linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
dispositivo de seguridad Sicherheitseinrichtung 8
Sicherheitsvorrichtung 5 Schutzvorrichtung 1 . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

dispositivo de seguridad Sicherheitsausrüstung 1

Verwendungsbeispiele

dispositivo de seguridad Sicherheitseinrichtung
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Los detectores con función de seguridad son componentes esenciales de un dispositivo de seguridad para personas y máquinas.
Sicherheitsschalter mit Sicherheitsfunktion sind ein wichtiger Bestandteil einer Sicherheitseinrichtung für Personen und Maschinen.
Sachgebiete: verkehrsfluss technik informatik    Korpustyp: Webseite
El despliegue y el repliegue de la rampa que puedan conllevar un riesgo de lesión estarán protegidos por uno o varios dispositivos de seguridad.
Wenn das Aus- und Einfahren der Rampe eine Verletzungsgefahr birgt, muss sie durch eine Sicherheitseinrichtung geschützt sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Comprobación de la integridad y eficacia de las dispositivos de seguridad y frenos. DE
Prüfung auf Vollständigkeit und Wirksamkeit der Sicherheitseinrichtungen und der Bremsen. DE
Sachgebiete: verkehrsfluss technik bahn    Korpustyp: Webseite
Esto, por supuesto, suscita inquietud pero deberíamos intentar encontrar, si es posible, una posición armonizada en cuanto a la utilización de cualquier dispositivo de seguridad en los aeropuertos europeos.
Das ist natürlich nicht unbedenklich, doch wir sollten wenn möglich versuchen, einen einheitlichen Standpunkt in Bezug auf die Verwendung einer jeglichen Sicherheitseinrichtung auf europäischen Flughäfen zu finden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Filtro de spam: designa un dispositivo de seguridad con cuya ayuda se reduce la cantidad de mensajes de spam transferidos al sistema de correo electrónico.
Spam-Filter - bezeichnet eine Sicherheitseinrichtung, mit deren Hilfe die Menge der in das Email-System übertragenen Spam-Nachrichten verringert wird.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Los detectores con función de seguridad son uno de los componentes esenciales de un dispositivo de seguridad para personas y máquinas.
Ein wichtiger Bestandteil einer Sicherheitseinrichtung für Personen und Maschinen sind die Sicherheitsschalter mit Sicherheitsfunktion.
Sachgebiete: verkehrsfluss technik informatik    Korpustyp: Webseite
Los dispositivos de seguridad de la máquina deben comprobarse y probarse regularmente.
Die Sicherheitseinrichtung der Maschine muss regelmäßig überprüft und getestet werden.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Comité de asesoramiento del DIBT “dispositivos de seguridad para tanques y tuberías” del Instituto Alemán para tecnología de construcción, DIBT DE
Sachverständigenausschuss „Sicherheitseinrichtungen für Behälter und Rohrleitungen“ des Deutschen Instituts für Bautechnik, DIBT: DE
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr bau    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


dispositivo de seguridad automático .
dispositivo de seguridad dirigido . .
dispositivo de seguridad intrínseca .
dispositivo de seguridad vial .
dispositivo térmico de seguridad .
dispositivos de seguridad .
dispositivo de biblioteca de seguridad .
dispositivo de librería de seguridad .
dispositivo de seguridad de cilindro .
dispositivo de seguridad de cadena .
dispositivo de seguridad de rebose .
dispositivo de seguridad de exploración .
arado con dispositivo de seguridad .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit dispositivo de seguridad

15 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Hemos previsto dispositivos de seguridad.
Wir haben uns die Sicherheitsmerkmale angesehen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Utilización de dispositivos de seguridad: cortafuego.
Nutzung von Sicherheitseinrichtungen: Firewalls
   Korpustyp: EU DGT-TM
Utilización de dispositivos de seguridad: servidores seguros.
Nutzung von Sicherheitseinrichtungen: Sichere Server (Secure servers)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dispositivos de seguridad y de entornos ES
Geräte für Sicherheit und Umgebungsüberwachung ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Un gran número de dispositivos de seguridad. ES
Eine Fülle von Sicherheitsfeatures. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Asunto: Seguridad de los dispositivos médicos
Betrifft: Sicherheit von Medizinprodukten
   Korpustyp: EU DCEP
Usa equipos y dispositivos de seguridad.
Es verwendet Sicherheitsausrüstungen und -vorrichtungen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sistemas y dispositivos de vigilancia y seguridad
Überwachungs- und Sicherheitssysteme und -einrichtungen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los dispositivos de seguridad suelen ser unidireccionales.
Sicherheitseinrichtungen sind gewöhnlich für eine Richtung.
   Korpustyp: Untertitel
Dispositivos de seguridad endurecidos y módulos criptográficos
Zuverlässige Sicherheitssysteme und kryptografische Module
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Aumenta la seguridad de tus dispositivos iOS: ES
Stärken Sie die Sicherheit Ihrer iOS-Flotte: ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Tu dispositivo de seguridad en carretera Philips.
Autokamera–Philips, Ihr persönlicher Beschützer für die Straße.
Sachgebiete: film radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Dispositivos de conmutación para seguridad funcional PNOZ
Schaltgeräte für funktionale Sicherheit PNOZ
Sachgebiete: e-commerce auto internet    Korpustyp: Webseite
Seguridad permanente mediante inspecciones de los dispositivos de seguridad
Dauerhafte Sicherheit durch Inspektionen von Schutzeinrichtungen
Sachgebiete: rechnungswesen e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Dispositivos de seguridad para favorecer la seguridad en carretera
Was der EUROCARGO für Ihre Sicherheit tut.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehrssicherheit auto    Korpustyp: Webseite
Dispositivos de mando, Luces intermitentes, dispositivos de abertura y de seguridad, cuadros eléctricos de mando
Handsender, Blinkleuchten, Offnungs- und Sicherheitsvorrichtungen, Schalt- und Steuertafeln
Sachgebiete: elektrotechnik unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Utilización de dispositivos de seguridad: salvaguardia exterior de datos.
Nutzung von Sicherheitseinrichtungen: externe Datensicherung
   Korpustyp: EU DGT-TM
conexiones a dispositivos de de seguridad o de funcionamiento.
Verbindungen zu Sicherheits- oder Betriebssystemen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Trabajos de instalación de barandillas, pasamanos y dispositivos de seguridad
Installation von Zäunen, Geländern und Sicherheitseinrichtungen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Selección del dispositivo de destino de la copia de seguridad
Sie können Ihr Backup auf jedem von Retrospect unterstützten Gerät speichern.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Repleto de dispositivos de seguridad de alta tecnología
Umfangreiches Systempaket hinsichtlich Sicherheit und Technologie
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Eficacia de dispositivos de protección mediante distancias de seguridad
Wirksamkeit von Schutzeinrichtungen durch Sicherheitsabstände
Sachgebiete: verkehrsfluss informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
la verificación y conformidad de los dispositivos de seguridad,
die Prüfung und Anerkennung von Sicherheitsvorkehrungen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dispositivo de seguridad ausente o de funcionamiento incorrecto.
Sicherungsvorrichtung fehlt oder funktioniert nicht einwandfrei
   Korpustyp: EU DGT-TM
Incorporación de los dispositivos móviles a la infraestructura de seguridad
Binden Sie Mobilgeräte in die Sicherheitsinfrastruktur ein
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce auto    Korpustyp: Webseite
Soportes de seguridad para dispositivos de bolsillo y cámaras
Sicherheitsauslagenständer für Handhelds und Kameras
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Dispositivos de seguridad Cisco Small Business de la serie SA500
Cisco Integrated Services Router der Serie 1900
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
Préstamo de dispositivos de seguridad para niños para la habitación DE
Verleih von Steckdosen-Kindersicherungen für Ihr Zimmer DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Algunas pienzas son dotadas de dispositivo de seguridad. IT
Einige Type sind mit Sicherheitsgerät gestattet. IT
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Préstamo de dispositivos de seguridad para niños para la habitación DE
Verleih von Kindersicherungen für Ihr Zimmer DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Sencilla ampliación mediante la adición de dispositivos de seguridad DeviceNet ES
Problemlos erweiterbar durch Hinzunahme von DeviceNet Safety-Geräten ES
Sachgebiete: finanzen raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Dispositivos de seguridad adaptable Cisco ASA de la serie 5500
Cisco Adaptive Security Appliances der Serie ASA 5500
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Cuando no se detecta el dispositivo de copia de seguridad
Wenn Ihr Backup-Gerät nicht angezeigt wird
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Dispositivos de seguridad Cisco Small Business de la serie SA500
Cisco Small Business Security Appliances der Serie SA500
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
El nombre PNOZ es hoy sinónimo de dispositivos de seguridad.
Der Name PNOZ steht heute als Synonym für Sicherheitsschaltgeräte.
Sachgebiete: informationstechnologie technik informatik    Korpustyp: Webseite
Primeras inspecciones e inspecciones periódicas de los dispositivos de seguridad:
Erstinspektionen und regelmäßige Inspektionen der technischen Sicherheitseinrichtungen:
Sachgebiete: rechnungswesen e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Pilz amplía la familia de dispositivos de seguridad PNOZsigma:
Pilz erweitert die Familie der Sicherheitsschaltgeräte PNOZsigma:
Sachgebiete: unterhaltungselektronik typografie internet    Korpustyp: Webseite
Restaura las copias de seguridad de tu dispositivo anterior al nuevo dispositivo usando BlackBerry Link.
Stelle die Daten des alten Geräts mit Hilfe von BlackBerry Link auf deinem neuen wieder her
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
1 año/varios dispositivos Compare las funciones de seguridad de los dispositivos móviles
1 Jahr Schutz für bis zu 5 PCs oder Macs Der angezeigte Preis gilt für das erste Jahr.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Configurar las pólíticas de seguridad del dispositivo según el tipo de propiedad del dispositivo
Konfigurieren Sie Gerätesicherheitsrichtlinien auf der Grundlage von Gerätebesitz.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Proteja los dispositivos móviles y descargue una versión de prueba gratuita de seguridad para dispositivos móviles.
Sie können Ihre mobilen Geräte jetzt schützen, indem Sie eine der kostenlosen Testversionen unserer Mobilgeräte-Sicherheitslösungen herunterladen.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
¡Está bien, la sierra tiene un dispositivo de seguridad!
Keine Angst. Die Säge hat 'ne Sicherheits-vorrichtung.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué entiende la Comisión por «dispositivo de seguridad equivalente»? 4.
4. Liegen der Kommission genaue Daten über die Zahl der in Drittländern zu kontrollierenden Unternehmen vor?
   Korpustyp: EU DCEP
los dispositivos relacionados con la seguridad de la circulación.
die Anlagen im Zusammenhang mit der Betriebssicherheit
   Korpustyp: EU DCEP
los dispositivos de seguridad que garanticen el buen funcionamiento;
Sicherheitsvorrichtungen, die die einwandfreie Arbeitsweise gewährleisten,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Puertas: estructura, mecanismos, funcionamiento y dispositivos de seguridad.
Türen: Konstruktion, Mechanismen, Bedienungs- und Sicherheitseinrichtungen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
el suministro eléctrico cuenta con su propio dispositivo de seguridad;
Die Stromversorgung ist mit einer eigenen Absicherung versehen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
los dispositivos relacionados con la seguridad de la circulación.
die für die Betriebssicherheit relevanten Einrichtungen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los dispositivos de seguridad se considerarán equivalentes si:
Die Sicherheitsmerkmale gelten als gleichwertig, wenn:
   Korpustyp: EU DGT-TM
arado con dispositivo de seguridad emplazado en la cama
Pflug mit Überlastsicherung am Grindel
   Korpustyp: EU IATE
Seguridad de los dispositivos móviles en el sector sanitario
Sicherheit mobiler Geräte im Gesundheitswesen
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Nueva norma sobre funciones de seguridad en máquinas y dispositivos
Neue Norm für Sicherheitsfunktionen in Maschinen und Geräten
Sachgebiete: verkehr-kommunikation rechnungswesen auto    Korpustyp: Webseite
Seguridad del dispositivo de acoplamiento (en su caso)
Sicherheit der Kupplung (falls eingebaut)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dispositivos electrónicos de sincronización y seguridad por radio DE
Elektronische Gleichlauf- und Sicherheitsüberwachung über Funk DE
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Dispositivo de seguridad independiente del engranaje y del husillo DE
Von Antrieb und Spindel unabhängige Sicherheitsfangvorrichtung DE
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Seguridad especializada para mantener seguros los dispositivos de su hogar
Spezialisierter Schutz hilft Ihnen, die Geräte in Ihrem Zuhause dauerhaft abzusichern
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Seguridad especializada para cada uno de sus dispositivos
Spezialisierte Sicherheit für jedes Ihrer Geräte
Sachgebiete: radio internet informatik    Korpustyp: Webseite
Optimizar la eficacia y seguridad de los dispositivos médicos
Effektivität und Sicherheit medizinischer Geräte optimieren
Sachgebiete: oekonomie auto technik    Korpustyp: Webseite
Seguridad para dispositivos móviles y puestos de trabajo ES
Endpunktsicherheit und Schutz mobiler Geräte ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik finanzen internet    Korpustyp: Webseite
Todos los dispositivos AFIRE cumplen los siguientes estándares de seguridad:
Alle AFIRE-Geräte entsprechen den folgenden Sicherheitsstandards:
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Dispositivos de seguridad según IEC 61010-2-010:
Sicherheitsvorkehrungen nach IEC 61010-2-010:
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Esto aumenta la seguridad de los dispositivos perdidos o robados.
