El territorio provincial fue dividido en tres distritosadministrativos.
DE
Das Landesgebiet wurde in drei Verwaltungsbezirke aufgeteilt.
DE
Sachgebiete: flaechennutzung verwaltung politik
Korpustyp: Webseite
Bulgaria confirmó un brote de la enfermedad de Newcastle en el distritoadministrativo búlgaro de Kardzhali.
Bulgarien hat einen Ausbruch der Newcastle-Krankheit im Verwaltungsbezirk (Provinz) Kardschali in Bulgarien bestätigt.
Korpustyp: EU DGT-TM
La UAR está apoyada por 28 coordinadores regionales con sede en cada uno de los distritosadministrativos de Bulgaria;
ES
Die Vernetzungsstelle wird von 28 Regionalkoordinatoren in den Verwaltungsbezirken Bulgariens unterstützt.
ES
Sachgebiete: flaechennutzung unternehmensstrukturen weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Los Estados miembros suspenderán las importaciones procedentes de los distritosadministrativos de Bulgaria que figuran en el anexo de la presente Decisión de:
Die Mitgliedstaaten setzen die Einfuhr folgender Erzeugnisse aus den im Anhang genannten bulgarischen Verwaltungsbezirken aus:
Korpustyp: EU DGT-TM
Forma parte de la provincia de Gran Canaria, junto con sus islas vecinas orientales, y está repartida en siete distritosadministrativos:
Als Teil der Provinz Gran Canaria, zusammen mit den östlichen Nachbarn, ist es in sieben Verwaltungsbezirke unterteilt:
Sachgebiete: luftfahrt geografie politik
Korpustyp: Webseite
Los Estados miembros suspenderán las importaciones procedentes del distritoadministrativo de Kardzhali, en Bulgaria, de:
Die Mitgliedstaaten setzen die Einfuhr folgender Erzeugnisse aus dem Verwaltungsbezirk Kardjali in Bulgarien aus:
Korpustyp: EU DGT-TM
Propuesta de Reglamento del Parlamento Europeo y del Consejo que modifica el Reglamento (CE) n° 1931/2006 en lo que respecta a la inclusión de la zona de Kaliningrado y determinados distritosadministrativos polacos en la zona fronteriza elegible [COM (2011) 461 final – no publicada en el Diario Oficial].
ES
Vorschlag für eine Verordnung des Europäischen Parlaments und des Rates zur Änderung der Verordnung (EG) Nr. 1931/2006 bezüglich der Erweiterung des Grenzgebiets auf das Gebiet von Kaliningrad und bestimmte polnische Verwaltungsbezirke [KOM (2011) 461 endg. – Nicht im Amtsblatt veröffentlicht].
ES
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
De acuerdo con un estudio de 2006, el 72% de la población de dicho distritoadministrativo es de lengua kurda.
Nach einer Erhebung von 2006 liegt der Anteil der kurdischsprachigen Bürgerinnen und Bürger in diesem Verwaltungsbezirk bei 72 %.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Habitualmente, el distritoadministrativo en el que resida el alumno, en función de la existencia de plazas en los colegios e institutos más cercanos, es el principal criterio de asignación de los centros educativos de la Isla.
ES
Üblicherweise ist der Verwaltungsbezirk, in dem das Kind seinen Wohnsitz hat, in Abhängigkeit der zur Verfügung stehenden Plätze in den umliegenden Schulen und Instituten das Hauptkriterium für die Zuweisung von Kindern zu bestimmten Bildungseinrichtungen der Insel.
ES
El distritoadministrativo de Chemnitz y la región Karlovy Vary (Karlsbad) trabajan conjunta y estrechamente desde la firma de su »declaración conjunta« del 23 de Mayo de 2002.
DE
Der Regierungsbezirk Chemnitz und die Region Karlovy Vary (Karlsbad) arbeiten seit einer »Gemeinsame Erklärungen« vom 23. Mai 2002 eng zusammen.
DE
Sachgebiete: verlag historie flaechennutzung
Korpustyp: Webseite
Aquí viviréis en el distritoadministrativo de Berlín Mitte (Wedding) en una elegante habitación, amueblada con muy buen gusto.
DE
Hier wohnt ihr im Regierungsbezirk Berlin Mitte (Wedding) in einem geschmackvoll eingerichteten Privatzimmer.
DE
Bulgaria ha proporcionado más información sobre la situación con respecto a esta enfermedad y ha solicitado la regionalización para que, a excepción del distritoadministrativo de Kardzhali, se pueda levantar la suspensión, dado que la situación en el resto del país parece satisfactoria.
Bulgarien hat weitere Angaben zur Seuchenlage übermittelt und eine Regionalisierung beantragt, damit diese Aussetzung für das Land mit Ausnahme des Verwaltungsbezirks Kardjali aufgehoben werden kann, da die Lage im Rest des Landes offenbar zufrieden stellend ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dicha decisión permite la legalización de cientos de solares edificados ilegalmente y la construcción de hoteles, restaurantes y bares en una región costera protegida del distritoadministrativo de Ilia.
Diese Entscheidung ermöglicht die Legalisierung Hunderter illegal bebauter Grundstücke sowie die Errichtung von Hotels, Tavernen und Bars in einer geschützten Küstenregion des Verwaltungsbezirks Ilia.
Korpustyp: EU DCEP
distrito administrativoRegierungspräsidenten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿Estima la Comisión que el presidente del distritoadministrativo de Düsseldorf ha tenido en cuenta y ha cumplido estas normas al examinar el proyecto? 4.
Ist die Kommission der Ansicht, dass diese Regelungen bei der Durchführung der Planfeststellung durch den Regierungspräsidenten in Düsseldorf beachtet und eingehalten worden sind? 4.
Korpustyp: EU DCEP
distrito administrativoAmtsbezirk
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En realidad, hace justo lo contrario, al ser prácticamente imposible que empresas del mismo distritoadministrativo paguen tasas diferentes por su diferente distancia geográfica respecto a las autoridades administrativas.
Im Gegenteil: Es ist mit diesem Ansatz möglich, dass Unternehmen in demselben Amtsbezirk aufgrund der unterschiedlichen Entfernungen zu den Kontrollbehörden voneinander abweichende Gebühren zu zahlen haben.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
distrito administrativoVerwaltungsdistrikt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En su papel de anfitrionas de los actos hípicos de la XVI edición de los Juegos Asiáticos, las autoridades competentes chinas han solicitado el reconocimiento de una zona indemne de enfermedades del ganado equino que han establecido en el distritoadministrativo de la ciudad de Conghua, municipio de Guangzhou, provincia de Guangdong (China).
Um die Pferdesportveranstaltungen der 16. Asienspiele ausrichten zu können, beantragten die zuständigen chinesischen Behörden die Anerkennung einer von Equidenkrankheiten freien Zone, die sie im Verwaltungsdistrikt der Stadt Conghua, Unterprovinzstadt Guangzhou, in der chinesischen Provinz eingerichtet haben.
Korpustyp: EU DGT-TM
32 weitere Verwendungsbeispiele mit "distrito administrativo"
18 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
North-West Province: distritos administrativos de Christiana y Taung.
Provinz Nordwest: Distrikte Christiana und Taung.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dirección: Sala de lo administrativo del distrito de Pervomaysky
Anschrift: Rechtsabteilung der Verwaltung des Perwomaiski Bezirksgerichts, Rechtsabteilung;
Korpustyp: EU DGT-TM
Northern Cape: distritos administrativos de Barkly West, Gordonia, Hay, Herbert, Hopetown, Kenhardt, Kimberley, Namakwaland y Prieska;
En una ciudad viva, el centro no es sólo un lugar de compras y un distritoadministrativo.
In einer lebendigen Stadt ist das Zentrum nicht nur ein Einkaufs- und Verwaltungsviertel.
Korpustyp: EU DCEP
¿Se ha financiado a empresas mediante el KEPA y la ANEM en los distritos administrativos de Flórina, Grevená y Kilkis?
Wurden durch das KEPA und die ANEM Unternehmer in den Verwaltungsbezirken Florina, Grevena und Kilkis gefördert?
Korpustyp: EU DCEP
Cesme es una ciudad costera y centro administrativo del distrito del mismo nombre, en la parte más occidental de Turquía.
ES
Cesme ist ein Küstenort und das Verwaltungszentrum der Region Cesme im Westen der Türkei.
ES
Sachgebiete: nautik musik unterhaltungselektronik
Korpustyp: Webseite
El sistema de tribunales está compuesto por la Corte Suprema, el Tribunal Supremo Administrativo, tribunales superiores, regionales y de distrito.
Das Gerichtssystem besteht aus dem Höchsten Gericht dem Höchsten Verwaltungsgericht, Ober-, Bezirk- und Kreisgerichten.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
La UAR está apoyada por 28 coordinadores regionales con sede en cada uno de los distritos administrativos de Bulgaria;
ES
Die Vernetzungsstelle wird von 28 Regionalkoordinatoren in den Verwaltungsbezirken Bulgariens unterstützt.
ES
Sachgebiete: flaechennutzung unternehmensstrukturen weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
En este tema, el distritoadministrativo autónomo más pequeño de Baviera se convierte en el más grande.
DE
Ist von dem gelben Edelmetall die Rede, so ist die kleinste kreisfreie Stadt Bayerns ganz groß.
DE
Sachgebiete: verlag kunst musik
Korpustyp: Webseite
A pesar de ello, la Presidencia del distritoadministrativo de Karlsruhe piensa impulsar el proyecto de construcción sin tomar en consideración las pérdidas.
Ungeachtet dessen wird das Bauvorhaben vom Regierungspräsidium Karlsruhe ohne Rücksicht auf Verluste vorangetrieben.
Korpustyp: EU DCEP
Los Estados miembros suspenderán las importaciones procedentes de los distritos administrativos de Bulgaria que figuran en el anexo de la presente Decisión de:
Die Mitgliedstaaten setzen die Einfuhr folgender Erzeugnisse aus den im Anhang genannten bulgarischen Verwaltungsbezirken aus:
Korpustyp: EU DGT-TM
Es importante saber que el centro de París se divide en 20 distritos o barrios administrativos que emergen desde el centro de la ciudad.
Es ist nützlich, zu wissen, daß zentrales Paris in 20 arrondissements oder in administrative Viertel geteilt wird, die sich aus dem Zentrum heraus winden.
Sachgebiete: luftfahrt musik finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
El emir Abd-Alláh (888-912) accede a incorporar a Pechina al gobierno central Omeya, creando la Cora (distritoadministrativo) de Bayyana.
Der Emir Abd-Alláh (888-912) begann, aus Pechina eine zentrale Verwaltung der Omeya zu machen, indem er die Cora (administrativer Distrikt) von Bayyana schuf.
Sachgebiete: verlag historie tourismus
Korpustyp: Webseite
La ciudad es centro administrativo de un distrito de 12 ciudades y cuenta con eficientes servicios e infraestructuras como hospitales, escuelas, centros universitarios y culturales.
Die Stadt ist das Verwaltungszentrum eines Kreises von 12 Städten und verfügt über effiziente Dienstleistungen und Infrastrukturen, wie Krankenhäuser, Schulen, universitäre und kulturelle Zentren.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Situado a poca distancia de los distritos administrativos y financieros, los viajeros de negocios podrán disfrutar de una fantástica ubicación en el BEST WESTERN PLUS Atakent Park Hotel.
EUR
Geschäftsreisende genießen außerdem die Nähe des BEST WESTERN PLUS Atakent Park Hotel zu den Verwaltungs- und Finanzvierteln der Stadt.
EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp: Webseite
Entidades y habitantes del municipio de Dodoni (provincia de Ioánnina) así como de municipios colindantes se oponen a la ubicación de un vertedero dentro de los límites administrativos del distrito municipal de Agia Anastasia, en el lugar denominado Tsimbouri.
Die Gemeindebehörden und die Bürger von Dodoni (Präfektur Ioannina) sowie zahlreiche Nachbargemeinden wenden sich gegen die geplante Einrichtung einer Mülldeponie in „Tsibouri“ im Stadtteil Agia Anastasia.
Korpustyp: EU DCEP
En el marco de este programa, los proyectos elaborados por los cinco distritos administrativos (voivodatos) orientales podrían recibir una ayuda financiera de hasta el 85 % de los costes de inversión.
Im Rahmen des genannten Programms können die Vorhaben der fünf östlichen Woiwodschaften eine Finanzhilfe in Höhe von bis zu 85 % der Investitionskosten erhalten.
Korpustyp: EU DCEP
Como diputados al Parlamento Europeo por un distrito electoral o una tierra, saben tan bien como yo que los problemas administrativos a menudo surgen entre las regiones y los Estados miembros porque no está claro quién es responsable de qué.
Sie als Abgeordnete eines Wahlkreises bzw. eines Landes wissen genauso gut wie ich, dass es oftmals Probleme administrativer Natur zwischen Regionen und Mitgliedstaaten gibt, weil nicht klar ist, wer nun wofür zuständig ist.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Actualmente, en el marco de la creación del MENR no sólo no se aumentan los fondos, sino que se reducen, especialmente en distritos administrativos como Ática y Salónica, en los que tiene su sede la mayoría de las empresas.
Jetzt würde im Rahmen der Erstellung des ESRP nicht nur darauf verzichtet, die Mittel aufzustocken, sondern würden diese, insbesondere in Verwaltungsbezirken wie Attika und Thessaloniki, wo die Mehrzahl der Unternehmen angesiedelt ist, sogar noch gekürzt werden.
Korpustyp: EU DCEP
El consumo de energía, la comodidad térmica y visual en las oficinas, el tiempo, los datos de operación y uso en el edificio nuevo del distritoadministrativo Barnim, serán medidos y documentados durante dos años.
DE
Im Neubau der Kreisverwaltung Barnim werden über mehrere Jahre Energieverbräuche, der thermische und visuelle Komfort, Wetter-, Betriebs- und Nutzungsdaten untersucht und dokumentiert.
DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation flaechennutzung auto
Korpustyp: Webseite
El Dusit Thani Residences Abu Dhabi es un hotel de lujo de 5 estrellas situado en el nuevo distrito económico y administrativo de Abu Dabi, cerca de los manglares orientales y el Corniche.
Das Dusit Thani Residences Abu Dhabi ist ein luxuriöses 5-Sterne-Hotel in einer zentralen Lage im neuen Geschäfts- und Regierungsviertel von Abu Dhabi.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
Un establecimiento que desee obtener la autorización para convertirse en un centro de examen DELF-DALF debe ponerse en contacto directamente con el rectorado de su distritoadministrativo de educación.
EUR
Eine Einrichtung, die ein Gesuch um Zulassung als DELF/DALF-Prüfungszentrum stellen möchte, muss sich direkt mit den Dienststellen des Rektorats ihrer Akademie in Verbindung setzen.
EUR
El Consejo de Estado de Turquía ha decidido el pasado 14 de junio la inhabilitación del alcalde kurdo Abdullah Demirbas y la disolución del Ayuntamiento del distrito de Sur de la ciudad de Dyarbakir por ofrecer servicios administrativos oficiales en turco, kurdo, inglés y sirio.
Der türkische Staatsrat hat am 14. Juni beschlossen, den kurdischen Bürgermeister Abdullah Demirbas zu entlassen und den Gemeinderat des Distrikts Sur in der Stadt Dyarbakir aufzulösen, weil Verwaltungsdienstleistungen in türkischer, kurdischer, englischer und syrischer Sprache angeboten wurden.
Korpustyp: EU DCEP
El Consejo de Estado de Turquía ha decidido el pasado 14 de junio la inhabilitación del alcalde kurdo Abdullah Demirbas y la disolución del Ayuntamiento del distrito de Sur de la ciudad de Dyarbakir por ofrecer servicios administrativos oficiales en turco, kurdo, inglés y sirio.
Der türkische Staatsrat hat am 14. Juni beschlossen, den kurdischen Bürgermeister Abdullah Demirbas zu entlassen und den Gemeinderat des Distrikts Sur in der Stadt Diyarbakir aufzulösen, weil Verwaltungsdienstleistungen in türkischer, kurdischer, englischer und syrischer Sprache angeboten wurden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La elección del señor Bran fue invalidada injustificadamente por decisión del Consejo Municipal, mientras que el señor Mara no ha podido jurar el cargo porque la decisión que lo validaba fue impugnada mediante procedimientos administrativos legales por la Prefectura del Distrito de Braşov.
Die Wahl von Vasile Bran wurde ungerechtfertigt auf Beschluss des Stadtrates annulliert, während Iulian Mara nicht vereidigt werden konnte, da der Beschluss der Bestätigung seines Amts über verwaltungsrechtliche Verfahren von der Präfektur für den Kreis Braşov angefochten wurde.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los Estados miembros suspenderán las importaciones de aves de corral, estrucioniformes, aves de caza de cría y silvestres vivas y de huevos para incubar de estas especies procedentes de los distritos administrativos de Bulgaria que figuran en el anexo de la presente Decisión.
Die Mitgliedstaaten setzen die Einfuhr von lebendem Geflügel, lebenden Laufvögeln, lebendem Zuchtfederwild und lebendem Wildgeflügel sowie von Bruteiern dieser Arten aus den im Anhang genannten bulgarischen Verwaltungsbezirken aus.
Korpustyp: EU DGT-TM
El Sofitel Malabo President Palace es un hotel de lujo de 5 estrellas ubicado en le corazón del centro histórico de Malabo, junto al Palacio Presidencial y la Catedral, a 5 minutos de los distritos administrativos y de negocios y a 10 minutos del aeropuerto internacional (servicio de transporte gratuito).
Das 5-Sterne-Luxushotel Sofitel Malabo President Palace liegt im Herzen des historischen Zentrums von Malabo neben dem Präsidentenpalast und der Kathedrale. Das Hotel ist 5 Min. von den Verwaltungs- und Geschäftsvierteln und 10 Min. vom internationalen Flughafen (kostenl. Shuttleservice) entfernt.
El Sofitel Malabo President Palace es un hotel de lujo de 5 estrellas ubicado en le corazón del centro histórico de Malabo, junto al Palacio Presidencial y la Catedral, a 5 minutos de los distritos administrativos y de negocios y a 10 minutos del aeropuer
Das 5-Sterne-Luxushotel Sofitel Malabo President Palace liegt im Herzen des historischen Zentrums von Malabo neben dem Präsidentenpalast und der Kathedrale. Das Hotel ist 5 Min. von den Verwaltungs- und Geschäftsvierteln und 10 Min. vom internationalen Fl
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite