P2P Technologie Mit dieser innovativen Technologie lässt sich die Distanz zwischen zwei beliebigen Punkten einfach und schnell von einer Position aus messen.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
distanciaentfernten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Vi a dos hombres fuertes colocar sacos de 50 kgs. a las espaldas de mujeres y vi a éstas tambalearse avanzando hacia sus refugios de plástico a kilómetros de distancia.
Ich habe gesehen, wie zwei Männer 50 kg Säcke auf den Rücken von Frauen luden und wie diese Frauen sich dann auf den Weg zu ihren kilometerweit entfernten, mit Plastikplanen geschützten Unterkünften machten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Y ¿qué decir de la proclividad a hablar de derechos humanos en lugares a miles de kilómetros de distancia, mientras en casa se hace lo contrario o se gradúan posiciones por intereses políticos o comerciales?
Und was soll man dazu sagen, daß man an Tausende Kilometer entfernten Orten über Menschenrechte spricht, während zu Hause das Gegenteil getan wird oder Positionen politischen oder kommerziellen Interessen unterworfen werden?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los finlandeses pueden comprar bebidas espirituosas baratas en Estonia, a menos de 100 kilómetros de distancia, lo que impide que Finlandia adopte el planteamiento considerado más positivo, consistente en gravar un impuesto bastante elevado sobre el alcohol por el bien de la salud de sus ciudadanos.
Finnen können im weniger als 100 km entfernten Estland günstig Spirituosen einkaufen, und das hält Finnland davon ab, das zu tun, was sich im Interesse der Gesundheit der Bürger als das Beste herausgestellt hat, nämlich verhältnismäßig hohe Steuern auf Alkohol zu erheben.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Estimados colegas, no quiero que Europa siga siendo un enano político y deseo aún menos una nueva guerra en los Balcanes occidentales, a una distancia menor de 1500 kilómetros de aquí.
Ich möchte nicht, dass Europa ein politischer Zwerg bleibt, noch weniger wünsche ich mir einen neuen Krieg auf dem nicht einmal 1 500 km von hier entfernten westlichen Balkan.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El año pasado tuve el honor de visitar ese bello y atormentado país, y es un privilegio, que se nos concede aquí, en el Parlamento Europeo, poder elevar nuestras voces para defender los derechos de personas que viven a una enorme distancia de aquí.
Ich hatte im vergangenen Jahr die Ehre, dieses schöne und zugleich leidgeprüfte Land besuchen zu dürfen. Wir hier im Europäischen Parlament genießen das Privileg, dass wir unsere Stimme zur Verteidigung von Menschen in weit entfernten Ländern erheben können.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Cómo podemos justificar a estas alturas en el mercado único una situación en la que alguien que compra en Amberes obtiene tratos, ofertas y condiciones totalmente diferentes de quienes compran en Rotterdam, que se encuentra a pocos kilómetros de distancia?
Wie sollen wir auf dem Binnenmarkt rechtfertigen, dass Käufer in Antwerpen ganz andere Angebote und Bedingungen vorfinden als Käufer im nur wenige Kilometer entfernten Rotterdam?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En nuestra Comunidad hay zonas que sufren restricciones particulares debido a la distancia o a las dificultades de acceso.
In unserer Gemeinschaft gibt es Gebiete, in denen aufgrund ihrer entfernten Lage oder schlechten Erreichbarkeit gewisse Zwänge bestehen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Uno por uno, formando una sola fila, tomados de la mano comenzaron a caminar hacia la Plaza de Wenceslao, a más de dos kilómetros de distancia, siguiendo a una desvencijada carreta tirada por caballos adornada con alas de ángeles.
Einer hinter dem anderen, Hand in Hand und in einer einzigen langen Reihe marschierten sie los in Richtung des mehr als 2,5 km entfernten Wenzelsplatzes, hinter einem klapprigen Pferdefuhrwerk, das mit Engelsflügeln geschmückt war.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Muestra una texto continuo que suavemente discurre en ángulo desde la distancia, sobre un campo estrellado, como al comienzo de la película del mismo nombre. Escrito por Jamie Zawinski y Claudio Matauoka; 2001.
Zeichnet vor einem Sternenhintergrund einen Blocktext, der sich langsam auf einen entfernten Punkt zu bewegt. Sieht aus wie in dem Film„ Krieg der Sterne“. http://en.wikipedia.org/wiki/Star_Wars_opening_crawl. Geschrieben von Jamie Zawinski und Claudio Matauoka, 2001.
En la ciudad búlgara de Svištov, situada a 11 km de distancia de la localidad de Belene, se registraron 120 muertos y en la propia Belene quedaron destruidos numerosos edificios.
In der 11 km von der Ortschaft Belene entfernten Stadt Swischtow kamen 12 Menschen ums Leben, während in Belene zahlreiche Gebäude zerstört wurden.
Korpustyp: EU DCEP
distanciaHotel
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Coventry Motor Inn se encuentra cerca de lugares de interés como Lombard Street, Palacio de Bellas Artes, Barrio de Fisherman's Wharf y Pier 39. Union Square y Universidad de San Francisco también están a poca distancia.
Das Coventry Motor Inn befindet sich in der Nähe einer Vielzahl an Attraktionen und Sehenswürdigkeiten, zum Beispiel: Lombard Street, Palace of Fine Arts, Fisherman's Wharf und Pier 39. Außerdem befinden sich in der Nähe: Union Square und University of San Francisco. Dieses Hotel in San Francisco hat viel zu bieten:
Sachgebiete: verlag radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Prinzregententheater y Maximilianeum también están a poca distancia. Prueba los deliciosos almuerzos y cenas del restaurante de este hotel de 3 estrellas en Múnich, con especialidades para todos los gustos.
Dieses 3 Sterne Hotel in München wurde geplant, um als Ihre Heimatbasis sowie als funktionelle Nabe zu dienen, um Sie auf Ihren Geschäftsreisen zu unterstützen. Annehmlichkeiten des Hotel Perlachs
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
Huanghuagang Martyrs Cemetery, Guangzhou Uprising Martyrs Cemetery y Cycle Canton-Guangdong Private One-day Tour se encuentran a 10 minutos de distancia.
Huanghuagang Martyrs Cemetery, Guangzhou Uprising Martyrs Cemetery und Cycle Canton-Guangdong Private One-day Tour befinden sich ebenfalls nur 550 Meter vom Hotelentfernt.
Sachgebiete: kunst musik finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
distanciaSpaziergang
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
A su hermana de 6 años le encantaba. Como Susan era mayor, iba frecuentemente y la cuidaba cuando patinaba en el estanque local, el cual estaba solo a una corta distancia de su casa.
Daher ging sie als die Ältere oft mit, und schaute ihrer Schwester zu, wie sie auf dem Teich am Ort, der nur einen kurzen Spaziergang die Straße hinauf von ihrem Haus entfernt war, Schlittschuh lief.
Sachgebiete: kunst musik raumfahrt
Korpustyp: Webseite
Está a poca distancia del centro de la ciudad, donde podrá visitar la Alte Handelsbörse, la Gewandhaus y la Oper (teatro de la ópera), así como el Thomaskirche y el Völkerschlachtdenkmal
Nach einem kurzen Spaziergang sind Sie in der Innenstadt. Hier finden Sie die Alte Handelsbörse, das Gewandhaus und die Oper. Besuchen Sie die Thomaskirche oder das Völkerschlachtdenkmal.
Sachgebiete: transport-verkehr musik tourismus
Korpustyp: Webseite
“Bienvenido al hotel de 4 estrellas Mercure Düsseldorf Hafen Hotel, ubicado a muy escasa distancia a pie del Medienhafen y de las distintas sedes gubernamentales, el casco antiguo, el bulevar Königsallee y la estación de tren Völklinger Strasse.”
“Willkommen im 4-Sterne Mercure Hotel Düsseldorf Hafen: Unser Haus liegt fußläufig zu Medienhafen und Regierungsviertel der Landeshauptstadt, nur einen Spaziergang von Altstadt und Kö entfernt. In unmittelbarer Nähe ist der S-Bhf. Völklinger Straße.”
“Bienvenido al Mercure Hotel Centro Oberhausen de cuatro estrellas superior, ubicado idealmente en el centro de la región del Ruhr y a una corta distancia de CentrO, el Königs Pilsener Arena y las principales atracciones de ocio del paseo central.”
“Willkommen im 4-Sterne Mercure Hotel am Centro Oberhausen: Unser Haus liegt verkehrsgünstig in der Neuen Mitte der Ruhrgebietsstadt, nur einen Spaziergang vom CentrO sowie der Königs Pilsener Arena und der Freizeit Promenade entfernt.”
Esta económica pensión de calidad en Berlín se encuentra a poca distancia de la estación de U-Bahn Bernauer Straße, lo que permite un acceso rápido a la Potsdamer Platz, Alexanderplatz y a las tiendas de la famosa avenida de Kurfürstendamm.
ES
Die günstige Pension in Berlin Mitte liegt nur einen kurzen Spaziergang von der U-Bahn-Haltestelle Bernauer Straße entfernt, die einen schnellen Zugang zum Potsdamer Platz, dem Alexanderplatz und den Boutiquen des bekannten Kurfürstendammes bietet.
ES
A poca distancia del recinto ferial de Bolonia y de la salida de la circunvalación Stalingrado, el Hotel Fiera es un establecimiento de 3 estrellas ideal para su estancia de negocios en Bolonia.
IT
Einen kurzen Spaziergang von der Messe, Fiera di Bologna, sowie von der Ausfahrt der Umgehungsstraße Stalingrado entfernt, ist das 3-Sterne Hotel Fiera ideal für ihren geschäftlichen Aufenthalt in Bologn… 3 Sterne HotelHotel University
IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
A poca distancia del recinto ferial de Bolonia y de la salida de la circunvalación Stalingrado, el Hotel Fiera es un establecimiento de 3 estrellas ideal para su estancia de negocios en Bolonia.
IT
Einen kurzen Spaziergang von der Messe, Fiera di Bologna, sowie von der Ausfahrt der Umgehungsstraße Stalingrado entfernt, ist das 3-Sterne Hotel Fiera ideal für ihren geschäftlichen Aufenthalt in Bologn…
IT
Sachgebiete: kunst musik tourismus
Korpustyp: Webseite
El Bed and Breakfast La Casa di Momi está situado frente al famoso Auditorium Parco della Musica, a poca distancia de la parada del tranvía en dirección a los principales atractivos de Roma como Piazza de…
IT
Das Bed and Breakfast La Casa di Momi befindet sich direkt gegenüber dem berühmten Auditorium Parco della Musica, einen kurzen Spaziergang von der Straßenbahnhaltestelle, über die sie die Hauptattraktione…
IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
distanciaMinuten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Todo lo que necesitamos se encuentra a poca distancia.
Alles, was wir brauche ein paar Minuten.
Korpustyp: Untertitel
“Bienvenido al hotel de 4 estrellas Mercure Hotel Trier Porta Nigra, situado en el casco histórico frente a Porta Nigra, uno de los 9 monumentos a poca distancia a pie del hotel y que han convertido a Trier en Patrimonio de la Humanidad de la UNESCO.”
“Willkommen im 4-Sterne Mercure Hotel Trier Porta Nigra: Unser Haus liegt an der historischen Altstadt gegenüber der Porta Nigra - eines von 9 Trierer Denkmälern des UNESCO-Weltkulturerbes, die Sie vom Hotel aus in wenigen Minuten zu Fuß erreichen.”
El hotel de 4 estrellas Mercure Hotel Leipzig está ubicado a escasa distancia a pie de la estación de tren y el casco antiguo de la ciudad, junto a las principales atracciones de arte contemporáneo y diseño moderno, lo cual le confiere su carácter exclusi
Sie wohnen als Gast des 4-Sterne Mercure Hotels Art Leipzig nur wenige Minuten zu Fuß von Hauptbahnhof und historischer Altstadt - und inmitten von aktueller Kunst und modernem Design, die unserem Haus einen einzigartigen Charakter verleihen.
El hotel de 4 estrellas Mercure Hotel Leipzig está ubicado a escasa distancia a pie de la estación de tren y el casco antiguo de la ciudad, junto a las principales atracciones de arte contemporáneo y diseño moderno, lo cual le confiere su carácter exclusivo.
Sie wohnen als Gast des 4-Sterne Mercure Hotels Art Leipzig nur wenige Minuten zu Fuß von Hauptbahnhof und historischer Altstadt - und inmitten von aktueller Kunst und modernem Design, die unserem Haus einen einzigartigen Charakter verleihen.
Sachgebiete: film verlag verkehr-kommunikation
Korpustyp: Webseite
El Hotel Torre Dantona Country se encuentra a poca distancia de la playa, entre las hermosas ciudades de Modica y Agrigento, en el corazón del Valle di Noto.
IT
Sachgebiete: luftfahrt musik tourismus
Korpustyp: Webseite
El Hotel Brasil, acogedor establecimiento de 1 estrella de Milán, está ubicado en un edificio de principios del siglo XX, en el corazón del barrio de Porta Vittoria, a poca distancia de la Estación Central …
IT
Das Hotel RossoVino liegt in einer ruhigen Wohngegend, nur wenige Minuten von der Innenstadt von Mailand entfernt. Der Flughafen Linate ist etwa 4 km entfernt, während der Bahnhof Porta Vittoria in nur 5 Minute…
IT
Ubicación del establecimiento Si te alojas en Musket Cove Island Resort, en Malolo Lailai Island (Islas Mamanuca), estarás a poca distancia de Musket Cove y Tropica Resort Dock.
Sachgebiete: verlag tourismus radio
Korpustyp: Webseite
distanciaKluft
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Muchas personas mantienen que sigue existiendo una gran distancia entre las instituciones y los ciudadanos.
Viele behaupten, zwischen den Institutionen und den Bürgern bestehe noch eine große Kluft.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sin embargo, sólo se le puede dar una respuesta enérgica cuando se reduzca de una vez por todas la distancia que nos separa de los electores.
Das ist jedoch nur möglich, wenn wir uns nunmehr dafür entscheiden, die Kluft zwischen uns und unseren Wählern wirklich zu verringern.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pido a todos que apoyen con todas sus fuerzas estas enmiendas, que reducen la distancia entre lo que ya se ha probado y lo que se está pidiendo.
Ich fordere alle auf, ihr ganzes Gewicht in die Waagschale zu werfen und diese Änderungsanträge zu unterstützen, damit sich die Kluft zwischen dem, was bereits bewiesen wurde, und dem, was behauptet wird, verringert.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
– Señor Presidente, los informes que estamos discutiendo expresan preocupación por la distancia entre los objetivos de Lisboa y los resultados alcanzados.
Herr Präsident, die hier von uns erörterten Berichte bringen die Besorgnis über die Kluft zwischen den Zielsetzungen von Lissabon und den erreichten Ergebnissen zum Ausdruck.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La distancia que existía entre las diferentes posiciones se ha acortado, ya que muchas de las enmiendas aprobadas en primera lectura se han introducido en la posición común.
Die zwischen den unterschiedlichen Standpunkten bestehende Kluft ist kleiner geworden, da etliche der in erster Lesung angenommenen Änderungsanträge in den Gemeinsamen Standpunkt aufgenommen wurden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Para medir la distancia entre las necesidades y la realidad sólo es necesaria una cifra: dice la Comisión con acierto que en la próxima década sería necesario crear 45 millones de nuevos puestos de trabajo en la ribera sur del Mediterráneo para mantener los niveles de desempleo y pobreza actuales.
Um die Kluft zwischen Notwendigkeit und Wirklichkeit zu ermessen, bedarf es lediglich einer Zahl: Die Kommission sagt zutreffend, dass in den nächsten zehn Jahren 45 Millionen neue Arbeitsplätze am Südrand des Mittelmeers geschaffen werden müssten, um Arbeitslosigkeit und Armut allein auf ihrem jetzigen Niveau zu halten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nuestro deber en relación con el Tratado Constitucional debe ser, en primer lugar, medir la distancia que separa a los ciudadanos europeos de dicho Tratado: sin los ciudadanos no puede haber Constitución.
Unsere Pflicht in Bezug auf den Verfassungsvertrag muss daher in erster Linie darin bestehen abzuschätzen, wie groß die Kluft zwischen den Völkern Europas und diesem Vertrag ist: Ohne Volk gibt es keine Verfassung.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Si los gobiernos quieren reducir la distancia con este Parlamento, en última instancia deben saber reducir la distancia con su propio pueblo, y de eso se trata, en definitiva.
Vermögen die Regierungen die Kluft zwischen ihnen und dem Europäischen Parlament zu verringern, dann werden sie schließlich auch den Abstand zwischen ihnen und ihrer eigenen Bevölkerung verkleinern können, und darum geht es letztendlich.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El informe constata, con razón, que la distancia que separa a los 48 países más pobres de los demás "ha aumentado de nuevo" .
Der Bericht gelangt zu der Feststellung, dass die Kluft zwischen den 48 ärmsten Ländern und den übrigen Entwicklungsländern "sich weiter vergrößert hat ".
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tendremos que luchar por imponer las ambiciosas conclusiones que plantea este informe. Señor Bourlanges, Señorías, existe cierta distancia entre el informe del Sr. Bourlanges, tal como lo van a adoptar, y las conclusiones del grupo de trabajo de la Convención, dirigido por el Sr. Amato.
Wir müssen dafür kämpfen, um die sich daraus ergebenden ehrgeizigen Schlussfolgerungen durchzusetzen, denn es besteht eine gewisse Kluft zwischen dem Bericht Bourlanges in der Form, in der Sie ihn annehmen können, und den Schlussfolgerungen der Arbeitsgruppe, die im Rahmen des Konvents von Herrn Amato geleitet wird.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
distanciaerreichen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Para que la información pueda transportarse a una distancia mayor de 30 - 40 kilómetros que es la distancia límite, se inventó la memoria cuántica .
Um zu erreichen, dass die Informationen über größere Entfernungen als dem aktuellen Limit von 30-40 Kilometer transportiert werden können, wurde das so genannte Quantengedächtnis entwickelt.
Esta pintoresca ciudad repleta de monumentos medievales acoge la sede de un gran número de compañías tecnológicas ubicadas a poca distancia de nuestro hotel.
Der malerische Ort mit seinen mittelalterlichen Baudenkmälern ist Sitz vieler renommierter High-Tech Unternehmen, die Sie vom Hotel aus schnell erreichen.
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation radio
Korpustyp: Webseite
El hotel se encuentra a escasa distancia en coche de la A8 y A99, a 50 min del aeropuerto de Múnich, a 20 min del centro de la ciudad, con la Marienplatz y su mercado y a 200 m de la parada de autobús Hugo-Lang-Bogen.
Sie erreichen das Hotel über die Autobahnen A8 und A99 in wenigen Minuten. Zum Flughafen München brauchen Sie etwa 50, in die Innenstadt mit Marienplatz und Viktualienmarkt rund 20 Minuten. Die Bushaltestelle Hugo-Lang-Bogen ist nur 200 m entfernt.
“Bienvenido al hotel de 3 estrellas superior Mercure Hotel München Altstadt, situado en el casco antiguo de Múnich junto a la plaza Marienplatz y la calle Kaufinger Straße a muy poca distancia a pie de las principales atracciones y monumentos.”
“Willkommen im 3-Sterne Superior Mercure Hotel München Altstadt: Unser Haus liegt in der Münchener Altstadt in unmittelbarer Nähe des Marienplatzes und der Kaufinger Straße. Die Sehenswürdigkeiten und Denkmäler der Altstadt erreichen Sie bequem zu Fuß.”
En TOP Falkensteiner Hotel am Schottenfeld gozarás de una ubicación céntrica en Viena, a poca distancia de Biblioteca Central y Palacio de Schönbrunn.
ES
Savoy Blackpool Hotel te permite disfrutar de una ubicación estupenda en Blackpool, en la playa y a poca distancia de North Pier y Blackpool Grand Theatre.
ES
En DoubleTree by Hilton Dublin - Burlington Road gozarás de una ubicación céntrica en Dublín, a poca distancia de Dillon Garden y St. Stephen's Green.
ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp: Webseite
Hotel Los Dálmatas te permite disfrutar de una ubicación estupenda en Benidorm, cerca de la playa y a poca distancia de Cala del Tío Ximo y Benidorm Palace.
ES
Todos los cetáceos dependen extraordinariamente del oído para su supervivencia; muchas especies tienen un oído agudo y utilizan el sonido no sólo para localizar las presas, sino también para la navegación y la comunicación, a menudo a gran distancia.
Sämtliche Meeressäuger sind sehr stark von ihrem Gehörsinn abhängig, um überleben zu können; viele Arten haben ein sehr feines Gehör und nutzen Töne nicht nur, um Beute zu orten, sondern auch, um sich zu orientieren und zu kommunizieren, häufig über große Entfernungen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El Reglamento se aplica a todos los servicios regulares, tanto nacionales como transfronterizos, con una distancia mínima programada de 250 km.
Die Verordnung gilt für alle nationalen wie auch grenzüberschreitenden Linienverkehrsdienste, die geplante Entfernungen von mindestens 250 km abdecken.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Abarcarán cuestiones como el transporte a larga distancia o nuevas normas mucho más estrictas para los vehículos, que se aplicarán lo antes posible en el marco según los criterios normativos de la Unión Europea.
Sie umfassen solche Fragen wie den Transport über große Entfernungen oder neue, wesentlich erweiterte Normen für Fahrzeuge. Diese werden im Rahmen der EU-Normen in kürzestmöglicher Zeit umgesetzt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En vista de la complicada naturaleza de la organización de campañas promocionales en los mercados de terceros países y los altos costes derivados de tales medidas a una distancia significativa, sobre todo en Asia y América, el mecanismo de apoyo de las actividades promocionales no atrajo gran interés por parte de las organizaciones comerciales.
Angesichts der komplizierten Natur der Organisation von Förderkampagnen auf Märkten in Drittländern und der höheren Kosten solcher Maßnahmen in beachtlichen Entfernungen, insbesondere in Asien oder Amerika, gab es kein großes Interesse seitens der Handelsorganisationen an den Mechanismen zur Unterstützung der Förderaktionen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En esta época en que la innovación técnica va emparejada con la movilidad incrementada y en que la distancia cada vez tiene un papel menos destacado, debemos tener el coraje y el valor político de considerar la cooperación transfronteriza también en el ámbito asistencial como una oportunidad y no como una amenaza.
Heute, da technologische Innovation Hand in Hand mit größerer Mobilität geht und da Entfernungen eine immer weniger wichtige Rolle spielen, müssen wir den politischen Mut und die politische Kühnheit besitzen, grenzüberschreitende Zusammenarbeit auch auf dem Gebiet der sozialen Sicherheit als eine Chance und nicht als eine Bedrohung zu sehen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En realidad, hace justo lo contrario, al ser prácticamente imposible que empresas del mismo distrito administrativo paguen tasas diferentes por su diferente distancia geográfica respecto a las autoridades administrativas.
Im Gegenteil: Es ist mit diesem Ansatz möglich, dass Unternehmen in demselben Amtsbezirk aufgrund der unterschiedlichen Entfernungen zu den Kontrollbehörden voneinander abweichende Gebühren zu zahlen haben.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los principales obstáculos no se encuentran en las regiones fronterizas, sino que atañen a la movilidad a larga distancia, o sea se trata de obstáculos transnacionales en vez de "cross-border".
Die Hindernisse treten nicht hauptsächlich zwischen benachbarten Regionen auf, sondern betreffen die Mobilität über größere Entfernungen oder transnational statt grenzüberschreitend.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las fronteras estatales, los husos horarios, la distancia y el tamaño nos dividen cada vez menos según va pasando el tiempo Cada vez dependemos más unos de otros.
Staatsgrenzen, Zeitzonen, Entfernungen, quantitative Größe spielen immer weniger eine Rolle. Wir werden voneinander immer abhängiger.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las conexiones transfronterizas entre países vecinos y las conexiones de larga distancia entre países que no comparten fronteras se hacían antes de forma más sencilla que hoy.
Regionale grenzüberschreitende Verbindungen sowie Verbindungen über sehr große Entfernungen zwischen Ländern, die nicht aneinander grenzten, gab es in weitaus größerem Maße als derzeit.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
He votado en contra de la enmienda 12 relativa al hecho de que el transporte a larga distancia de animales vivos puede aumentar los riesgos y que los animales destinados para sacrificio no deben ser transportados durante más de nueve horas.
Ich habe gegen Änderungsantrag Nr. 12 gestimmt, der besagt, dass der Transport lebender Tiere über große Entfernungen die Risiken erhöhen könnte und dass die Transportzeit für Schlachttiere auf neun Stunden begrenzt werden sollte.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
distanciaFerne
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
También se tiene un control continuo a distancia del nivel de los depósitos.
DE
Sachgebiete: radio technik internet
Korpustyp: Webseite
distanciaGehminuten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
400 hoteles y Resorts en 60 países El Novotel Beijing Xinqiao's goza de una estratégica ubicación en el centro de Chongwenmen. a poca distancia de la Plaza de Tiananmen, la Ciudad Prohibida y Wangfujing, frente al centro comercial New World y a 30 km del aeropuerto.
400 Hotels und Resorts in 60 Ländern Das Novotel Beijing Xinqiao ist ideal im Stadtzentrum von Chongwenmen gelegen, nur wenige Gehminuten vom Tiananmen-Platz, der Verbotenen Stadt und Wangfujing entfernt, gleich gegenüber dem Einkaufszentrum New World.
Sachgebiete: luftfahrt musik politik
Korpustyp: Webseite
El Novotel Beijing Xinqiao's goza de una estratégica ubicación en el centro de Chongwenmen. a poca distancia de la Plaza de Tiananmen, la Ciudad Prohibida y Wangfujing, frente al centro comercial New World y a 30 km del aeropuerto.
Das Novotel Beijing Xinqiao ist ideal im Stadtzentrum von Chongwenmen gelegen, nur wenige Gehminuten vom Tiananmen-Platz, der Verbotenen Stadt und Wangfujing entfernt, gleich gegenüber dem Einkaufszentrum New World.
Sachgebiete: kunst verlag musik
Korpustyp: Webseite
Este aparthotel con ambiente familiar está situado en el tranquilo barrio de Vinohrady, a poca distancia del centro de Praga (Plaza Wenceslao y Museo Nacional).
Das Aparthotel mit familiärer Atmosphäre liegt in einem schönen und ruhigen Viertel von Vinohrady, nur wenige Gehminuten vom Stadtzentrum (Wenzelsplatz und Nationalmuseum).
Sachgebiete: kunst verlag musik
Korpustyp: Webseite
Ya sea con una familia granadina, en un piso compartido con otros estudiantes de la escuela o en un apartamento del Albaicín, nuestro equipo se encargará de que usted se sienta como en casa, garantizando que todo cumpla con sus expectativas y que esté situado a poca distancia de nuestra escuela.
Unser Team hilft Ihnen, sich wie zuhause zu fühlen, sei es bei einer einheimischen Gastfamilie, in einer Gemeinschaftswohnung mit anderen Kursteilnehmern oder in einem Apartment im Albaicín. Wir möchten, dass Ihre Erwartungen erfüllt werden und garantieren Ihnen Unterkünfte, die nur wenige Gehminuten von der Schule entfernt liegen.
Sachgebiete: verlag tourismus radio
Korpustyp: Webseite
distanciaStrecke
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
SX, la distancia definida en el punto 8.2.2.
SX gleich der unter Nummer 8.2.2 definierten Strecke;
Korpustyp: EU DGT-TM
t es el tiempo, en segundos, que ha tardado en quemarse la distancia s.
t die Zeit in Sekunden, um die Strecke s abzubrennen.
Korpustyp: EU DGT-TM
transporte de materias, productos y residuos (recursos y emisiones de la combustión de combustibles) en vehículos que sean propiedad de la empresa o estén bajo su gestión, descrito en términos de modo de transporte, tipo de vehículo y distancia,
Transport von Stoffen, Produkten und Abfällen (Ressourcen und Emissionen aus der Verbrennung von Kraftstoffen) in betriebseigenen und/oder von der Organisation betriebenen Fahrzeugen, unter Angabe der Transport- und Fahrzeugart sowie der Strecke;
Korpustyp: EU DGT-TM
desplazamientos de los trabajadores (recursos y emisiones de la combustión de combustibles) en vehículos que sean propiedad de la organización o estén bajo su gestión, descritos en términos de modo de transporte, tipo de vehículo y distancia,
Beförderung von Mitarbeitern (Ressourcen und Emissionen aus der Verbrennung von Kraftstoffen) in betriebseigenen und/oder von der Organisation betriebenen Fahrzeugen, unter Angabe der Transport- und Fahrzeugart sowie der Strecke;
Korpustyp: EU DGT-TM
viajes de trabajo (recursos y emisiones de la combustión de combustibles) en vehículos que sean propiedad de la organización o estén bajo su gestión, descritos en términos de modo de transporte, tipo de vehículo y distancia,
Geschäftsreisen (Ressourcen und Emissionen aus der Verbrennung von Kraftstoffen) in betriebseigenen und/oder von der Organisation betriebenen Fahrzeugen, unter Angabe der Transport- und Fahrzeugart sowie der Strecke;
Korpustyp: EU DGT-TM
transporte de clientes y visitantes (recursos y emisiones de la combustión de combustibles) en vehículos que sean propiedad de la organización o estén bajo su gestión, descritos en términos de modo de transporte, tipo de vehículo y distancia,
Beförderung von Kunden und Besuchern (Ressourcen und Emissionen aus der Verbrennung von Kraftstoffen) in betriebseigenen und/oder von der Organisation betriebenen Fahrzeugen, unter Angabe der Transport- und Fahrzeugart sowie der Strecke;
Korpustyp: EU DGT-TM
transporte de materias y productos entre proveedores y procedentes de proveedores en vehículos que no sean propiedad de la organización ni estén bajo su gestión (modo de transporte, tipo de vehículo, distancia),
Transport von Stoffen und Produkten zwischen Lieferanten und von Lieferanten in nicht betriebseigenen und/oder nicht von der Organisation betriebenen Fahrzeugen (Transport- und Fahrzeugart, Strecke);
Korpustyp: EU DGT-TM
desplazamiento de trabajadores en vehículos que no sean propiedad de la organización ni estén bajo su gestión (modo de transporte, tipo de vehículo, distancia),
Beförderung von Mitarbeitern in nicht betriebseigenen und/oder nicht von der Organisation betriebenen Fahrzeugen (Transport- und Fahrzeugart, Strecke);
Korpustyp: EU DGT-TM
viajes de trabajo (recursos y emisiones de la combustión de combustibles) en vehículos que no sean propiedad de la organización ni estén bajo su gestión (modo de transporte, tipo de vehículo, distancia),
Geschäftsreisen (Ressourcen und Emissionen aus der Verbrennung von Kraftstoffen) in nicht betriebseigenen und/oder nicht von der Organisation betriebenen Fahrzeugen (Transport- und Fahrzeugart, Strecke);
Korpustyp: EU DGT-TM
transporte de clientes y visitantes (recursos y emisiones de la combustión de combustibles) en vehículos que no sean propiedad de la organización ni estén bajo su gestión (modo de transporte, tipo de vehículo, distancia),
Beförderung von Kunden und Besuchern (Ressourcen und Emissionen aus der Verbrennung von Kraftstoffen) in nicht betriebseigenen und/oder nicht von der Organisation betriebenen Fahrzeugen (Transport- und Fahrzeugart, Strecke);
Korpustyp: EU DGT-TM
distanciaweit
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Pero ese día, lo que terminaron por descubrir fue que la fuente de radiación estaba situada a unos 1.100 kilómetros de distancia, en la localidad ucraniana de Chernóbil.
ES
“Willkommen im 4-Sterne Mercure Hotel Hagen: Dank der zentralen Lage unseres Hauses haben Sie es nicht weit zu Unternehmen und Einrichtungen im City-Bereich.
Sachgebiete: astrologie musik media
Korpustyp: Webseite
Este flamante hotel, situado en una de las carreteras de acceso más importantes de la ciudad (a poca distancia del aeropuerto), ofrece habitaciones decoradas con gusto y un restaurante que sirve cocina internacional.
ES
Gelegen an einer der wichtigsten Zubringerstraßen in die Stadt, nicht weit vom Flughafen entfernt bietet dieses neue Hotel hübsch eingerichtete Zimmer und ein Restaurant, das internationale Küche serviert.
ES
Das Hotel As Artes befindet sich nur wenige Schritte von der Plaza del Obradoiro und der Kathedrale entfernt und bietet 7 individuell eingerichtete Zimmer mit kostenfreiem WLAN.
ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
En una tranquila zona residencial de Piano di Sorrento, se encuentra el Secret Garden Relais, a poca distancia de la estación ferroviaria que lleva rápidamente al centro de la ciudad.
IT
In einer ruhigen Wohngegend von Piano di Sorrento erwartet Sie das Secret Garden Relais, nur wenige Schritte vom Bahnhof, mit dem Sie schnell das Stadtzentrum erreichen, entfernt.
IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Hotel de 3 estrellas con excelente relación calidad-precio, el Hotel Colombo se encuentra en el casco antiguo de Nápoles, a poca distancia de la estación central, de San Gregorio Armeno y de las antiguas ruina…
IT
3-Sterne-Hotel mit einem guten Preis-Leistungsverhältnis, das Hotel Colombo, liegt im historischen Zentrum von Neapel, nur wenige Schritte vom Hauptbahnhof, von San Gregorio Armeno und den antiken unterirdische…
IT
Sachgebiete: musik gartenbau tourismus
Korpustyp: Webseite
El Hotel The Best, confortable establecimiento de 2 estrellas de Milán, disfruta de una posición privilegiada, a poca distancia de la estación central y de la parada del metro, con vistas a un exuberante jardín.
IT
Das The Best Hotel, ein komfortables 2-Sterne-Hotel in Mailand, empfängt Sie in einer privilegierten Lage, nur wenige Schritte vom Hauptbahnhof und der Metrohaltestelle entfernt, mit Blick auf einen grünen Garten.
IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Ubicado en posición estratégica, a poca distancia de la Estación Central de Milán, el Hotel Stazione, de 2 estrellas, con excelente relación calidad-precio, ofrece fácil acceso al Corso Buenos Aires y a l…
IT
In strategischer Lage, nur wenige Schritte vom Mailänder Hauptbahnhof entfernt, bietet das Hotel Stazione, 2 Sterne mit einem optimalen Preis-Leistungsverhältnis, einen einfachen Zugang zum Corso Buenos Aire…
IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
La Locanda Del Gagini se encuentra en el corazón del centro histórico de Palermo, a poca distancia de los principales lugares de interés turístico, de las calles comerciales y de los restaurantes típico…
IT
Die Locanda Del Gagini befindet sich mitten in der Altstadt von Palermo, nur wenige Schritte von den wichtigsten, Sehenswürdigkeiten, Einkaufsstraßen und charakteristischen Restaurants entfernt.
IT
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Una solución que simplifique el proceso de administración y distribución de dispositivos en tu institución ayudará a que los estudiantes y profesores comiencen a usar estas herramientas al instante. La fácil configuración y administración del iPad y la Mac abre un mundo de recursos a sólo un toque de distancia.
Mit einer Komplettlösung, die die Verwaltung und Verteilung der Geräte einer Bildungseinrichtung von Anfang an erleichtert, können Lehrer und Schüler schneller loslegen. iPad und Mac lassen sich spielend leicht einrichten und verwalten und eröffnen unendlich viele neue Möglichkeiten, die nur einen Fingertipp entfernt sind.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
distanciaNähe
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La colaboración con Ratiboř tiene sus pecularidades. Hoy en día hace 20 anos desde que se firmó el acuerdo de las ciudades asociadas y la colaboración entre las ciudades está muy desarrollada también gracias a la corta distancia geográfica entre ambas ciudades , unos 30 km.
Die Zusammenarbeit mit Ratibor hat eigene Spezifika, da heute, 20 Jahre nach dem Unterzeichnen des Partnervertrags, die Zusammenarbeit gut entwickelt ist, wozu auch die geografische Nähe der Städte (30 km) beigetragen hat.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Al estar situado a poca distancia de Clermont-Ferrand, este hotel de 59 habitaciones goza de una estratégica ubicación para huéspedes en viaje de placer o de negocios.
EUR
Sachgebiete: verlag musik radio
Korpustyp: Webseite
El encantador bed and breakfast Locanda Nonno Puin e Lalla Norma le espera en Moconesi entre Chiavari y Génova, a corta distancia del mar, y está bien comunicado con Cinque Terre y Portofino.
IT
Das herrliche Bed & Breakfast Locanda Nonno Puin e Lalla Norma wartet auf sie in Moconesi, zwischen Chiavari und Genua, in der Nähe vom Meer und ermöglicht ihnen, bequem sowohl die Cinque Terre als auc…
IT
Sachgebiete: musik gartenbau tourismus
Korpustyp: Webseite
A poca distancia de Castellina in Chianti se encuentra el Podere Palazzolo, bed & breakfast, construido en una casa de campo que ofrece hermosas vistas de la zona de los alrededores.
IT
Das Bed & Breakfast Podere Palazzolo befindet sich in der Nähe von Castellina in Chianti, in einem ehemaligen Bauernhaus, das einen atemberaubenden Ausblick auf die Umgebung bietet.
IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
El Etna Golf Resort & Spa se encuentra en Castiglione de Sicilia, en el parque natural del Etna, a los pies del volcán y a poca distancia de la playa.
IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
distanciaentfernt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La Nebulosa del Cono, y el árbol de Navidad parece una criatura de pesadilla, en un mar rojo, pero en realidad una masa de gas y polvo situada 2 500 años luz de distancia en la constelación del Unicornio.
Der Cone Nebula und der Weihnachtsbaum sieht aus wie ein Geschöpf der Alptraum, in einem roten Meer, aber in Wirklichkeit eine Masse von Gas und Staub 2.500 Lichtjahre entfernt im Sternbild das Einhorn.
Zur Kathedrale von Valencia gelangen Sie 5 Minuten zu Fuß vom Excelsior, während die Stierkampfarena Plaza de Toros weniger als einen Kilometer entfernt ist.
ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus
Korpustyp: Webseite
“Bienvenido al hotel de 3 estrellas superior Mercure Hotel Saarbrücken Süd, un hotel situado a las afueras de Saarbrücken, a poca distancia a pie de la frontera francesa y a unos kilómetros del centro de exposiciones de Saarbrücken y el centro.”
“"Willkommen im 3-Sterne Superior Mercure Hotel Saarbrücken Süd: Unser Haus liegt am Stadtrand Saarbrückens, nur einen Spaziergang von der französischen Grenze entfernt. Bis in die Innenstadt und zur Messe Saarbrücken sind es wenige Kilometer."”
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Durante la mayor parte del año, a excepción de los veranos abrasadores, los visitantes de Las Vegas pueden disfrutar de un paseo fascinante por el strip, donde todos los complejos de vacaciones de la ciudad están a corta distancia entre sí.
Fast das ganze Jahr über, mit Ausnahme im brütend heißen Sommer, können sich die Besucher von Vegas an einem faszinierenden Spaziergang entlang des Strips erfreuen, wo sich fast alle Megaresorts befinden und nur eine kleine Gehstrecke voneinander entfernt liegen.
Sachgebiete: film verlag tourismus
Korpustyp: Webseite
distanciabequem
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El hotel Andaz Amsterdam se encuentra en el centro histórico de la ciudad en el canal Prinsengracht, canal del príncipe, donde se encontraba la biblioteca pública y a corta distancia a pie de las principales atracciones.
Das Andaz Amsterdam befindet sich auf der gleichen Seite wie die ehemalige Stadtbibliothek im historischen Stadtzentrum in Amsterdams Prinsengracht. Alle wichtigen Sehenswürdigkeiten sind von hier aus bequem zu Fuß erreichbar.
Sachgebiete: kunst musik radio
Korpustyp: Webseite
“Bienvenido al hotel de 4 estrellas Mercure Hotel Saarbrücken City, que goza de una estratégica ubicación en el centro de la capital de Saarland a poca distancia a pie de la estación europea, el centro de congresos y las tiendas y atracciones turísticas.”
“Willkommen im 4-Sterne Mercure Hotel Saarbrücken City: Unser Haus liegt verkehrsgünstig mitten im Zentrum der saarländischen Hauptstadt. Eurobahnhof, Kongresshalle, die Geschäfte der Innenstadt und viele Sehenswürdigkeiten erreichen Sie bequem zu Fuß.”
Sachgebiete: verkehr-kommunikation radio tourismus
Korpustyp: Webseite
El hotel está a poca distancia a pie de los muchos secretos que encierra la ciudad natal de Mozart, declarada Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO.
ES
Die zum UNESCO-Weltkulturerbe gehörende Geburtsstadt von Mozart erwartet Sie mit zahlreichen zu erkundenden Geheimnissen, die alle vom Hotel bequem zu Fuß erreichbar sind.
ES
Sachgebiete: verlag musik unterhaltungselektronik
Korpustyp: Webseite
El Skaritz Hotel & Residence se encuentra entre la puerta de San Miguel y la plaza principal, a poca distancia a pie de todos los lugares de interés turístico.
ES
Aufgrund seiner Lage zwischen dem Michaelstor und dem Hauptplatz können Sie vom Skaritz Hotel & Residence aus alle Sehenswürdigkeiten bequem zu Fuß erreichen.
ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp: Webseite
distanciaSpalt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
la distancia entre ellos se mantiene estable, lo que permite un apoyo y movimiento sin contacto de objetos suspendidos sin la necesidad de una técnica de regulación ni pérdidas de fricción.
der Spalt dazwischen bleibt stets stabil. Das ermöglicht die berührungslose Lagerung und Bewegung von schwebenden Objekten – ohne Regelungstechnik und ohne Reibungsverluste.
Sachgebiete: elektrotechnik auto raumfahrt
Korpustyp: Webseite
Aunque el aire fluye hacia la pieza, al mismo tiempo se produce un efecto de succión debido al principio Bernoulli, manteniéndose una ínfima distancia entre la pieza y la pinza.
Obwohl die Luft dabei in Richtung des Werkstücks bläst, wird es dank des Bernoulli-Effekts gleichzeitig angesaugt, wobei ein winziger Spalt zum Greifer bestehen bleibt.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
Kay descubrió materiales que confirmaron el hecho de que Iraq se encontraba a una distancia de entre 12 y 18 meses de lograr producir un dispositivo nuclear.
Kay förderte Material zu Tage aus dem hervorging, dass der Irak nur etwa 12 bis 18 Monate von der Fertigstellung einer Atombombe entfernt war.
Korpustyp: Zeitungskommentar
¿Cuál es la distanciaal objetivo?
Wie weit ist das Ziel entfernt?
Korpustyp: Untertitel
Charla con amigos adistancia, descubre nuevos juegos, comparte tu experiencia de juego con el mundo, y mucho más.
ES
De ahí también que todo el ámbito de la política extranjera se encuentre a una distancia tan grande del ciudadano, quien experimenta ese derecho y esa moral como su realidad diaria.
Darin liegt auch der Grund, weshalb der gesamte außenpolitische Bereich dem Bürger, der Recht und Moral als tägliche Realität erfährt, so fern erscheint.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sí, pero asegúrate de mantenerte adistancia cuando lo abra.
Aber wenn Walter seins aufmacht, solltest du dich von ihm fern halten.
Korpustyp: Untertitel
a distanciadezentral
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Todas las reglas TONiC incluyen la exclusiva marca de referencia óptica IN-TRAC, directamente integrada en el canal incremental, que permite activar la autofase electrónica con sólo pulsar un botón, una función que puede realizarse adistancia.
ES
Alle TONiC Maßbänder verfügen über die einzigartige optische IN-TRAC Referenzmarke, die direkt in den Inkrementinformationen eingebettet ist und durch Tastendruck eine elektronische automatische Synchronisierung ermöglicht - eine Funktion, die auch dezentral durchgeführt werden kann.
ES
A principios de la década de 1970 desarrolló un nuevo método estadístico que permitía medir la distanciagenética entre dos poblaciones (distancia de Nei).
Anfang der 1970er Jahre entwickelte Nei eine neue statistische Methode, mit der sich die genetischeDistanz zwischen zwei Populationen bestimmen lässt (Nei’s distance).
Sachgebiete: tourismus universitaet media
Korpustyp: Webseite
distancia socialsoziale Distanz
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Existe una distancia tanto espacial como social entre un grupo vulnerable y la mayoría de la sociedad.
Zwischen einer schutzbedürftigen Gruppe und der gesellschaftlichen Mehrheit besteht sowohl räumliche als auch sozialeDistanz.
Korpustyp: EU DCEP
De este modo, el club desearía contribuir a reconstruir el tejido social para llenar la falta de formación y la distancia entre las comunidades, así como proporcionar un estímulo a los jóvenes.
Somit würde mit dem Club das Ziel verfolgt, das soziale Gefüge wiederherzustellen, Bildungslücken zu schließen, die Distanz zwischen den Gemeinschaften zu überwinden und den Jugendlichen einen Impuls zu geben.
Korpustyp: EU DCEP
100 weitere Verwendungsbeispiele mit distancia
219 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Viéndolo a distancia, desde una distancia considerable--
Aber von außen betrachtet, mit einer gewissen Distan…