Ein elektronisches Überwachungsgerät, das die kindlichen Herztöne und die Kontraktionen der Mutter aufzeichnet.
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


control de dispositivo auxiliar .
carácter de control de dispositivo . .
dispositivo de control de multisensores .
dispositivo de control de errores .
dispositivo de control de frecuencia .
dispositivo de control de eco .
dispositivo de control a distancia .
dispositivo de control eléctrico automático .
dispositivo de control del volumen .
dispositivo de mando y control . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit dispositivo de control

5 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

el control de dispositivos finales ES
die Steuerung der Datenendeinrichtungen. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Control de dispositivos astronómicos con INDI
Steuerung astronomischer Geräte mit INDI
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Utilizar dispositivos y sistemas de control automáticos.
Einsatz von automatischen Apparaturen und Kontrolleinrichtungen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Utilizar dispositivos y sistemas automáticos de control.
Einsatz automatischer Apparaturen und Regeleinrichtungen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Con dispositivo automático de control, montado
mit fest angebauter automatischer Steuerung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dispositivos automáticos eléctricos de control y retardo:
automatische elektrische Steuer- und Verzögerungseinrichtungen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
DISPOSITIVOS DE INDICACIÓN Y CONTROL A DISTANCIA
EINRICHTUNGEN ZUR FERNBETÄTIGUNG UND FERNANZEIGE
   Korpustyp: EU DGT-TM
Incluyen asimismo dispositivos electrónicos de control.
Sie enthalten außerdem die Ansteuerelektronik.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Control de aplicaciones en los dispositivos móviles
PC-Schutz im Vergleich Lösungen für Unternehmen
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
controles seguros y administración de dispositivos móviles ES
Google Apps Admin-Konsole – sichere Steuerung und Mobilgeräteverwaltung ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Proporciona mayor control de su dispositivo Android
Gibt Ihnen eine bessere Kontrolle über Ihr Android-Gerät
Sachgebiete: finanzen internet informatik    Korpustyp: Webseite
Sencillo control de aplicaciones y dispositivos.
Einfache Kontrolle über Anwendungen und Geräte
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
un control de los dispositivos ópticos y acústicos de control.
Prüfung der optischen und akustischen Überwachungseinrichtungen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Fallo del instrumentos de control o de dispositivos de supervisión
Versagen eines Instruments bzw. eines Steuer- oder Kontrollgeräts
   Korpustyp: EU DGT-TM
dispositivo de vigilancia y control de descargas de hidrocarburos
Überwachungs- und Kontrollgerät für das Einleiten von Öl in Öltankern
   Korpustyp: EU IATE
La nueva generación de dispositivos de control de carga: DE
Die neue Generation der Aufladesteuergeräte: DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Desarrollo de dispositivos e instrumentos de manipulación y control;
Entwicklung von Handhabungs- und Steuer- und Kontrollgeräten und -instrumenten;
   Korpustyp: EU DCEP
EQUIPOS COMBINADOS DE CALEFACTOR, CONTROL DE TEMPERATURA Y DISPOSITIVO SOLAR
VERBUNDANLAGEN AUS KOMBIHEIZGERÄTEN, TEMPERATURREGLERN UND SOLAREINRICHTUNGEN
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dispositivos embarcados de control y registro de NOx
Bordgeräte zur Überwachung und Aufzeichnung von NOx
   Korpustyp: EU DGT-TM
examen y control de los dispositivos de protección
Pruefung und Kontrolle der Schutzvorrichtungen
   Korpustyp: EU IATE
Activando los dispositivos de control cerebral de los cascos.
Jetzt Gehirnkontrolleinrichtung der Eimer aktivieren.
   Korpustyp: Untertitel
Gran variedad de dispositivos de control y señalización: ES
Große Auswahl an Steuerungs- und Signalgeräten: ES
Sachgebiete: raumfahrt finanzen informatik    Korpustyp: Webseite
Control de dispositivos desde el mapa del cielo
Geräte von der Himmelskarte aus kontrollieren
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Para medida o control de discos (wafers) o dispositivos, semiconductores
zum Messen oder Prüfen von Halbleiterscheiben (wafers) oder Halbleiterbauelementen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Para el aparato de control, son obligatorios los dispositivos siguientes:
Für das Kontrollgerät sind folgende Einrichtungen vorgeschrieben:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Controles, incluyendo en particular dispositivos de emergencia y parada automática
Bedienungselemente einschließlich insbesondere Notstoppvorrichtungen und selbsttätiger Abstellvorrichtungen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dispositivos automáticos no eléctricos de control y retardo:
automatische nicht elektrische Steuer- und Verzögerungseinrichtungen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
el FGS y los dispositivos de control y visualización asociados,
FGS und zugehörige Anzeigen und Steuerungen,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Convierte tu dispositivo iOS en el mejor centro de control.
Mach aus deinem iOS Gerät den ultimativen Controller.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Deberíamos usar dispositivos automáticos para fija…el chip de control.
Zum Beispiel sollten wir Automaten einsetzen, um di…Kontrollchips anzubringen.
   Korpustyp: Untertitel
Controle de forma remota su ordenador desde un dispositivo Android.
Steuern Sie Ihren Computer mit Ihrem Android Gerät.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik internet    Korpustyp: Webseite
Control de los vídeos que aparecen en otros dispositivos
Steuerung der Anzeige von Videos auf anderen Geräten
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Control de flujo energético con un dispositivo plug-and-play ES
Überwachung des Energieflusses mit Plug-and-Play-Gerät ES
Sachgebiete: raumfahrt finanzen internet    Korpustyp: Webseite
Control de acceso desde dispositivos móviles a Filr
Filr – Zugriffskontrolle für mobile Geräte
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Controle su reproductor de música Foobar2000 con su dispositivo Android.
Kontrollieren Sie Ihre Foobar2000 Musik-Player mit Ihrem Android Gerät.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Lleva un control de volumen integrado directamente en el dispositivo.
Er ist mit einem Lautstärkenregler direkt am Gerät ausgestattet.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
• Permite integrar dispositivos de control en una aplicación simple.
• Ermöglicht die einfache Integration von Steuerungsgeräten in eine Anwendung.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Dispositivos de control y regulación diseñados para cada cliente DE
Steuer- und Regelgeräte für individuelle Kundenwünsche DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit e-commerce technik    Korpustyp: Webseite
Control granular sobre los dispositivos y los datos de dispositivos de almacenamiento extraíbles
Differenzierte Kontrollen für Geräte und Daten auf Wechseldatenträgern
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Para controlar dispositivos remotos, consulte la sección control de dispositivos remotos.
Mehr zur Steuerung von entfernten Geräten finden Sie im Abschnitt Steuerung entfernter Geräte.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Contemporary Controls tiene disponibles perfiles de dispositivos Modbus para los dispositivos Modbus más comunes.
Modbus-Geräteprofile für gemeinsame Modbus-Geräte stehen bei Contemporary Controls zur Verfügung.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Desconecte el dispositivo Becker Professional 43 Control de su PC. Reinicie su dispositivo Becker Professional 43 Control. ES
Trennen Sie Ihren Becker Professional 43 Control Gerät von Ihrem PC. Starten Sie Ihren Becker Professional 43 Control Gerät. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Dispositivos de control de carga y de control de movimientos en máquinas de elevación.
Einrichtungen zur Überlastsicherung und Bewegungsbegrenzung bei Hebezeugen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aplicación de un dispositivo electrónico de control de la fuente luminosa/control de la intensidad variable:
Antrag für einen elektronischen Lichtquellenregelungsschalter/eine variable Lichtstärkeregelung:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aplicación de un dispositivo electrónico de control de la fuente luminosa/control de intensidad variable:
Antrag für einen elektronischen Lichtquellenregelungsschalter/eine variable Lichtstärkeregelung:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aplicación de un dispositivo electrónico de control de fuente luminosa/control de intensidad variable:
Antrag für einen elektronischen Lichtquellenregelungsschalter/eine variable Lichtstärkeregelung:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dispositivos y Sistemas de Control de Acceso Sistema de control de acceso ACCO
Module und Systeme der Zutrittskontrolle ACCO Zutrittskontrollsystem
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation universitaet    Korpustyp: Webseite
Conserve el control con la restricción de aplicaciones y el control de dispositivos.
Unsere Lösungen Application Control und Device Control geben Ihnen die Möglichkeit zu bestimmen, welche Anwendungen und Geräte in Ihrem Netzwerk verwendet werden dürfen.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Control remoto:Dirigir control remoto del dispositivo de un usuario final para solucionar problemas
Remote-Steuerung: Nehmen Sie zur Problembehandlung Fernzugriff auf das Gerät eines Endbenutzers.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Nuevo diseño del área "Controles" Controles PLC y sistemas E/S Dispositivos de campo descentralizados Software
Neugestaltung des Bereichs "Steuerungen" SPS-Steuerungen und E/A-Systeme Dezentrale Feldgeräte Software
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Número y código(s) de identificación específicos del dispositivo o dispositivos electrónico(s) de control de la fuente luminosa:…
Zahl und spezieller Identifizierungscode (spezielle Identifizierungscodes) des elektronischen Lichtquellen-Steuerungsgerätes (der elektronischen Lichtquellen-Steuerungsgeräte): …
   Korpustyp: EU DGT-TM
Indique el puerto correcto en el Panel de control INDI del menú Dispositivos. El dispositivo por omisión es / dev/ ttyS0
Stellen Sie die richtige Schnittstelle im INDI-Kontrollfeld aus dem Menü Geräte ein. Die Standardschnittstelle ist /dev/ttyS0
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Se podrá instalar un dispositivo de control auxiliar en un motor, o en un vehículo, siempre que dicho dispositivo:
Eine Zusatzsteuereinrichtung kann unter einer der folgenden Voraussetzungen in einen Motor oder in ein Fahrzeug eingebaut werden:
   Korpustyp: EU DGT-TM
la persona que maneje el dispositivo tenga una visión sin obstáculos del dispositivo desde la posición de control,
derjenige, der die Einrichtung bedient, von seinem Bedienungsstand aus eine uneingeschränkte freie Sicht auf die Einrichtung hat;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Si el dispositivo o los dispositivos de control funcionan con energía eléctrica, los circuitos de dichos dispositivos están sujetos a los requisitos del punto 5.1.1.5.
Falls die Betätigungseinrichtung(en) elektrisch betrieben wird (werden), unterliegen ihre Stromkreise den Vorschriften von Absatz 5.1.1.5.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Para control de discos (wafers) o dispositivos, semiconductores, o para control de fotomáscaras o retículas utilizadas en la fabricación de dispositivos semiconductores
zum Prüfen von Halbleiterscheiben (wafers) oder Halbleiterbauelementen oder zum Prüfen von Fotomasken oder Reticles für die Herstellung von Halbleiterbauelementen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Instrumentos, máquinas y aparatos ópticos, para control de obleas "wafers" o dispositivos, semiconductores o para control de máscaras o retículas utilizadas en la fabricación de dispositivos semiconductores
Instrumente, Apparate und Geräte, optisch, zum Prüfen von Halbleiterscheiben „wafers“ oder Halbleiterbauelementen oder zum Prüfen von Fotomasken und Reticles für die Herstellung von Halbleiterbauelementen
   Korpustyp: EU DGT-TM
La tecnología de control del dispositivo supervisa y limita los datos copiados en estos dispositivos para evitar que se escapen al control de la empresa.
Die Gerätekontrolltechnologie überwacht und beschränkt Daten, die auf diese Geräte kopiert werden können, damit keine vertraulichen Informationen das Unternehmen verlassen können.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Tensiones de entrada suministradas por el dispositivo electrónico de control de la fuente luminosa/control de la intensidad variable:
Eingangsspannung(en), die durch einen elektronischen Lichtquellenregelungsschalter/eine variable Lichtstärkeregelung versorgt werden:
   Korpustyp: EU DGT-TM
los controles, incluyendo la seguridad y fiabilidad de los sistemas de control y dispositivos de emergencia y parada automática;
Bedienungselemente einschließlich der Sicherheit und Zuverlässigkeit der Kontrollsysteme, Notstoppvorrichtungen und selbsttätigen Abstellvorrichtungen,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los controles e indicadores de funcionamiento del dispositivo de control a distancia estarán identificados de forma permanente y clara.
Die zur Einrichtung für Fernbetätigung gehörenden Bedienungs- und Anzeigeelemente müssen unverwechselbar und dauerhaft gekennzeichnet sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las pruebas de equipos de control requieren un dispositivo que ofrezca un control preciso de temporización y secuencia.
Für den Test von Schaltanlagen wird ein Apparatur zur genauen Ablauf- und Timing-Kontrolle benötigt.
Sachgebiete: informationstechnologie technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Requisitos de ensayo de tipo IV: durabilidad de los dispositivos de control de la contaminación
Anforderungen für die Prüfung Typ V: Dauerhaltbarkeit emissionsmindernder Einrichtungen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Homologación de tipo de los dispositivos de control de la contaminación de recambio
Typgenehmigung von emissionsmindernden Einrichtungen für den Austausch
   Korpustyp: EU DGT-TM
28 Controles externos en la parte trasera para el elevador, la toma de fuerza y un dispositivo de control hidráulico
28 Externbetätigung im Heck für Hubwerk, Zapfwelle und ein Hydrauliksteuergerät
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Controles externos en la parte trasera para el elevador, la toma de fuerza y un dispositivo de control hidráulico
Externbetätigung im Heck für Hubwerk, Zapfwelle und ein Hydrauliksteuergerät Frontantriebsachse mit 52° Einschlagwinkel
Sachgebiete: luftfahrt raumfahrt finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Queda prohibido el uso de dispositivos manipuladores y de estrategias irracionales de control de emisiones."
Die Verwendung von Abschalteinrichtungen oder der Einsatz anormaler Emissionsminderungsstrategien sind untersagt."
   Korpustyp: EU DCEP
Los dispositivos de control de modelos pueden operar sin restricciones de ciclo de trabajo [17].
Für Modellsteuerungsgeräte gelten keine Beschränkungen des Arbeitszyklus [17].
   Korpustyp: EU DGT-TM
Se prohíbe el uso de dispositivos manipuladores o de estrategias irracionales de control de emisiones.
Die Verwendung einer Abschalteinrichtung oder der Einsatz anormaler Emissionsminderungsstrategien ist untersagt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Además, debe evitarse el uso de dispositivos manipuladores y de estrategias irracionales de control de emisiones.
Darüber hinaus sollte dem Einsatz von Abschalteinrichtungen und anormalen Emissionsminderungsstrategien vorgebeugt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Obtenga un control total de su flota de vehículos con este dispositivo de seguimiento de vehículos
Volle Kontrolle über Ihre Flotte mit dem führenden Gerät zur Fahrzeugortung
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite
A través de dispositivos de control de acceso se evitaría la sobreocupación de la estructura. DE
Mit speziellen Drängelsperren wäre eine Überbelegung verhindert worden. DE
Sachgebiete: verlag transport-verkehr bahn    Korpustyp: Webseite
Lely Control Puede establecer la ruta de su Lely Juno desde el Lely Control instalado en su dispositivo móvil.
Lely Control Der zu verfolgende Pfad des Lely Juno kann mithilfe von Lely Control auf Ihrem Mobilgerät festgelegt werden.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr technik landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
EQUIPOS COMBINADOS DE APARATO DE CALEFACCIÓN, CONTROL DE TEMPERATURA Y DISPOSITIVO SOLAR
VERBUNDANLAGEN AUS RAUMHEIZGERÄT, TEMPERATURREGLER UND SOLAREINRICHTUNG
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dispositivos de vigilancia y control de descargas de hidrocarburos para petroleros
Überwachungs- und Kontrollgerät für das Einleiten von Öl bei Öltankschiffen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Esquema del dispositivo de control de la eficiencia del convertidor de NO2
Schematische Darstellung des Gerätes zur Bestimmung des Wirkungsgrades des NO2-Konverters
   Korpustyp: EU DGT-TM
Se prohíbe el uso de dispositivos manipuladores y/o estrategias irracionales de control de emisiones.
Die Verwendung einer Abschalteinrichtung oder der Einsatz anormaler Emissionsminderungsstrategien ist untersagt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
los sistemas DAB y el comportamiento de los dispositivos de control de la contaminación en servicio;
die OBD-Systeme und die Leistung emissionsmindernder Einrichtungen im Betrieb;
   Korpustyp: EU DGT-TM
funcionamiento y regeneración correctos de los dispositivos de control de la contaminación;
das ordnungsgemäße Arbeiten und Regenerieren der emissionsmindernden Einrichtungen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dispositivos de vigilancia y control de descargas de hidrocarburos para petroleros Anexo I, Reg.
Überwachungs- und Kontrollgerät für das Einleiten von Öl bei Öltankschiffen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los sistemas de calefacción y ventilación deben disponer de dispositivos de control y alarmas.
Heiz- und Belüftungssysteme müssen mit Überwachungs- und Alarmsystemen ausgestattet sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
reducir los límites de velocidad e intensificar los dispositivos locales de control de su observancia,
Herabsetzung von Geschwindigkeitsbeschränkungen und verstärkte örtliche Überwachung ihrer Einhaltung;
   Korpustyp: EU DGT-TM
que esté equipada de un dispositivo de control de la presión o la densidad, o
sie sind mit einem Sensor zur Überwachung des Drucks oder der Gasdichte ausgestattet;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dispositivos de vigilancia y control de descargas de hidrocarburos para petroleros Anexo I, Reg.
Überwachungs- und Kontrollgerät für das Einleiten von Öl bei Öltankschiffen Anlage I, Reg.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Asunto: Ventas sin control de dispositivos de seguimiento a través de Internet
Betrifft: Unkontrollierter Verkauf von Überwachungsgeräten im Internet
   Korpustyp: EU DCEP
Control de las pistas de música en su reproductor de música del dispositivo Android.
Steuern Sie die Musikschienen auf Ihrem Musikspieler der Android Vorrichtung.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Tome el control de la seguridad de los documentos en red y la gestión de dispositivos ES
Die Kontrolle über netzwerkweite Dokumentsicherheit und Geräteverwaltung übernehmen. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
«dispositivo de control de la contaminación original»: un dispositivo de control de la contaminación o un conjunto de tales dispositivos incluidos en la homologación de tipo concedida para el vehículo de que se trate;
„emissionsmindernde Einrichtung für die Erstausrüstung“ eine emissionsmindernde Einrichtung oder eine Kombination von solchen Einrichtungen, die in die Typgenehmigung des betreffenden Fahrzeugs einbezogen ist;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Puede ejecutar dispositivos CCD y de captura de vídeo desde Gestor de dispositivos, en el menú Dispositivos. Al igual que todos los dispositivos INDI, podrá acceder a algunos de los controles de los dispositivos desde el mapa del cielo. El dispositivo se puede controlar totalmente desde el Panel de control INDI.
Sie können CCD- und Videoaufnahme-Geräte im Gerätemanager im Menü Geräte starten. Wie bei allen INDI-Geräten können Sie einige Einstellungen für die Geräte von der Himmelskarte aus erreichen. Die vollständige Steuerung der Geräte finden Sie im INDI Kontrollfeld.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
«dispositivo de control de la contaminación original» un dispositivo de control de la contaminación o un conjunto de tales dispositivos incluidos en la homologación concedida al vehículo de que se trate;
„emissionsmindernde Einrichtung für die Erstausrüstung“ eine emissionsmindernde Einrichtung oder eine Kombination von solchen Einrichtungen, die in die Typgenehmigung des betreffenden Fahrzeugs einbezogen ist;
   Korpustyp: EU DGT-TM
%1 está desconectado. Establezca una conexión al dispositivo utilizando el panel de control de INDI.
%1 wurde getrennt. Stellen Sie eine Verbindung mit dem Gerät über das INDI-Kontrollfeld her.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Estos problemas no se pueden abordar con dispositivos técnicos de control de la oferta televisiva.
Diesen Problemen ist mit technischen Vorrichtungen zur Kontrolle von Fernsehangeboten nicht beizukommen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ensayo del tipo 5 (durabilidad de los dispositivos de control anticontaminación):
Prüfung Typ 5 (Dauerhaltbarkeit von Abgasreinigungsanlagen):
   Korpustyp: EU DGT-TM
De gas exclusivamente, monobloques, con ventilador incorporado y dispositivo de control
ausschließlich für Gas, in Blockbauweise, mit eingebautem Ventilator und Kontrollvorrichtung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Instrumentos y aparatos de medida o control de discos o dispositivos semiconductores
Instrumente, Apparate und Geräte zum Messen oder Prüfen von Halbleiterscheiben (wafers) oder Halbleiterelementen
   Korpustyp: EU DGT-TM
estar equipado con un dispositivo de control de emisiones acorde con la letra e).
mit einer Vorrichtung versehen sein, die die Überwachung der Emission gemäß Buchstabe e erlaubt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Horno de mufla con dispositivo de control termostático, regulado a 850 ± 25 °C.
Muffelofen, thermostatisch kontrolliert auf 850 ± 25 °C.
   Korpustyp: EU DGT-TM
válvula antirretorno o de control (si se utiliza como dispositivo de seguridad);
Prüfventil oder Rückschlagventil (wenn als Sicherheitseinrichtung verwendet);
   Korpustyp: EU DGT-TM
Imagine tener el control de un dispositivo a través de ondas aéreas.
Stellen Sie sich vor, ein Gerät steuern zu können, indem man per Funkwellen einen Befehl übermittelt.
   Korpustyp: Untertitel
Además, propone intensificar el control de la gestión instaurando un dispositivo de seguimiento informatizado. ES
Überdies schlägt sie eine Intensivierung der Verwaltungskontrolle durch die Schaffung eines elektronischen Datenüberwachungssystems vor. ES
Sachgebiete: verwaltung politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite