linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
divertido .
[NOMEN]
divertido .
[ADJ/ADV]
divertido lustig 1.141
unterhaltsam 355 amüsant 160 spaßig 121 komisch 87 vergnüglich 18 .
[Weiteres]
divertido witzig 293 drollig 1

Verwendungsbeispiele

divertido lustig
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Conocer y follar es caracterizado por historias entretenidas y divertidas animaciones. ES
Treffen und ficken zeichnet sich durch unterhaltsame Geschichten und lustige Animationen. ES
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Aunque esta historia no fue y sigue sin ser divertida.
Dabei war und ist die Geschichte gar nicht so lustig.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nicko es la faceta social de Maiden, porque es muy abierto y divertido.
Nicko ist der Umgänglichste bei Maiden, weil er so gesellig und lustig ist.
   Korpustyp: Untertitel
Disparo de fruta es un arquero divertido juego , la mezcla perfecta de arcade y simulación.
Fruit Shooting ist ein lustiges Spiel, Bogenschütze , die perfekte Mischung aus Arcade und Simulation.
Sachgebiete: radio internet informatik    Korpustyp: Webseite
Lo que no resulta divertido, sin embargo, es el resultado final:
Weniger lustig ist allerdings, was am Ende dabei herauskommt:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Brighton es divertido, por eso vamos allí. Sí.
Brighton war lustig, deshalb sind wir ja auch hingefahren.
   Korpustyp: Untertitel
IMA - momento Información Anders PowerPoint "puede ser divertido! DE
IMA - Informationen Mal Anders » PowerPoint kann lustig sein! DE
Sachgebiete: raumfahrt internet informatik    Korpustyp: Webseite
Pasarte mucho tiempo en el agua en medio del Atlántico Norte llevando un salvavidas no es muy divertido.
Es ist nicht so lustig, sich mitten im Nordatlantik längere Zeit mit einer Schwimmweste aufzuhalten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ryan, tú pareces tan relajado y divertido.
Ryan, du klingst so gelassen und lustig.
   Korpustyp: Untertitel
Ultimate chess, Juego Ultimate chess Gratis, Juega una divertida partida de ajedrez. ES
Ultimate chess , Spiel Ultimate chess frei, Spielen ein lustiges Spiel des Schachs. ES
Sachgebiete: film radio internet    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit divertido

235 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Apuesto que es divertido.
Ich wette, sie ist zum Schreien.
   Korpustyp: Untertitel
Ustedes no son divertidos.
Es ist kein Vergnügen mit euch Beiden.
   Korpustyp: Untertitel
Estar conmigo es divertido.
Ich bin eindeutig die lustigere Gesellschaft.
   Korpustyp: Untertitel
Es divertido y misterioso.
Es ist spannend und geheimnisvoll.
   Korpustyp: Untertitel
Ahora empieza lo divertido.
Jetzt fängt der Spass an.
   Korpustyp: Untertitel
Fue divertido rodar esto.
Die Szene drehte ich gern.
   Korpustyp: Untertitel
Es divertido estar enamorada.
Wenn man verliebt ist, ist das prima.
   Korpustyp: Untertitel
Nos toca lo divertido.
Wir bekommen den spaßigen Teil.
   Korpustyp: Untertitel
Eres dulce y divertido.
Oh, du bist liebenswert und knallhart.
   Korpustyp: Untertitel
Sería divertido viajar juntos.
- Es wäre schön, zusammen wegzufahren.
   Korpustyp: Untertitel
Esto no es divertido.
Das ist kein Spiel.
   Korpustyp: Untertitel
Tener sexo es divertido.
Sex zu haben ist Spass.
   Korpustyp: Untertitel
No eres tan divertido.
Du bist überhaupt nicht cool.
   Korpustyp: Untertitel
Todo es muy divertido.
Es ist alles sehr aufregend.
   Korpustyp: Untertitel
Siempre le parece divertido.
Das amüsiert sie immer wieder.
   Korpustyp: Untertitel
No es nada divertido.
Es würde Ihnen nicht gefallen.
   Korpustyp: Untertitel
Encuentro tu inglés divertido.
Éch finde dein EngÉisch sehr amusant.
   Korpustyp: Untertitel
Fue divertido para leerlo! DE
Hat Spass gemacht darin zu lesen! DE
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Pero él es divertido.
Aber er ist humorvoll.
   Korpustyp: Untertitel
Será divertido mientras dure.
- Ich genieße es, solange es geht.
   Korpustyp: Untertitel
en un divertido vídeo. DE
in einem witzigen Video. DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik media    Korpustyp: Webseite
No es divertido divertirse?
Macht Spass nicht Spass?
   Korpustyp: Untertitel
Entonces pinta algo divertido.
- Dann male ich etwas Erbauliches.
   Korpustyp: Untertitel
Eso no es divertido.
Das ist nicht cool.
   Korpustyp: Untertitel
Eso si es divertido.
(Carly) Das ist cool.
   Korpustyp: Untertitel
Los mercados son divertidos:
Auch die Märkte haben viel zu bieten:
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Será un viaje divertido.
Das wird ein toller Trip.
Sachgebiete: astrologie sport tourismus    Korpustyp: Webseite
Divertido – Selección de los mejores blogs Divertido en OverBlog.
Tod – Die besten Blogs über Tod auf OverBlog.
Sachgebiete: verlag film media    Korpustyp: Webseite
Divertido – Selección de los mejores blogs Divertido en OverBlog.
Kabarett – Die besten Blogs über Kabarett auf OverBlog.
Sachgebiete: verlag film media    Korpustyp: Webseite
Ya me he divertido bastante.
Ich habe erst mal genug von großen Taten.
   Korpustyp: Untertitel
Divertido, debes tener un gemelo.
Dann musst du einen Zwillingsbruder haben.
   Korpustyp: Untertitel
Y muy divertido para mí.
Und für mich sehr belustigend.
   Korpustyp: Untertitel
Tengo muchos cuentos náuticos divertidos.
Ich bekam viele großartige nautische Witze drin vor.
   Korpustyp: Untertitel
Este lugar parece muy divertido.
Das sieht echt toll aus.
   Korpustyp: Untertitel
No era divertido sin ti.
Nicht so besonders ohne Dich.
   Korpustyp: Untertitel
Es un chiquillo muy divertido.
Er ist ein eigenartiger kleiner Bursche.
   Korpustyp: Untertitel
Es divertido poner mi dedo.
Und wenn man den Finger reinsteckt?
   Korpustyp: Untertitel
¿No son divertidos los instrumentos?
Sind Instrumente nicht toll?
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué tiene eso de divertido?
Und das soll Spass machen?
   Korpustyp: Untertitel
¿Puedo pasar al lado divertido?
Darf ich auf die Spaßseite?
   Korpustyp: Untertitel
Ese americano es realmente divertido.
Dieser Amerikaner ist wirklich seltsam.
   Korpustyp: Untertitel
Larry, ya te has divertido.
Larry, du hast dich jetzt ausgetobt.
   Korpustyp: Untertitel
Debe ser un trabajo divertido.
Das muss ein toller Job sein oder?
   Korpustyp: Untertitel
Espero que te hayas divertido.
Nun, ich hoffe, du hast dich amüsiert.
   Korpustyp: Untertitel
Sería divertido acampar con él.
Den könnte man gut beim Campen gebrauchen.
   Korpustyp: Untertitel
Fue muy divertido verte, Bob.
Du warst hinreißend, Bob.
   Korpustyp: Untertitel
Aún no nos hemos divertido.
Wir haben noch nicht mal angefangen.
   Korpustyp: Untertitel
Mike quiere algo más divertido.
Mike will etwas Peppigeres hören.
   Korpustyp: Untertitel
Nos hemos divertido este verano.
Das war ein schöner Sommer.
   Korpustyp: Untertitel
Espero que se hayan divertido.
Ich hoffe, Sie haben sich gut amüsiert.
   Korpustyp: Untertitel
Ya basta. No es divertido.
Es reicht, ich bin müde.
   Korpustyp: Untertitel
Qué divertido era tener dinero.
Gott, es hat Spass gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Jamás me había divertido tanto.
Éch hatte noch nie so vieÉ Spa?.
   Korpustyp: Untertitel
Es más divertido que reírse.
Es war besser als Lachen.
   Korpustyp: Untertitel
¿ Qué tendría de divertido eso?
- Was heißt das?
   Korpustyp: Untertitel
No es un lugar divertido?
Ist das etwa kein toller Ort?
   Korpustyp: Untertitel
Espero que os hayáis divertido.
Ich hoffe, Sie haben sich gut amüsiert.
   Korpustyp: Untertitel
¿Puedo ir al lado divertido?
Darf ich auf die Spaßseite?
   Korpustyp: Untertitel
Es divertido para los hombres.
Vergnügen für Männer, meinen Sie wohl.
   Korpustyp: Untertitel
No es divertido ser explotado.
Man läßt sich nicht gern ausnützen.
   Korpustyp: Untertitel
Va a ser tan divertido.
It's gonna so viel Spass.
   Korpustyp: Untertitel
Menos divertido sería acabar muerto.
Du wirst noch weniger erfreut sein wenn du tot bist.
   Korpustyp: Untertitel
- Eso es lo más divertido.
Das ist doch gerade das Schöne.
   Korpustyp: Untertitel
Jugar solo puede ser divertido.
Alleine zu spielen ist wirklich toll.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
“El curso fue muy divertido. DE
„Ich war von dem Kurs sehr begeistert. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Mis estudiantes son tan divertidos.
Meine Schüler sind der Brüller.
   Korpustyp: Untertitel
¿No crees que seria divertido?
Wär das nicht super? Na ja, ich denk…
   Korpustyp: Untertitel
Porque es DIVERTIDO de HACER.
Wohl weil es soviel Spass macht, es zu tun.
   Korpustyp: Untertitel
Espero que se hayan divertido.
Wir hoffen, Sie haben sich amüsiert.
   Korpustyp: Untertitel
¿Crees que se hayan divertido?
Glaubst du, es hat allen gefallen?
   Korpustyp: Untertitel
Recuerdo un día particularmente divertido.
Ich erinnere mich da an einen speziellen Spaßtag.
   Korpustyp: Untertitel
Prepararlo es complicado pero divertido.
Diese Sachen können schwierig sein, aber gut.
   Korpustyp: Untertitel
Esperamos que se hayan divertido.
Wir hoffen, Sie haben sich amüsiert.
   Korpustyp: Untertitel
Por que son tan divertidos.
Weil sie so saukomisch sind.
   Korpustyp: Untertitel
Creamos y compartimos contenidos divertidos.
Wir erstellen und teilen witzigen Inhalt.
Sachgebiete: verlag astrologie media    Korpustyp: Webseite
programa 'para hacer videos divertidos
Software Vergleich und alternative Programme zu Twitter
Sachgebiete: unterhaltungselektronik handel internet    Korpustyp: Webseite
Es divertido y muy práctico. ES
Mal etwas anderes und sehr praktisch. ES
Sachgebiete: sport unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Divertido y fácil de jugar
abwechslungsreich und einfach zu spielen
Sachgebiete: media internet informatik    Korpustyp: Webseite
programa 'para hacer videos divertidos
Kennen Sie passende Programme zu RoadSync?
Sachgebiete: unterhaltungselektronik handel internet    Korpustyp: Webseite
para hacer videos divertidos gratis
wer wird millionär kostenlos spiel
Sachgebiete: radio handel internet    Korpustyp: Webseite
Es gratis y muy divertido.
Download der App kostenlos!
Sachgebiete: film radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
¡Crear un collage resulta divertido!
Für mich ist Video deluxe ein Spielplatz.
Sachgebiete: typografie media internet    Korpustyp: Webseite
Son los trucos más divertidos.
Das sind echt die lustigsten Tricks.
Sachgebiete: sport theater media    Korpustyp: Webseite
Es rápido, divertido y sencillo.
Spannung und Spass, schnell und einfach.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse radio    Korpustyp: Webseite
Era la mar de divertido.
Das war wirklich belustigend.
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
gorila divertido vestido encima del
schwungvoll Wäsche der Kleidung
Sachgebiete: sport theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
163 juegos divertidos para Niñas
163 fun Spiele für Girls
Sachgebiete: film theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sí, mucho más divertido que la contabilidad.
Oh, ja, vielseitiger als Buchhaltung.
   Korpustyp: Untertitel
Ella se encuentra muy divertido aquí.
Sie hätte hier ne Menge Spass.
   Korpustyp: Untertitel
Eso hará el juego más divertido.
Das macht die Sache gleich spannender.
   Korpustyp: Untertitel
Algo tan divertido lo haría yo mismo.
So was Schönes mache ich lieber selbst.
   Korpustyp: Untertitel
- El viaje a la India suena divertido.
Diese Reise nach Indien klingt spannend.
   Korpustyp: Untertitel
Ser una chica no es divertido, Kayano.
Ein Mädchen zu sein, ist langweilig!
   Korpustyp: Untertitel
Nueva York es divertido para los niños.
New York ist toll für Kinder!
   Korpustyp: Untertitel
Hey, pero fue divertido mientras duró.
Aber es war Spass so lange wie es gedauert hat.
   Korpustyp: Untertitel
Siempre ve el lado divertido de todo.
Sie machen immer Späße.
   Korpustyp: Untertitel
Es más divertido de este lado.
Geht viel mehr ab auf dieser Seite.
   Korpustyp: Untertitel
Divertido para los esposos se refiere
Blödes Gerede! Für den Ehemann vielleicht.
   Korpustyp: Untertitel
Resulta un divertido juego de verano.
Das ist keines eurer Ferienspiele.
   Korpustyp: Untertitel
Estoy jubilado y no me había divertido.
Dass mich mal ein arbeitsloser Selbstmord-Kandidat aufheiter…
   Korpustyp: Untertitel