Dies erhöht die Sicherheit für verlorene oder gestohlene Geräte.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Este dispositivo de seguridad está integrado en el reductor.
Diese Sicherungsvorrichtung ist in das Getriebe integriert.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto bahn    Korpustyp: Webseite
PNOZ: un dispositivo de seguridad que hace historia
PNOZ - ein Sicherheitschaltgerät schreibt Geschichte
Sachgebiete: e-commerce auto internet    Korpustyp: Webseite
El dispositivo de seguridad configurable más pequeño del mundo
Das kleinste konfigurierbare Sicherheitsschaltgerät der Welt
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
En particular, en caso de reacondicionamiento, los dispositivos de seguridad deben ser sustituidos por dispositivos de seguridad equivalentes.
Insbesondere sollten die Sicherheitsmerkmale im Falle des Umpackens durch gleichwertige Sicherheitsmerkmale ersetzt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dispositivos eléctricos de seguridad en forma de circuitos de seguridad que contengan componentes electrónicos.
elektrische Sicherheitseinrichtungen in Form von Sicherheitsschaltungen mit elektronischen Bauelementen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
IEC 61511, seguridad funcional; sistemas con dispositivos de seguridad para el sector de la industria manufacturera
IEC 61511, Funktionale Sicherheit – Sicherheitstechnische Systeme für die Prozessindustrie
Sachgebiete: verkehr-kommunikation marketing auto    Korpustyp: Webseite
01lp2_s004 Dispositivos de control de seguridad que garantizan la seguridad en el taller.
Sicherheitssteuerungen sorgen für Sicherheit in der Produktion.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Mantén limpio tu dispositivo – Administra tu privacidad y seguridad – Para todos – Centro de seguridad – Google ES
Gerät vor Malware schützen – Sicherheit und Datenschutz – Für alle – Sicherheitscenter – Google ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Seguridad móvil, antivirus móvil, dispositivo móvil, gestión, seguridad de aplicaciones, seguridad de iPhone, seguridad de Android, seguridad de Symbian, antivirus de iPhone, antivirus de Android
Mobilgerätesicherheit, Virenschutz für Mobilgeräte, Mobilgerät, Verwaltung, Management, App-Schutz, Schutz für iPhone, Schutz für Android, Schutz für Symbian, Virenschutz für iPhone, Virenschutz für Android
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Es posible que otro dispositivo de la cadena interfiera con la comunicación del dispositivo de copia de seguridad.
Möglicherweise stört ein anderes Gerät in der Kette die Kommunikation mit dem Backup-Gerät.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Si el dispositivo que desea utilizar no aparece en la ventana, consulte Visualización de los dispositivos de copia de seguridad.
Wenn das gewünschte Gerät nicht im Fenster erscheint, lesen Sie Anzeige der Backup-Geräte.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
La inversión podrá activarse mediante cualquiera de los dispositivos de seguridad mencionados en el punto 7.6.6.3.1 o cualquier otro dispositivo.
Die Umsteuerung kann durch eine der Sicherheitseinrichtungen nach Nummer 7.6.6.3.1 oder irgendeine andere Einrichtung eingeleitet werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
SEGURIDAD La válvula de bloqueo del dispositivo regula la entrada de agua a dispositivos externos, por ejemplo, a su lavavajillas.
Das Geräteabsperrventil reguliert den Wasserzulauf zu externen Geräten, z. B. Ihrer Geschirrspülmaschine.
Sachgebiete: gartenbau bau foto    Korpustyp: Webseite
Ventajas de las inspecciones de dispositivos de protección en términos de seguridad de las máquinas
Ihre Vorteile in der Maschinensicherheit durch Inspektionen von Schutzeinrichtungen
Sachgebiete: rechnungswesen e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Se debe encontrar un tipo estandarizado de dispositivo de seguridad o una medida de seguridad estandarizada dentro de la Unión .
Innerhalb der Union sollte ein einheitliches Sicherheitsmerkmal oder eine einheitliche Sicherheitsmaßnahme festgelegt werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Asientos, cinturones de seguridad, sistemas de sujeción y dispositivos de sujeción de niños
Sitze, Anschnallgurte, Rückhaltesysteme und Rückhaltesysteme für Kinder
   Korpustyp: EU DGT-TM
Más de 1 millón de usuarios de dispositivos móviles confían en la seguridad de Webroot.
Nutzer von über 1 Millionen Mobilgeräten verlassen sich auf die Sicherheit von Webroot.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Con el concepto de seguridad de Pilz se evitan manipulaciones de los dispositivos de protección.
Mit dem Sicherheitskonzept von Pilz verhindern Sie Manipulationen von Schutzeinrichtungen.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
BYOD, seguridad de hardware a nivel de chip, seguridad biométrica, gestión de dispositivos móviles, procesadores Intel Core vPro ES
BYOD, hardwarebasierte Sicherheit auf Chipebene, biometrische Sicherheit, Mobile-Device-Management, Intel Core vPro Prozessoren ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Hemos llevado a cabo una revisión exhaustiva de los dispositivos de seguridad de nuestros edificios.
Wir haben eine sehr gründliche Überprüfung der Sicherheitsvorkehrungen in unseren Gebäuden vorgenommen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Acojo con satisfacción la inclusión de ciertos dispositivos de seguridad en los envases de los medicamentos.
Ich begrüße die Aufnahme von Sicherheitsmerkmalen in die Verpackung der Arzneimittel.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En caso de activarse el dispositivo de seguridad, el movimiento de la rampa se detendrá inmediatamente.
Wird eine dieser Sicherheitseinrichtungen aktiviert, muss die Bewegung der Rampe unmittelbar angehalten werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
dispositivos de protección eléctricos en forma de interruptores de seguridad que contengan componentes electrónicos.
elektrische Sicherheitseinrichtungen in Form von Sicherheitsschaltungen mit elektronischen Bauelementen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Utilización de dispositivos de seguridad: programas de detección o protección antivirus.
Nutzung von Sicherheitseinrichtungen: Virensuch- und Virenschutzsoftware
   Korpustyp: EU DGT-TM
Utilización de dispositivos de seguridad: firma digital electrónica como mecanismo de identificación del cliente.
Nutzung von Sicherheitseinrichtungen: elektronische digitale Unterschrift zur Authentifizierung von Kunden
   Korpustyp: EU DGT-TM
Utilización de dispositivos de seguridad: otro mecanismo de identificación (por ejemplo, PIN).
Nutzung von Sicherheitseinrichtungen: andere Authentifizierungsverfahren (z. B. PIN-Code)
   Korpustyp: EU DGT-TM
fabricación de automóviles: dispositivos de escape, componentes decorativos, de seguridad y estructurales,
Automobilbau: Auspuffanlagen, Dekorteile, Sicherheits- und Strukturkomponenten,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dispositivo para el alojamiento total o parcial de la correa de un cinturón de seguridad.
Eine Einrichtung, die das Gurtband eines Sicherheitsgurts teilweise oder vollständig aufnimmt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
InVue | Soporte de seguridad para tablets, cámaras y dispositivos de bolsillo de Series 940
InVue | Series 940 Sicherheitsständer für Handgeräte, Kameras und Tablet-PCs
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
InVue | NUEVO soporte de seguridad para tablets, cámaras y dispositivos de bolsillo de Series 2000
Series 2000 Sicherheitsständer für Handgeräte, Kameras und Tablet-PCs
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Hay toda una serie de procedimientos de seguridad y dispositivos de apoyo.
Es gibt viele Vorsichtsmassnahmen und Sicherheitssysteme.
   Korpustyp: Untertitel
Asientos, cinturones de seguridad, arneses y dispositivos de sujeción de niños
Sitze, Anschnallgurte und Rückhaltesysteme für Kinder
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ensayos adicionales de los cinturones de seguridad con dispositivos de pretensado
Zusätzliche Prüfungen an Sicherheitsgurten mit Gurtstraffer
   Korpustyp: EU DGT-TM
Comprobación de la integridad y eficacia de las dispositivos de seguridad y frenos. DE
Prüfung auf Vollständigkeit und Wirksamkeit der Sicherheitseinrichtungen und der Bremsen. DE
Sachgebiete: verkehrsfluss technik bahn    Korpustyp: Webseite
Las herramientas de seguridad de freeware son esencialmente dispositivos de marketing.
Installation und Konfiguration des Programms per Fernzugriff Verwaltung von Sicherheit und Updates
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
También apoya el intercambio de archivos y datos de copia de seguridad del dispositivo.
Auch unterstützt es die Skalierung und die Arbeit mit Ebenen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Es compatible con la copia de seguridad y actualización de los controladores de dispositivos.
Es unterstützt die Sicherung und Aktualisierung der Gerätetreiber.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
También apoya el intercambio de archivos y datos de copia de seguridad del dispositivo.
Die Software unterstützt die Festplatten und Dateisysteme der verschiedenen Typen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite