Sachgebiete: e-commerce sport tourismus
Korpustyp: Webseite
Según algunos estudios recientes, los residentes de al menos dos distritos ucranianos siguen comiendo alimentos contaminados.
Jüngste Untersuchungen bestätigen, dass die Bewohner von mindestens zwei Verwaltungsbezirken der Ukraine nach wie vor kontaminierte Lebensmittel zu sich nehmen.
Korpustyp: EU DCEP
La UAR está apoyada por 28 coordinadores regionales con sede en cada uno de los distritosadministrativos de Bulgaria;
ES
Sachgebiete: flaechennutzung unternehmensstrukturen weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Los distritos y municipios administrativos que reciben grandes grupos de turistas tienen que dejar claro que consideran que la trata de mujeres y niños es inadmisible.
Verwaltungsbezirke und Gemeinden mit hohem Touristenaufkommen müssen sich klar vom Menschenhandel mit Frauen und Kindern distanzieren.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Forma parte de la provincia de Gran Canaria, junto con sus islas vecinas orientales, y está repartida en siete distritosadministrativos:
Sachgebiete: luftfahrt geografie politik
Korpustyp: Webseite
Los Estados miembros suspenderán las importaciones procedentes de los distritosadministrativos de Bulgaria que figuran en el anexo de la presente Decisión de:
Die Mitgliedstaaten setzen die Einfuhr folgender Erzeugnisse aus den im Anhang genannten bulgarischen Verwaltungsbezirken aus:
Korpustyp: EU DGT-TM
Köpenick en Berlín (rojo) y el distrito en el distrito administrativo con el mismo nombre (hoy en día fusionado como Treptow-Köpenick)
ES
Según los resultados de los estudios de investigación más recientes, los residentes en al menos dos distritos de Ucrania siguen ingiriendo alimentos contaminados.
Jüngste Untersuchungen bestätigen, dass die Bewohner von mindestens zwei Verwaltungsbezirken der Ukraine nach wie vor kontaminierte Lebensmittel zu sich nehmen.
Más concretamente, la región que se ha escogido es una extensión de 50 hectáreas boscosas en Ai Iannis, en el distrito municipal de Pallantio, municipio de Trípoli.
Bei dem ausgewählten Areal handelt es sich um ein 5 Hektar großes Waldgebiet in der Gegend von Ai Giannis, Ortsteil Pallantio der Stadt Tripolis.
Korpustyp: EU DCEP
Situado en el extremo Este de Rostock, en el distrito Bentwisch.
Conocido por sus villas hermosas , el hipódromo y el mercado, el distrito Karlshorst tradicionalmente es una zona residencial para ricos berlineses.
ES
Bekannt für seine schönen Villen, die Trabrennbahn und den Marktplatz, ist der Ortsteil Karlshorst traditionell eine Wohngegend für die wohlhabenden Berliner.
ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp: Webseite
Es cierto que la solución no consiste, en mi opinión, en llevarse todo a Bruselas para transformar esta ciudad en una especie de distrito federal de la Unión Europea.
Die Lösung besteht meiner Auffassung nach gewiss nicht darin, alles nach Brüssel zu verlagern und Brüssel zu einer Art Federal District der Europäischen Union zu machen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En las oficinas del distrito, con mi ex esposo, el Presidente Palmer.
lm District Office, bei meinem Ex-Mann, Präsident Palmer.
Korpustyp: Untertitel
Lo más destacado del distrito de Sant Martí es, sin duda, la playa que lo bordea en gran parte.
la parte del área de control de la fiebre aftosa situada en las regiones veterinarias de la provincia de Mpumalanga y las provincias septentrionales, en el distrito de Ingwavuma de la región veterinaria de Natal y en la zona fronteriza con Botsuana, al este del meridiano 28°, y
die Teile der MKS-Überwachungszone im Tierseuchenüberwachungsgebiet von Mpumalanga und den nördlichen Provinzen, im District Ingwavuma des Tierseuchenüberwachungsgebiets von Natal und im Grenzgebiet zu Botsuana östlich des 28. Längengrads und
Korpustyp: EU DGT-TM
Jugó a pateador de medio camp…...con la cabeza de un administrador de medio nive…...en la sucursal de distrito del American Bank, en Silver Spring.
Spielte Kicker mit dem Kopf eines mittleren Managers in einer District American Bank, Silver Spring.
Korpustyp: Untertitel
Este restaurante se encuentra muy cerca del Parque de la Ciutadella, en el distrito de Sant Martí, junto a la Villa Olímpica.
Sachgebiete: religion schule jagd
Korpustyp: Webseite
Todas las regiones, excepto los distritos de Oberpfalz, Oberfranken, Mittelfranken y Unterfranken, en el Estado federado de Baviera
Alle Regionen, ausgenommen die Regierungsbezirke Oberpfalz, Oberfranken, Mittelfranken und Unterfranken im Freistaat Bayern
Korpustyp: EU DGT-TM
El distrito administrativo de Dresde y la Región Liberec (Reichenberg) trabajan juntos a partir de la »declaración conjunta« del 6 de abril de 2006.
DE
Actualmente, todas las regiones de Alemania excepto los distritos de Oberpfalz y Oberfranken, en el Estado federado de Baviera, están enumeradas en el anexo I de la Decisión 2004/558/CE.
Derzeit sind alle Regionen Deutschlands mit Ausnahme der Regierungsbezirke Oberpfalz und Oberfranken im Freistaat Bayern in Anhang I der Entscheidung 2004/558/EG aufgeführt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Biblioteca de préstamo para la región de Karlsruhe y para los distritosgubernamentales de Karlsruhe y de Freiburg
DE
Sachgebiete: verwaltung universitaet internet
Korpustyp: Webseite
Alemania ha solicitado que el resto de los distritos del Estado federado de Baviera, concretamente los distritos de Regierungsbezirke Oberbayern, Niederbayern y Schwaben, se consideren indemnes del VHB1 y que se amplíen las garantías complementarias conforme al artículo 10 de la Directiva 64/432/CEE para cubrir estos distritos.
Deutschland hat nun beantragt, dass die übrigen Verwaltungsregionen im Freistaat Bayern, nämlich die Regierungsbezirke Oberbayern, Niederbayern und Schwaben, als BHV1-frei anerkannt und die ergänzenden Garantien gemäß Artikel 10 der Richtlinie 64/432/EWG auf diese Verwaltungsregionen ausgedehnt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
El distrito administrativo de Chemnitz y la región Karlovy Vary (Karlsbad) trabajan conjunta y estrechamente desde la firma de su »declaración conjunta« del 23 de Mayo de 2002.
DE
Sachgebiete: verlag historie flaechennutzung
Korpustyp: Webseite
En Lungsung, en el distrito de Kokrajhar del Estado de Assam en la India, el Assam Forest Department ha dado orden de expulsar violentamente a más de 1 200 familias de su territorio.
In Lungsung im Regierungsbezirk Kokrajhar, Bundesstaat Assam, Indien, ordnete die Forstverwaltung von Assam die gewaltsame Vertreibung von mehr als 1 200 Familien aus ihrem Wohngebiet an.
Korpustyp: EU DCEP
distritoVerwaltungsbezirks
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Jefe Adjunto del Instituto Nacional de Seguridad (academia del KGB) y ex Jefe del KGB del distrito de Vitebsk.
Stellvertretender Leiter des Instituts für Nationale Sicherheit (Schule des KGB) und ehemaliger Leiter des KGB des Verwaltungsbezirks Witebsk.
Korpustyp: EU DGT-TM
Presidente de la Comisión Electoral del distrito de Brest
Vorsitzender des zentralen Wahlausschusses des Verwaltungsbezirks Brest
Korpustyp: EU DGT-TM
Presidente de la Comisión Electoral Central del distrito de Grodno
Vorsitzender des zentralen Wahlausschusses des Verwaltungsbezirks Grodno
Korpustyp: EU DGT-TM
Presidente de la Comisión Electoral Central del distrito de Minsk
Vorsitzender des zentralen Wahlausschusses des Verwaltungsbezirks Minsk
Korpustyp: EU DGT-TM
Presidente de la Comisión Electoral Central del distrito de Mogilev
Vorsitzender des zentralen Wahlausschusses des Verwaltungsbezirks Mogilew
Korpustyp: EU DGT-TM
Presidente de la Comisión Electoral Central del distrito de Vitebsk
Vorsitzender des zentralen Wahlausschusses des Verwaltungsbezirks Witebsk
Korpustyp: EU DGT-TM
Presidente de la Comisión Electoral del distrito de Brest
Vorsitzender der zentralen Wahlkommission des Verwaltungsbezirks Brest
Korpustyp: EU DGT-TM
Presidente de la Comisión Electoral Central del distrito de Gomel
Vorsitzender der zentralen Wahlkommission des Verwaltungsbezirks Gomel
Korpustyp: EU DGT-TM
Presidente de la Comisión Electoral Central del distrito de Grodno
Vorsitzender der zentralen Wahlkommission des Verwaltungsbezirks Grodno
Korpustyp: EU DGT-TM
Presidente de la Comisión Electoral Central del distrito de Minsk
Vorsitzender der zentralen Wahlkommission des Verwaltungsbezirks Minsk
Korpustyp: EU DGT-TM
distritoZentrum
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Bienestar al mejor precio El Ibis Budapest City se encuentra en el distrito financiero de Budapest con fácil acceso al económico transporte público, estaciones de ferrocarril y atracciones turísticas.
Wohlfühlen zum attraktiven Preis Das Hotel Ibis Budapest City befindet sich im Zentrum Budapests im Geschäftsviertel, mit guter Anbindung an günstige öffentliche Verkehrsmittel, Bahnhöfe und Sehenswürdigkeiten.
Sachgebiete: musik radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Ubicado en el distrito central de negocios de Busan, el ibis Ambassador Busan City Centre es la vía de entrada a los distritos financieros, de negocios y de compras de Busan.
ES
Das Hotel ibis Ambassador Busan City Centre ist im Zentrum von Busan unweit des lebhaften Geschäfts-, Finanz- und Einkaufsbezirks der Stadt gelegen.
ES
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Bienestar al mejor precio El Hotel ibis Heroes Square le da la bienvenida en una sus 139 habitaciones climatizadas para no fumadores con una estratégica ubicación en el distrito cultural de Budapest, junto al Parque de la Ciudad y a 10 minutos del centro.
Wohlfühlen zum attraktiven Preis Das ibis Heroes Square mit 139 klimatisierten Nichtraucherzimmern befindet sich im kulturellen Zentrum von Budapest am Rand des Stadtparks, 10 Minuten vom Stadtzentrum entfernt.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Este hotel está situado a poca distancia a pie del muelle Victoria & Alfred y del distrito de negocios central de Cape Town y ofrece habitaciones lujosas con conexión Wi-Fi gratuita.
Mit luxuriösen Zimmern und kostenfreiem WLAN begrüßt Sie dieses Hotel. Die V&A Waterfront und das Zentrum von Kapstadt erreichen Sie von hier aus zu Fuß.
Sachgebiete: musik gastronomie finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
La estación de Kodenmacho ofrece conexiones directas con el mercado de pescado de Tsukiji y la animada zona de Roppongi, mientras que la estación de Ningyocho le permitirá acceder directamente al distrito cultural de Asakusa.
Der Bahnhof Kodenmacho bietet direkte Verbindungen zum Fischmarkt Tsukiji und dem lebhaften Viertel Roppongi. Vom Bahnhof Ningyocho besteht eine direkte U-Bahn-Verbindung zum kulturellen Zentrum Asakusa.
Sachgebiete: musik tourismus theater
Korpustyp: Webseite
El hotel ibis Barcelona Mollet está situado en el distrito norte de Barcelona, en la autopista AP7 (Francia, Tarragona, Lérida, Zaragoza), a sólo 5 minutos del Circuito de Cataluña, conectado con tren y bus con Barcelona capital.
Das Hotel Ibis Barcelona Mollet liegt im Norden Barcelonas, an der Autobahn AP7 (Frankreich, Tarragona, Lleida, Zaragoza), nur 5 Minuten vom Circuit de Catalunya entfernt, mit guter Bus- und Bahnanbindung ins Zentrum Barcelonas.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik tourismus
Korpustyp: Webseite
El Ibis Budapest City se encuentra en el distrito financiero de Budapest con fácil acceso al económico transporte público, estaciones de ferrocarril y atracciones turísticas.
Das Hotel Ibis Budapest City befindet sich im Zentrum Budapests im Geschäftsviertel, mit guter Anbindung an günstige öffentliche Verkehrsmittel, Bahnhöfe und Sehenswürdigkeiten.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
El distrito se desarrolla sobre un desnivel de más de 700 metros, entre 1600 y 2300 metros, y ofrece 100 kilómetros de pistas para el esquí alpino y un unos treinta para el esquí de fondo.
Das Skigebiet breitet sich über einen Höhenunterschied von 700 Metern, zwischen 1.600 und 2.300 Metern, aus und bietet 100 km Pisten für den Alpinski und dreißig für Langlauf.
En el período invernal Adelboden pone a disposición un distrito con más de 210 kilómetros de pistas, el 60% de los que viene nevado artificialmente, con más de setenta telesillas.
In der Wintersaison stellt Adelboden ein Skigebiet mit mehr als 210 Kilometern Pisten, von denen 60% künstlich beschneit werden können, mit mehr als siebzig Liftanlagen zur Verfügung.
Mittersill rühmt sich mit zwanzig Liftanlagen und dank der Seilbahn Panoramabahn kann man das Skigebiet Kitzbühel und die Gegend der Resterhöhe erreichen.
se puede pensar en el hecho que, además de las clásicas escuelas de esquí, también de fondo, en el distrito es previsto para los niños la guardería sobre los esquís con la comida incluida.
es reicht nur an die Tatsache zu denken, dass außer den klassischen Skischulen, auch für Langlauf, im Skigebiet für die kleinsten ein Kindergarten auf Ski, mit Verpflegung inklusive, vorgesehen ist.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
El distrito combina largos pendientes con pistas bastante arborizáis con una espléndida vista sobre el macizo del Monte Blanco y sobre el valle de Chamonix.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Gracias a "Happy Ski-Card" el acceso es libre a todas las pistas de los alrededores, desde las pistas del glaciar "Platt" hasta el distrito Garmisch-Partenkirchen/Alemania.
Dank der „Happy Ski-Card“ ist der Zugang zu allen Pisten in der Umgebung, bis zu denen auf dem Gletscher „Platt“ im Skigebiet Garmisch-Partenkirchen/Deutschland, garantiert.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
El acceso a este distrito es por un cabinovia de Surlej que lleva sobre la pista Hahnensee y desde allí todavía más para arriba con la telesilla Giand'Alva.
Der Zugang zu diesem Skigebiet erfolgt über eine Seilbahn, die von Surlej nach Hahnensee führt und von dort aus mit dem Sessellift Giand'Alva auf noch größere Höhe.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
distritoStadtviertel
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿Sabía la Comisión que la cárcel de Korydallos está situada en un distrito densamente poblado de Atenas?
Ist die Kommission über den Fall der Haftanstalt Korydallos in Athen unterrichtet, die sich mitten in einem dicht besiedelten athener Stadtviertel befindet?
Korpustyp: EU DCEP
En febrero de 2007, el ayuntamiento de Roma inició la evacuación de 54 familias residentes en el distrito de Laurentino 38, a las que se trasladó temporalmente a un edificio de acogida del distrito de Casale Lumbroso.
Im Februar 2007 leitete die Stadt Rom die komplette Evakuierung von 54 Familien aus dem Stadtviertel „Laurentino 38“ ein und ordnete deren vorläufigen Umzug in eine Wohnanlage im Gebiet von Casale Lumbroso an.
Korpustyp: EU DCEP
El puerto de la ciudad, la Ópera y el popular distrito Rocks se encuentran ubicados a escasos metros del hotel.
La casa se encuentra a solo 5 minutos a pie del distrito The Triangle y del centro de Bournemouth, donde se encuentran el centro BIC y diversos comercios y restaurantes.
Das BIC-Center und die Geschäfte und Restaurants im Zentrum von Bournemouth sowie das Stadtviertel The Triangle sind nur etwa 5 Gehminuten vom Haus entfernt.
Sachgebiete: musik gastronomie finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
El distrito Jordaan, uno de los más bonitos de Ámsterdam, está a sólo un paseo. En él encontrará una gran variedad de casas antiguas, pequeñas tiendas, bonitos restaurantes y cafeterías al aire libre.
Sie können das Stadtviertel Jordaan, eine der schönsten Gegenden der Stadt mit vielen alten Gebäuden, kleinen Geschäften, reizenden Restaurants und Straßencafés liegt in fußläufiger Reichweite.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
El Kirigin Apartments ocupa una mansión de 100 años de antigüedad situada en el bonito distrito de San Jacobo, a 900 metros del casco antiguo de Dubrovnik.
Die Kirigin Apartments begrüßen Sie in einem 100 Jahre alten Herrenhaus im attraktiven Stadtviertel St. Jacob, 900 Meter von Dubrovniks Altstadt entfernt.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
Este prometedor distrito esconde auténticas joyas dignas de visita, como el recientemente inaugurado EYE Film Museum (Museo del cine), que cuenta con una terraza en la primera planta.
In diesem trendigen Stadtviertel, das sich derzeit stark weiterentwickelt, gibt es besonders schöne Orte zum Sitzen im Freien, so etwa das brandneue EYE Film Museum mit einer großen Terrasse im ersten Stock.
Disfrute de su estancia en el Sofitel Paris Faubourg, un hotel parisino de 5 estrellas con unos interiores diseñados por Didier Gomez que reflejan de manera exquisita la moda y el lujo del distrito de Faubourg St Honoré.
Erleben Sie das Sofitel Paris Faubourg. Das Pariser 5-Sterne-Hotel wurde von Didier Gomez gestaltet und spiegelt die Mode- und Luxuswelt des eleganten Stadtteils Faubourg St Honoré wider.
Sachgebiete: oekologie media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Este hotel boutique se encuentra en una zona tranquila del distrito de Santo Antônio Além do Carmo, a 15 minutos a pie de la conocida zona de Pelourinho y de otros lugares de interés turístico de Salvador.
ES
Dieses Boutique-Hotel liegt in einer ruhigen Gegend des Stadtteils Santo Antônio do Carmo Além und nur 15 Gehminuten von der beliebten Pelourinho und anderen touristischen Sehenswürdigkeiten von Salvador entfernt.
ES
El Altona Lodge se encuentra en el corazón del distrito Green Point, en Ciudad del Cabo, y ofrece conexión Wi-Fi gratuita y habitaciones luminosas con un baño privado o compartido.
Die Altona Lodge liegt im Herzen des Stadtteils Green Point in Kapstadt und bietet kostenfreies WLAN. Freuen Sie sich auf helle Zimmer mit Privat- oder Gemeinschaftsbad.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
Originalmente denominado “Double Helix Bridge”, el Helix Bridge es un puente peatonal entre Marina Centre y Marina South que, como parte del integral concepto peatonal de Marina Bay, entrelaza los centros de cultura, ocio y entretenimiento del distrito.
ES
Ursprünglich als „Double Helix Bridge“ bezeichnet, ist die Helix Bridge eine Fußgängerbrücke zwischen Marina Centre und Marina South, die als Teil des Fußgängergesamtkonzepts von Marina Bay die Kultur-, Freizeit- und Unterhaltungseinrichtungen des Stadtteils miteinander verbindet.
ES
Der Mittelpunkt des Stadtteils liegt beim S-Bahnhof Schönhauser Allee, indem sich ein Einkaufszentrum nach dem typischen Muster der Ostdeutschen Nachwendejahre befindet.
DE
Marcó la aparición de este distrito por una variedad de hermosos edificios antiguos de la época (sobre 70% de Gesamtbestandes), En su mayor parte entre 1889 y 1905 se construyeron.
DE
Geprägt ist die Erscheinung dieses Stadtteils durch eine Vielzahl schöner Altbauten der Gründerzeit (etwa 70% des Gesamtbestandes), die größtenteils zwischen 1889 und 1905 erbaut wurden.
DE
Una experiencia autentica garantizada por una marca fuerte Disfrute de una nueva perspectiva de la ciudad en la magnífica terraza de la séptima planta del Mercure Roma Corso Trieste, desde donde podrá admirar la hermosa arquitectura del distrito y los impresionantes colores del atardecer sobre Roma.
Ein einzigartiger Aufenthalt garantiert von einer starken Marke Bei einem Aufenthalt im Hotel Mercure Roma Corso Trieste werden Sie die Stadt dank der herrlichen Terrasse im 7. Stock aus einer neuen Perspektive entdecken. Von hier können Sie die architektonischen Werke des Viertels und die unvergesslichen Farben des römischen Sonnenuntergangs bewundern.
Sachgebiete: kunst musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Con la llegada de firmas de tecnología y empresas de capital riesgo, este excitante barrio es el centro del distrito digital de Nueva York, con un ambiente emprendedor que complementa perfectamente su cultura artística.
Durch die Ansiedlung neuer Technologieunternehmen und Venture-Capital-Unternehmen hat sich dieser aufregende Stadtbezirk zum Zentrum des digitalen Viertels von New York City entwickelt. Die unternehmerische Atmosphäre ist eine perfekte Ergänzung des künstlerischen Geistes des Viertels.
Sachgebiete: kunst musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Diseños originales con todo incluido El hotel de diseño ibis Styles Brussels Louise, ubicado en la Avenue Louise, junto al centro de conferencias y la Place du Chatelain, en un hermoso distrito, goza de un enclave idóneo para disfrutar de largos paseos y saborear la gastronomía de la zona ensus numerosos restaurantes.
Jedes Hotel ein Unikat: individuelles Design zum All-inclusive Preis Das stilvolle ibis Styles Brussels Louise ist mit Werken junger belgischer Künstler dekoriert. Es liegt auf der Ave. Louise, nahe beim Kongresszentrum und nur Schritte vom Place du Chatelain, im Herzen eines charmanten Viertels, das zu Spaziergängen einlädt und mit vielen Restaurants aufwartet.
Sachgebiete: kunst musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Sofitel, el arte de vivir a la francesa Nuestro hotel de 5 estrellas, próximo a los Campos Elíseos, el Louvre, la Place de la Concorde y las elegantes boutiques del distrito de Saint-Honoré, es idóneo para viajes de negocios o placer en el principal distrito de ocio y cultural de París.
Luxushotels mit französischer Lebensart Unser 5-Sterne-Hotel in der Nähe von Champs-Élysées, Louvre, Place de la Concorde und den eleganten Boutiquen des Viertels Saint-Honoré eignet sich sowohl für Geschäftsreisen als auch Aufenthalte inmitten der Attraktionen und kulturellen Angebote von Paris.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
El Hotel Novotel New York goza de una estratégica ubicación en el centro del distrito de Times Square, a tan solo 16 km del aeropuerto de La Guardia (LGA), a 29 km del aeropuerto John F. Kennedy (JFK) y a 27 km del aeropuerto internacional de Newark.
Das Hotel Novotel New York befindet sich im Herzen des Viertels am Times Square. Wir sind 16 km vom Flughafen La Guardia (LGA), 29 km vom Flughafen John F. Kennedy (JFK) und 27 km vom internationalen Flughafen Newark entfernt.
Sachgebiete: film verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp: Webseite
Con una estratégica ubicación en el centro de Montmartre, junto al distrito Haussmann-Opéra, este hotel de 4 estrellas le ofrece una cálida bienvenida a los pies del Sacré Coeur.
Sachgebiete: musik tourismus radio
Korpustyp: Webseite
Este elegante hotel de Auckland permitirá a los huéspedes disfrutar de una céntrica ubicación entre el exclusivo Viaduct Harbour y las atracciones del distrito de Wynyard Quarter en un elegante y sencillo entorno con vistas a Waitemata Harbour.
Das elegante Luxushotel im Herzen von Auckland bringt Gäste in die exklusive und lebendige Gegend am Viadukt Hafen und zu den Attraktionen des neuen Viertels Wynyard. Das Hotel bietet diskrete Eleganz mit Blick auf den schimmernden Waitemata Hafen.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
El Novotel Paris Bercy Hotel cuenta con una fantástica ubicación en el corazón del distrito de Bercy frente al Palais Omnisport de Paris Bercy (POPB) y junto a Bercy Village (que cuenta con el Musée des Arts Forains, bares y restaurantes).
Das Novotel Paris Bercy verfügt über eine hervorragende Lage im Herzen des Viertels Bercy, gegenüber dem Palais Omnisports de Paris Bercy (POPB) und in der Nähe des Bercy Village (mit dem Musée des Arts Forains und lebhaften Bars und Restaurants).
Las principales calles en el distrito son Via Giulio Cesare, Riviera di Chiaia, Corso Vittorio Emanuele, Via Caracciolo, donde hay muchos clubes y bares donde pasar la vida nocturna.
IT
Die wichtigsten Starßen des Viertels sind die Via Giulio Cesare, Riviera di Chiaia, Corso Vittorio Emanuele und die Via Caracciolo, wo auf Grund der vielen Lokale und Bars das Nachtleben blüht.
IT
Sachgebiete: kunst musik tourismus
Korpustyp: Webseite
distritoDistrikts
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El Consejo de Estado de Turquía ha decidido el pasado 14 de junio la inhabilitación del alcalde kurdo Abdullah Demirbas y la disolución del Ayuntamiento del distrito de Sur de la ciudad de Dyarbakir por ofrecer servicios administrativos oficiales en turco, kurdo, inglés y sirio.
Der türkische Staatsrat hat am 14. Juni beschlossen, den kurdischen Bürgermeister Abdullah Demirbas zu entlassen und den Gemeinderat des Distrikts Sur in der Stadt Diyarbakir aufzulösen, weil Verwaltungsdienstleistungen in türkischer, kurdischer, englischer und syrischer Sprache angeboten wurden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
se encuentren en proceso de integración en el territorio de la RDC, excepto en las provincias del Norte y del Sur de Kivu y en el distrito de Ituri;
sich in ihrem Integrationsprozess befinden, der im Hoheitsgebiet der Demokratischen Republik Kongo aber außerhalb der Provinzen Nord- und Südkivu oder des Distrikts Ituri stattfindet;
Korpustyp: EU DGT-TM
estén en proceso de integración en territorio de la RDC, excepto en las provincias del Norte y del Sur de Kivu y en el distrito de Ituri;
im Hoheitsgebiet der DR Kongo außerhalb der Provinzen Nord- und Südkivu und des Distrikts Ituri gerade integriert werden;
Korpustyp: EU DGT-TM
establecimientos conjuntos en los distintos servicios de policía de BA al nivel más elevado, incluida la Agencia Nacional de Información y Protección, la policía de fronteras de BA, Interpol/Oficina Europol, las entidades, los centros encargados de la seguridad pública, los cantones y el distrito de Brcko.
gemeinsame Zuordnungen auf Führungsebene innerhalb der verschiedenen bosnisch-herzegowinischen Polizeidienste, u.a. innerhalb der Staatlichen Ermittlungs- und Sicherheitsbehörde, der Grenzpolizei von Bosnien und Herzegowina, des Interpol/EUROPOL-Büros, der Gebietseinheiten, der Zentralen für öffentliche Sicherheit, der Kantone und des Distrikts Brcko.
Korpustyp: EU DGT-TM
estén en proceso de integración, en el territorio de la República Democrática del Congo, pero fuera de las provincias de Kivu del Norte y Kivu del Sur y del distrito de Ituri;
sich im Hoheitsgebiet der Demokratischen Republik Kongo, aber außerhalb der Provinzen Nord- und Südkivu und des Distrikts Ituri in ihrem Integrationsprozess befinden;
Korpustyp: EU DGT-TM
c) Estén en proceso de integración, en el territorio de la República Democrática del Congo, pero fuera de las provincias de Kivu del Norte y Kivu del Sur y del distrito de Ituri;
c) dabei sind, ihre Integration im Hoheitsgebiet der Demokratischen Republik Kongo außerhalb der Provinzen Nord- und Südkivu und des Distrikts Ituri durchzuführen;
Korpustyp: UN
- Estén en proceso de integrarse en el territorio de la República Democrática del Congo fuera de las provincias de Kivu del norte o Kivu del sur y del distrito de Ituri;
- dabei sind, ihre Integration im Hoheitsgebiet der Demokratischen Republik Kongo außerhalb der Provinzen Nord- und Südkivu und des Distrikts Ituri durchzuführen;
Korpustyp: UN
Según la citada comunicación, estaba prevista la construcción de una planta depuradora al norte del distrito de Leiria (ETAR Norte), una Estación de Tratamiento de Efluentes Porcinos (ETES) en Milagres y una planta depuradora en Batalha, «si fuera necesario reforzar la capacidad de tratamiento del sistema».
Ferner war laut der besagten Mitteilung der Bau einer Kläranlage im Norden des Distrikts Leiria (ETAR Norte), der Kläranlage Milagres für die Abwässer der Schweinezuchtanlage (ETES) und dazu der Kläranlage Batalha, „wenn sich eine Erhöhung der Behandlungskapazitäten des Systems als notwendig erweisen sollte“, vorgesehen.
Korpustyp: EU DCEP
Además, de los 125 000 desempleados del distrito, 43 000 son jóvenes, lo cual significa un aumento de casi 10 000 jóvenes desempleados respecto al mismo mes en 2008.
Von den 125 000 Arbeitslosen des Distrikts sind 43 000 junge Menschen, was bedeutet, dass etwa 10 000 junge Menschen mehr gegenüber dem gleichen Monat des Jahres 2008 arbeitslos sind.
Korpustyp: EU DCEP
HRW también informó de que Abdulwahid Gwani, alcalde del distrito de Choman, afirma que ellos (Irán y Turquía) no diferencian entre civiles y grupos armados, y los bombardeos son ahora más intensos que el año pasado.
Human Rights Watch berichtete zudem von der Äußerung von Abdulwahid Gwani, dem Bürgermeister der Distrikts Choman, wonach Iran und die Türkei nicht zwischen Zivilisten und bewaffneten Gruppen unterscheiden würden und die Bombardements verglichen mit dem vergangenen Jahr intensiver seien.
Korpustyp: EU DCEP
distritoGebiet
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Es Virgin Mary asilo (DulceNombredeMariaCathedral - basílica) en un Haga cerca de distrito de Guam y una cocotero de Piazza di Spagna.
Es ist Jungfrau Mariaheiligtum in (DulceNombredeMariaCathedral-Basilika) einem Haga in der Nähe von Gebiet von Guam und einem Kokosnussbaum von Piazza di Spagna.
¿Qué opinión tiene el Consejo sobre la situación específica del distrito de Kaliningrado en el diálogo entre la Unión Europea y Rusia en materia de visados?
Wie beurteilt der Rat die besondere Situation des Bezirks Kaliningrad im Visadialog zwischen der EU und Russland?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Como antiguo alcalde del quinto distrito de Bucarest, siempre me ha preocupado el asunto de la prestación de ayuda a los pobres, sobre todo, a aquellos que son de origen étnico romaní.
Als ehemaliger Bürgermeister des 5. Bezirks von Bukarest habe ich mich stets darum bemüht, den Armen Hilfe zukommen zu lassen, insbesondere den Roma.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Para las ciudades francesas que comprenden varios distritos, indicar el número del distrito (por ejemplo: París 14).
Bei französischen Städten mit mehreren Bezirken (Arrondissement) ist die Nummer des Bezirks anzugeben (Beispiel: PARIS 14).
Korpustyp: EU DGT-TM
técnico encargado de realizar la inspección técnica de vehículos en centros de ITV de distrito («Diagnosta przeprowadzający badania techniczne pojazdu w okręgowej stacji kontroli pojazdów»),
Prüfungstechniker für die Prüfung der Verkehrstauglichkeit von Kraftfahrzeugen in der Fahrzeugprüfstelle eines Bezirks („Diagnosta przeprowadzający badania techniczne pojazdu w okręgowej stacji kontroli pojazdów“)
Korpustyp: EU DGT-TM
Para las ciudades francesas que comprenden varios distritos, indicar el número del distrito (por ejemplo:
Bei französischen Städten mit mehreren Bezirken (Arrondissements) ist die Nummer des Bezirks anzugeben.
Korpustyp: EU DGT-TM
Reembolso del impuesto sobre el consumo: el derecho sobre el consumo es un impuesto recaudado por las autoridades locales de la India, entre los que se encuentra el Gobierno de Maharashtra, sobre las mercancías que cruzan los límites territoriales de una ciudad o de un distrito.
Erstattung der lokalen Einfuhrabgabe („octroi tax“): Die „octroi tax“ ist eine von den Regierungen der indischen Bundesstaaten, darunter auch Maharashtra, erhobene Abgabe auf Waren, die in das Gebiet einer Stadt oder eines Bezirks gelangen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Información adicional: a) ha renegado de los talibanes y se ha sumado al Gobierno como representante del distrito de Zurmat en la Loya Jirga, b) Gobernador de la provincia de Uruzgan, Afganistán, en mayo de 2007.»
Weitere Angaben: a) Hat sich von den Taliban losgesagt und ist in die Regierung als Vertreter des Bezirks Zurmat in der Loya Jirga eingetreten, b) seit Mai 2007 Gouverneur der Provinz Uruzgan, Afghanistan.“
Korpustyp: EU DGT-TM
Información suplementaria: ha renegado de los talibanes y se ha sumado al Gobierno como representante del distrito de Zurmat en la Loya Jirga».
Weitere Angaben: Hat sich von den Taliban losgesagt und ist in die Regierung eingetreten (Vertreter des Bezirks Zurmat in der Loya Jirga).“
Korpustyp: EU DGT-TM
Reembolso del impuesto sobre el consumo: el impuesto sobre el consumo lo recaudan los gobiernos locales de la India, entre ellos el Gobierno de Maharashtra, por las mercancías que entran dentro de los límites territoriales de una ciudad o un distrito.
Erstattung der lokalen Einfuhrabgabe („octroi tax“) — Die „octroi tax“ ist eine von den Regierungen der indischen Bundesstaaten, darunter auch Maharashtra, erhobene Abgabe auf Waren, die in das Gebiet einer Stadt oder eines Bezirks gelangen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Se nombra miembro del Comité de las Regiones para el resto del mandato que queda por transcurrir, es decir, hasta el 25 de enero de 2010, a la Sra. Stasė SKUTULIENĖ, miembro del consejo municipal del distrito de Šilutė, en sustitución de la Sra. Virginija LUKOŠIENĖ.
Frau Stasė SKUTULIENĖ, Mitglied der Selbstverwaltung des Bezirks Šilutė, wird als Nachfolgerin von Frau Virginija LUKOŠIENĖ für die verbleibende Amtszeit, d. h. bis zum 25. Januar 2010, zum Mitglied des Ausschusses der Regionen ernannt.
Korpustyp: EU DGT-TM
distritoArrondissement
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
el distrito de Charleville-Mézières en el departamento de Ardennes.».
das Arrondissement Charleville-Mézières im Departement Ardennes.“.
Korpustyp: EU DGT-TM
en el distrito de Tournon, en los cantones de Antraigues, Burzet, Coucouron, Montpezat-sous-Bauzon, Privas, Saint-Etienne de Lugdarès, Saint-Pierreville, Valgorge y la Voulte-sur-Rhône del departamento de Ardèche;
im Arrondissement Tournon sowie in den Kantonen Antraigues, Burzet, Coucouron, Montpezat-sous-Bauzon, Privas, Saint-Etienne de Lugdarès, Saint-Pierreville, Valgorge und la Voulte-sur-Rhône des Departements Ardèche;
Korpustyp: EU DGT-TM
el distrito de Nyons y los cantones de Dieulefit, Loriol, Marsanne y Montélimar en el departamento de Drôme,
im Arrondissement Nyons und in den Kantonen Dieulefit, Loriol, Marsanne and Montélimar im Departement Drôme,
Korpustyp: EU DGT-TM
el distrito de Nyons y el cantón de Loriol-sur-Drôme, en el departamento de Drôme,
im Arrondissement Nyons und im Kanton Loriol-sur-Drôme im Departement Drôme,
Korpustyp: EU DGT-TM
En el distrito 10, en la calle Paraíso.
lm zehnten Arrondissement. In der Rue Paradis.
Korpustyp: Untertitel
Que conste en acta que hoy al juez Merceaux y a mí nos acompaña un colega trasladado desde el distrito 14º.
Für das Protokoll halten wir fest, dass Richter Merceaux und mir heute ein Kollege zur Seite steht, der dem Gericht vom 14. Arrondissement überstellt wurde.
Korpustyp: Untertitel
Una experiencia autentica garantizada por una marca fuerte El Mercure Paris XV está situado en una tranquila calle del distrito 15 a solo 10 minutos a pie de Porte de Versailles y Vaugirard.
Ein einzigartiger Aufenthalt garantiert von einer starken Marke Das in einer ruhigen Straße im 15. Arrondissement gelegene Hotel Mercure Paris XV ist nur 10 Minuten vom Messezentrum Porte de Versailles Vaugirard entfernt.
Sachgebiete: musik radio tourismus
Korpustyp: Webseite
El hotel de 4 estrellas Novotel Paris Porte d'Orléans está situado a las afueras del distrito 14 de París, a 3 minutos del metro y el tranvía de Porte d'Orléans y a 5 minutos de la línea B del RER en la parada Denfert Rochereau.
Das 4-Sterne-Hotel Novotel Paris Porte d'Orléans befindet sich am Stadtrand des 14. Arrondissement von Paris, 3 Minuten von den Porte d'Orléans U-Bahn- sowie Straßenbahn-Haltestellen und 5 Minuten von der RER-Linie B Denfert Rochereau entfernt.
Das in einer ruhigen Straße im 15. Arrondissement gelegene Hotel Mercure Paris XV ist nur 10 Minuten vom Messezentrum Porte de Versailles Vaugirard entfernt.
Situado a 2 minutos de la estación de Gare de l'Est y a 4 minutos de Gare du Nord y el Eurostar, el Mercure Paris Gare de l'Est cuenta con acceso directo desde el tren RER y goza de una privilegiada ubicación en el corazón del distrito 10 para mayor comod
Das 2 Minuten vom Bahnhof Gare de l'Est, 4 Minuten vom Bahnhof Gare du Nord und dem Eurostar entfernte Hotel Mercure Paris Gare de l'Est direkt per RER erreichbar. Seine günstige Lage im Herzen des 10. Arrondissement ermöglicht den schnellen Zugang zum Me
Sachgebiete: musik radio tourismus
Korpustyp: Webseite
distritoViertel
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Bienestar al mejor precio El ibis Toulouse Centre está situado en el distrito de Jeanne d'Arc, a 10 minutos a pie del casco antiguo y de la estación de tren de Matabiau, a 20 minutos en coche o autobús desde el aeropuerto y a 200 m de la estación de metro Jeanne d'Arc.
Wohlfühlen zum attraktiven Preis Das ibis Toulouse Centre liegt im Viertel Jeanne d'Arc, 10 Gehminuten von der Altstadt und vom Bahnhof Matabiau sowie 20 Minuten mit Auto oder Shuttlebus vom Flughafen entfernt. Die U-Bahnstation Jeanne d'Arc ist 200 m entfernt.
Das Hotel liegt in der Nähe eines anderen ibis Styles Hotels (ibis Styles Amsterdam City). Gleich um die Ecke erwartet Sie das lebendige Viertel "De Pijp".
Sachgebiete: musik radio tourismus
Korpustyp: Webseite
El hotel se encuentra junto al distrito de Bela Vista,que cuenta con restaurantes italianos tradicionales, entre los que se incluyen Roperto, Famiglia Mancini y Speranza y junto a varios hospitales: Beneficência Portuguesa, Santa Catarina, Sirio Libanes y Oswaldo Cruz.
Vom Hotel aus ist das Viertel Bela Vista mit seinen traditionell italienischen Restaurants wie dem Roperto, dem Famiglia Mancini und dem Speranza sowie die Krankenhäuser Beneficência Portuguesa, Santa Catarina, Sirio Libanes und Oswaldo Cruz leicht zu erreichen.
Sachgebiete: musik tourismus politik
Korpustyp: Webseite
Este moderno hotel de Melbourne goza de una estratégica ubicación frente a la histórica estación de Flinders Street a sólo unos pasos del vibrante Arts District y el distrito Southbank de Melbourne, algo idóneo para huéspedes en viaje de placer o de negocios.
Bei uns sind Sie genau richtig Das moderne Melbourner Hotel liegt ideal direkt gegenüber dem historischen Bahnhof Flinders Street und nur wenige Schritte vom pulsierenden Arts District sowie vom Viertel Southbank entfernt.
El Mercure SP Vila Olimpia está ubicado en el distrito de Vila Olimpia, junto a una gran oferta de ocio y próximo a Marginal Pinheiros, Av. Faria Lima y Juscelino Kubitschek.
Das Mercure SP Vila Olimpia Hotel befindet sich in Vila Olimpia, einem Viertel mit verschiedenen Freizeitmöglichkeiten und guter Anbindung an Marginal Pinheiros, Avenida Faria Lima bzw. Juscelino Kubitschek.
Nuestro hotel, construido en torno a la histórica Tour Noire,en la emblemática plaza de Sainte-Catherine, ofrece una estratégica ubicación en este moderno distrito popular por su excelente gastronomía, el mercado del pescado y sus boutiques.
Das Hotel wurde um den historischen Tour Noire (Schwarzer Turm)auf dem Sainte-Catherine-Platz erbaut. Der charakteristische und trendige Stadtteil ist bekannt für hervorragende Gastronomie, seinen Fischmarkt und seine Delikatessenläden.
Sachgebiete: kunst musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Una experiencia autentica garantizada por una marca fuerte El Mercure Secession Wien se encuentra ubicado en el casco histórico de Viena, en el distrito de Mariahilf, junto a las principales atracciones de la ciudad como la Ópera de Viena, la Catedral de San Esteban y varios museos.
Ein einzigartiger Aufenthalt garantiert von einer starken Marke "Das Hotel Mercure Secession Wien liegt im historischen Zentrum der Stadt Wien, im Stadtteil Mariahilf. Sie können die wichtigsten Sehenswürdigkeiten Wiens (wie z.B. die Wiener Staatsoper, den Stephansdom, diverse Museen), sowie die Shoppingmeile Mariahilfer Straße, direkt vom Hotel aus zu Fuß erreichen.
Sachgebiete: musik radio tourismus
Korpustyp: Webseite
La gastronomía británica ha resurgido con chefs jóvenes y dinámicos como Jamie Oliver cuyo restaurante, Fifteen (www.fifteen.net), constituye uno de los muchos lugares de moda para comer en el distrito emergente de Shoreditch.
Dynamische junge Köche wie Jamie Oliver verleihen auch der britischen Küche neuen Glanz. Sein Restaurant Fifteen (www.fifteen.net) zählt zu den angesagten Adressen im aufstrebenden Stadtteil Shoreditch.
Entre las atracciones turísticas populares próximas a los hoteles Mercure en Múnich se incluyen el barrio de museos de Kunstareal y el Jardín Inglés en el distrito de Schwabing.
“Bienvenido al hotel de 4 estrellas Mercure Hotel ORBIS München Süd, situado en el distrito Perlach de la ciudad, junto al centro de exposiciones y las principales empresas.
“Willkommen im 4-Sterne Mercure Hotel ORBIS München Süd: Unser Haus liegt im Stadtteil Perlach im Südosten der Stadt, in der Nähe der Messe und vieler wichtiger Unternehmen.
“Bienvenido al hotel de 3 estrellas Mercure Hotel Hamburg Arena ubicado en el distrito de Stellingen en la zona norte de Hamburgo junto al O2 World y el zoo de Hagenbeck.
“Willkommen im Mercure Hotel Hamburg Arena: Unser Haus liegt im Stadtteil Stellingen, nördlich der Hamburger City. Fans des Hamburger SV haben es nicht weit bis zur Imtech Arena.
Normalmente la estarían reteniendo en el centro, en uno de sus distritos.
Normalerweise würden sie sie in Downtown in einem der Reviere festhalten.
Korpustyp: Untertitel
¡Han volado con dinamita a dos americanos en mi distrito!
Man sprengt die Leute in meinem Revier mit Oynamit in die Luft!
Korpustyp: Untertitel
Averigua qué distrito policial ha reforzado la seguridad.
Finde heraus, in welchem Revier es verstärkte Sicherheitsmaßnahmen gibt.
Korpustyp: Untertitel
¿Podrian asegurarse de que llegue al distrito 62?
Würden Sie bitte dafür sorgen, dass Sie zum 62. Revier gelangt.
Korpustyp: Untertitel
Al lado de tu acogedora comisaría, esto es como un distrito del propio infierno.
Verglichen mit deinem Revier ist das hier ein Trainingslager für Bullen.
Korpustyp: Untertitel
Cogeré a todo el que cause problemas en mi distrito.
Ich erwische jeden der in meinem Revier Ärger macht.
Korpustyp: Untertitel
Si ascienden a Cabra…...es un distrito más y eso significa más dinero. - ¿Cuánto más?
Wenn Cabral befördert wird, gibt es ein Revier mehr und das kostet mehr Geld. -Wie viel mehr?
Korpustyp: Untertitel
Creo que me equivoqué de distrito.
Ich glaube, ich hab mir das falsche Revier ausgesucht.
Korpustyp: Untertitel
Me gustaría que se encontrará conmigo en el distrito 62 en una hora, y le prometo que nos encargaremos de ésto.
Ich möchte, dass Sie mich im 62. Revier treffen, in einer Stunde und ich verspreche Ihnen wir werden uns darum kümmern.
Korpustyp: Untertitel
distritoGeschäftsviertel
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Como en su casa, por toda Europa El Adagio City Aparthotel Bordeaux Gambetta está ubicado en el corazón de la ciudad, a sólo 2 minutos a pie de Place Gambetta y el centro histórico de Burdeos, frente al distrito de negocios de Mériadeck.
Wie zu Hause, überall in Europa Das Adagio City Aparthotel Bordeaux Gambetta befindet sich im Stadtzentrum, nur 2 Gehminuten vom Place Gambetta und der Altstadt von Bordeaux entfernt sowie nahe dem Geschäftsviertel Mériadeck.
Sachgebiete: luftfahrt musik politik
Korpustyp: Webseite
Bienestar al mejor precio El Ibis Beijing Jianguomen goza de una fantástica ubicación en el distrito central de negocios de Pekín, a tan sólo 15 min en coche de la Plaza de Tiananmen, la Ciudad Prohibida y los distintos enclaves históricos.
Wohlfühlen zum attraktiven Preis Das ibis Beijing Jianguomen ist günstig im zentralen Geschäftsviertel Pekings gelegen und nur 15 Autominuten vom Tiananmen-Platz, der Verbotenen Stadt und vielen anderen bekannten Sehenswürdigkeiten entfernt.
Sachgebiete: luftfahrt musik politik
Korpustyp: Webseite
Una experiencia autentica garantizada por una marca fuerte El Mercure Wellington está situado a poca distancia a pie del vibrante distrito de negocios de The Terrace y ofrece vistas panorámicas a la ciudad y el puerto.
Ein einzigartiger Aufenthalt garantiert von einer starken Marke Das Mercure Wellington liegt nur wenige Gehminuten vom lebhaften Geschäftsviertel The Terrace entfernt und bietet schöne Panoramablicke über Stadt und Hafen.
Sachgebiete: luftfahrt musik politik
Korpustyp: Webseite
El hotel de 4 estrellas Novotel Massy Palaiseau ofrece 147 habitaciones y está situado junto a la estación del TGV y la estación RER de Massy Palaiseau en el corazón del distrito de negocios Massy Palaiseau a sólo unos minutos de París.
Das 4-Sterne-Hotel Novotel Massy Palaiseau verfügt über 147 Zimmer. Es befindet sich in der Nähe des TGV-Bahnhofs und RER-Bahnhofs Massy Palaiseau im Herzen von Massy Palaiseaus Geschäftsviertel, nur wenige Minuten von Paris entfernt.
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Bienestar al mejor precio El Hotel Ibis Warszawa Centrum está situado en el centro de la ciudad cerca del casco antiguo y el distrito de negocios de la capital y a sólo 3 kilómetros del Palacio de la Cultura y la Ciencia.
Wohlfühlen zum attraktiven Preis Das Hotel Ibis Warszawa Centrum befindet sich im Herzen der Stadt, unweit von der Altstadt und dem Geschäftsviertel gelegen. Nur 3 km vom Kultur- und Wissenschaftspalast.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Compite en legendarios circuitos de tres continentes distintos, como las sinuosas calles del centro de Londres, el castizo centro de Madrid, el distrito empresarial de Tokio, el asfalto sagrado de Monza y la autopista Daytona Speedway, entre otros.
Anspruchsvolle Herausforderungen auf gleich drei Kontinenten erwarten dich. So rast du beispielsweise durch das Straßengewirr der Londoner Innenstadt, Tokios eindrucksvolles Geschäftsviertel, über den legendären Asphalt von Monza, den Daytona Speedway und viele weitere weltbekannte Strecken.
Das Brentwood Hotel bietet großzügige Unterkünfte, nur 3 km vom Flughafen und 10 Fahrminuten von Wellingtons zentralem Geschäftsviertel CBD entfernt.
ES
Te invitamos a disfrutar de las comodidades de nuestro histórico hotel de servicio completo situado en Vancouver el centro de la ciudad del distrito de negocios de Vancouver.
Expresa su satisfacción por el hecho de que Rumania haya adoptado una estrategia para la agricultura y el desarrollo de los distritos rurales con vistas a su adhesión a la UE;
1. begrüßt, dass Rumänien mit Blick auf die Aufnahme des Landes in die EU eine Strategie für die Landwirtschaft und die Entwicklung des ländlichen Raums beschlossen hat;
Sachgebiete: flaechennutzung unternehmensstrukturen weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Los Estados miembros suspenderán las importaciones procedentes de los distritosadministrativos de Bulgaria que figuran en el anexo de la presente Decisión de:
Die Mitgliedstaaten setzen die Einfuhr folgender Erzeugnisse aus den im Anhang genannten bulgarischen Verwaltungsbezirken aus:
Korpustyp: EU DGT-TM
Forma parte de la provincia de Gran Canaria, junto con sus islas vecinas orientales, y está repartida en siete distritosadministrativos:
Sachgebiete: luftfahrt geografie politik
Korpustyp: Webseite
Los Estados miembros suspenderán las importaciones procedentes del distritoadministrativo de Kardzhali, en Bulgaria, de:
Die Mitgliedstaaten setzen die Einfuhr folgender Erzeugnisse aus dem Verwaltungsbezirk Kardjali in Bulgarien aus:
Korpustyp: EU DGT-TM
Propuesta de Reglamento del Parlamento Europeo y del Consejo que modifica el Reglamento (CE) n° 1931/2006 en lo que respecta a la inclusión de la zona de Kaliningrado y determinados distritosadministrativos polacos en la zona fronteriza elegible [COM (2011) 461 final – no publicada en el Diario Oficial].
ES
Vorschlag für eine Verordnung des Europäischen Parlaments und des Rates zur Änderung der Verordnung (EG) Nr. 1931/2006 bezüglich der Erweiterung des Grenzgebiets auf das Gebiet von Kaliningrad und bestimmte polnische Verwaltungsbezirke [KOM (2011) 461 endg. – Nicht im Amtsblatt veröffentlicht].
ES
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
De acuerdo con un estudio de 2006, el 72% de la población de dicho distritoadministrativo es de lengua kurda.
Nach einer Erhebung von 2006 liegt der Anteil der kurdischsprachigen Bürgerinnen und Bürger in diesem Verwaltungsbezirk bei 72 %.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Habitualmente, el distritoadministrativo en el que resida el alumno, en función de la existencia de plazas en los colegios e institutos más cercanos, es el principal criterio de asignación de los centros educativos de la Isla.
ES
Üblicherweise ist der Verwaltungsbezirk, in dem das Kind seinen Wohnsitz hat, in Abhängigkeit der zur Verfügung stehenden Plätze in den umliegenden Schulen und Instituten das Hauptkriterium für die Zuweisung von Kindern zu bestimmten Bildungseinrichtungen der Insel.
ES
El 17 de abril de 2006, Bulgaria confirmó un brote de la enfermedad de Newcastle en el distritoadministrativo búlgaro de Burgas.
Am 17. April 2006 hat Bulgarien einen Ausbruch der Newcastle-Krankheit im Verwaltungsbezirk (Provinz) Burgas bestätigt.
Korpustyp: EU DGT-TM
distrito municipalStadtbezirk
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
5.Jurisdicción La Jurisdicción para todos los conflictos de la relación arrendaticia, de acuerdo con el reglamento legal, es el distritomunicipal de Berlín;
5. Gerichtsstand Der Gerichtsstand für alle Streitigkeiten aus dem Mietverhältnis ist gemäß den gesetzlichen Vorschriften der Stadtbezirk von Berlin, in dem das vermietete Objekt belegen ist;
Este hotel está situado asimismo asólo 2 min del centro comercial Manauara y a 10 min del aeropuerto internacional, con fácil acceso al distritoindustrial del Puerto de Manaus, la Ópera Amazonas y el centro artístico Branco e Silva, especializado en artesanía de producción local.
ES
Zum Einkaufszentrum Manauara sind es nur 2Min., zum internationalen Flughafen 10 Minuten. Leicht zu erreichen sind das Industriegebiet, der Hafen von Manaus, die Amazonas-Oper und das Branco e Silva-Kunst- und Handwerkszentrum, in dem lokale Produkte angeboten werden.
ES
Habida cuenta de lo que antecede, ¿podría indicar la Comisión si los distritosindustriales han sido objeto de políticas específicas de apoyo y desarrollo promovidas por Europa?
Kann die Kommission daher Auskunft darüber erteilen, ob Europa spezielle politische Maßnahmen zur Unterstützung und Weiterentwicklung von Industriegebieten vorangetrieben hat?
Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Distritosindustriales y formación
Betrifft: Industriegebiete und Ausbildung
Korpustyp: EU DCEP
Hay que resaltar además su importancia estratégica y social: de los distritosindustriales depende, en parte, la competitividad del sistema Europa y en ellos encuentran trabajo muchos ciudadanos europeos.
Darüber hinaus ist ihre strategische und soziale Bedeutung hervorzuheben: Die Wettbewerbsfähigkeit Europas hängt u. a. von den Industriegebieten ab und viele europäische Bürger finden hier Beschäftigung.
Korpustyp: EU DCEP
De este modo, el consumidor no estaría totalmente informado acerca del origen real del producto, mientras que se incentivaría el traslado de las grandes industrias a países ajenos a la UE, multiplicando así sus ganancias notablemente en su propio interés, empobreciendo nuestros distritosindustriales.
Großunternehmer könnten zudem versucht sein, ihre Produktion in Länder außerhalb der EU zu verlagern, wodurch sie ihre Einkommen nur für sie allein um ein Mehrfaches steigern könnten. Dadurch würden unsere Industriegebiete verarmen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
distrito gubernamentalRegierungsbezirk
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Adicionalmente, los distritosgubernamentales fronterizos han acordado cooperaciones con los distritos vecinos de Bohemia del Norte.
DE
Sachgebiete: schule handel politik
Korpustyp: Webseite
Llamo la atención en concreto sobre las inundaciones que han afectado a muchas zonas de Inglaterra, incluido mi distritoelectoral de Yorkshire y el Humber.
Ich möchte vor allem auf das Hochwasser aufmerksam machen, vom dem viele Teile Englands betroffen waren, so auch mein Wahlkreis Yorkshire and the Humber.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Cada ciudadano habilitado para votar en cada uno de los 60 distritoselectorales decidió con dos votos, respectivamente, la composición del Parlamento.
DE
Sachgebiete: schule handel politik
Korpustyp: Webseite
Como usted sabe, en mi distritoelectoral hay un problema relacionado con el despacho de aduana en la frontera suiza.
In meinen Wahlkreis, - Sie wissen das - gibt es ein Problem mit der Verzollung an der Grenze zur Schweiz.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El diputado del distritoelectoral de Recklinghausen, Frank Schwabe, visitó El Salvador por cuarta vez, el pasado 7 abril, luego haber conocido el país en ocasiones anteriores en los años 2011, 2012 …
DE
Der Abgeordnete des Wahlkreises Recklinghausen I, MdB Frank Schwabe, stattete El Salvador nach 2011, 2012 und zuletzt 2014 nunmehr das vierte Mal einen Besuch ab.
DE
Sachgebiete: verlag media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
El problema de la sobrecarga acústica es un importante asunto político, y también lo es en mi distritoelectoral de Flandes.
Die Lärmbelästigung durch Flugzeuge ist ein wichtiges politisches Thema, auch in meinem flämischen Wahlkreis.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El diputado del distritoelectoral de Recklinghausen, Frank Schwabe, visitó El Salvador por cuarta vez, el pasado 7 abril, luego haber conocido el país en ocasiones anteriores en los años 2011, 2012 y 2014.
DE
Der Abgeordnete des Wahlkreises Recklinghausen I, MdB Frank Schwabe, stattete El Salvador nach 2011, 2012 und zuletzt 2014 nunmehr das vierte Mal einen Besuch ab.
DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Los oficiales del distritoescolar de Baltimore no creen que haya problema…...con la implementación de la nueva ley.
lm Schulbezirk von Baltimore werden keine Probleme bei der Durchsetzun…dieses Gesetzes erwartet.
Korpustyp: Untertitel
Por ejemplo, si usted enviará una encuesta a un distritoescolar, cree una pregunta que le pida a los encuestados que seleccionen su escuela en particular.
Wenn Sie beispielsweise einen ganzen Schulbezirk befragen, können Sie eine Frage erstellen, in der die Befragten gebeten werden, ihre Schule auszuwählen.