Proponemos un lugar de encuentro para comunicarse, expresarse y divertirse.
DE
Wir bieten einen Begegnungsort zum kommunizieren, sich ausdrücken und Spaßhaben.
DE
Sachgebiete: film schule theater
Korpustyp: Webseite
los iraníes van allí para sus operaciones bancarias, para comerciar y para divertirse.
Die Iraner fahren dort für ihre Bank- und Handelsgeschäfte hin, und um Spaß zu haben.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Para mí, ser modelo, no sólo es ser atractiv…...o divertirse y ser extremadamente atractivo.
Model sein heißt für mich nicht nur, gut auszusehen oder viel Spaß zu haben und echt gut auszusehen.
Korpustyp: Untertitel
La aristocracia de los beach clubs llega a Mallorca en la forma del exclusivo Nikki Beach - un lugar donde la gente va a divertirse.
ES
Der König unter den Beach Clubs ist nach Mallorca gekommen! In der Form des exklusiven und luxuriösen Nikki Beach - hier kommt man hin, um Spaß zu haben.
ES
Sachgebiete: verlag musik theater
Korpustyp: Webseite
Cielos, Overlark va a divertirse contigo.
Junge, Overlark wird seinen Spaß mit dir haben.
Korpustyp: Untertitel
¡Mini juegos, premios, giros gratis en la ruleta, carreras de Blackjack, devoluciones de apuestas y mucho más le esperan, así que no se demore y venga a divertirse con nosotros en el Casino Live!
Mini-Games und Preise beinhalten Gratisdrehungen am Roulette-Rad, Blackjack-Races, Cashback und vieles mehr! Kommen Sie ins Live Casino und haben Sie Spaß bei uns!
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Así que nuestra familia, y la camarada L…pueden ir afuera y divertirse un rato.
Da kann unsere Familie und Kameradin L…zusammen einen Ausflug machen und ein wenig Spaßhaben.
Korpustyp: Untertitel
Generalmente, un fantasma se queda sólo lo suficiente para divertirse un poco.
Normalerweise bleibt ein Geist nur lange genug, um ein bisschen Spaß zu haben.
Korpustyp: Untertitel
Una mujer respetable puede divertirse y seguir siendo respetable.
Eine anständige Frau kann Spaßhaben und trotzdem anständig bleiben.
2 Mädchen, die sich einen Nachmittag lang amüsieren.
Korpustyp: Untertitel
Para los que quieren divertirse, la vida cultural efervescente de Veszprém asegura distintos tipos de posibilidades de relajación con la serie de festivales y los tres teatros.
Das lebhafte Kulturleben von Veszprém bietet den sich amüsieren wollenden Besuchern mit den Festivalreihen und drei Theatern vielerlei Möglichkeiten.
Sachgebiete: religion verlag musik
Korpustyp: Webseite
Los huéspedes más jóvenes podrán divertirse en el parque de recreo o jugar en la piscina infantil de poca profundidad.
Die kleinen Gäste vergnügensich auf dem Spielplatz oder im flachen Kinderpool.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
Los niños podrán divertirse en el parque infantil.
Ihre Kinder vergnügensich auf dem Spielplatz.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Siempre divertirse es fácil en Tenerife, cuando la noche llega, resulta inevitable.
Wenn es schon tagsüber so einfach ist sich in Teneriffa zu vergnügen, wie schaut es dann wohl Nachts aus?
Sachgebiete: verlag musik radio
Korpustyp: Webseite
No te pierdas el barrio de Altona, donde van a divertirse por la noche los jóvenes y los ciudadanos de Hamburgo.
IT
Nicht zu verpassen ist der Stadtteil Altona, in dem sich am Abend junge Leute und die Einwohner Hamburgs vergnügen.
IT
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr musik
Korpustyp: Webseite
Pubs y discotecas para divertirse en Tenerife Sur.Cerca de aguamar puede tener una noche fantástico con sus amuigos.
Auf Teneriffa gibt es einige tolle Diskotheken und Bars, um sich zu vergnügen. Nicht weit von aguamar können Sie das Nachtleben mit Ihren Freunden voll auskosten.
Sachgebiete: musik radio tourismus
Korpustyp: Webseite
divertirsehaben Spaß
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
4.Todos los miembros deben comprobar todos los dispositivos de seguridad y apagar toda la potencia antes de salir del dormitorio.Nuestro comisionado administrativa Zhichao Xie se encargará de ello.De todos modos, tenga cuidado y divertirse durante las vacaciones.
4.Alle Mitglieder sollten alle Sicherheitseinrichtungen zu überprüfen und schalten Sie alle Stromversorgung, bevor Sie den Schlafsaal zu verlassen.Unsere administrativen Kommissar Zhichao Xie ist verantwortlich für dieses.Wie auch immer, kümmern und habenSpaß in den Ferien.
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Crear modelo XXX y divertirse con ella en el simulador.
ES
Neues XXX-Modell und habenSpaß mit ihr in 3D Sex-Simulator.
ES
Sachgebiete: film astrologie media
Korpustyp: Webseite
Descargar los mejores juegos de sexo y divertirse.
ES
Laden Sie hier die besten Sexspiele und haben Sie Spaß.
ES
Sachgebiete: astrologie internet media
Korpustyp: Webseite
Descargar Anal de Masters y divertirse jugando ese divertido arcade juego de sexo.
ES
Downloaden Anal Meister und habenSpaß, lustiges Action Sex-Spiel zu spielen.
ES
Sachgebiete: astrologie internet media
Korpustyp: Webseite
Construir a sus propio cyber 3D babes y divertirse.
ES
Bauen Sie Ihre eigene 3D Cyber-Babes und haben Sie Spaß.
ES
Sachgebiete: film astrologie media
Korpustyp: Webseite
Es totalmente gratis así que olvídate de los problemas y divertirse un poco con putas animadas.
ES
Es ist völlig frei, so vergessen Sie die Probleme und haben ein wenig Spaß mit animierten Schlampen.
ES
Sachgebiete: radio media internet
Korpustyp: Webseite
disfrutar de las canciones de pascua y divertirse un
Genießen Sie die Osterlieder und habenSpaß
Sachgebiete: radio theater mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Cante Huevos de Pascua disfrutar de las canciones de pascua y divertirse un
Singen Ostern Ei Genießen Sie die Osterlieder und habenSpaß
Sachgebiete: radio theater mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Divertirse aprendiendo | Acompañado de nuestro animadores multilingües, sus niños participarán en diferentes actividades en las que además de divertirse, aprenderán y desarrollarán nuevas aptitudes.
Spaß haben & Lernen | Begleitet von unseren mehrsprachigen Animateuren nehmen Ihre Kinder an verschiedenen Aktivitäten teil und habenSpaß, während sie etwas lernen und sich weiterentwickeln.
Sachgebiete: verlag media mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Mar I apartamentos de ventilación permiten realizar sus sueños de disfrutar de unas fantásticas vacaciones en una isla exquisita y divertirse al máximo.
Mar i Vent Wohnungen können Sie Ihre Träume verwirklichen zu genießen einen fantastischen Urlaub in einem exquisiten Insel und habenSpaß in vollen Zügen.
Con intención de divertirse, la Sra. Van Dijk desea presentar una enmienda oral.
Frau Van Dijk möchte nur zum Spaß einen mündlichen Änderungsantrag einbringen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Lo que no impide construir Europa, pero como los niños construyen cabañas en los jardines, para divertirse.
Dies verhindert nicht, Europa weiter aufzubauen, doch in der Art, wie Kinder im Garten Buden bauen: zum Spaß.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Claro que corren, pero para divertirse.
Natürlich laufen sie, aber als Sport, zum Spaß.
Korpustyp: Untertitel
Nunca creí que envidiarías a un hombre por divertirse un poco.
Du gönnst einem Kerl auch nicht den kleinsten Spaß, Provo.
Korpustyp: Untertitel
Ellos prefieren divertirse sin problemas.
Sie bevorzugen es, Spaß ohne Probleme zu haben.
Korpustyp: Untertitel
Las personas deberían divertirse en su trabajo.
Und er hat Spaß an der Arbeit.
Korpustyp: Untertitel
Aunque todavía no los puse al tanto de mi agenda porqu…...bueno, una chica tiene que divertirse. - ¿Dolly, Duffy y Greenly?
Obwohl ich Sie noch nicht informierte, auch Mädchen wollen ihren Spaß. Dolly, Duffy und Greenly?
Korpustyp: Untertitel
Lo hace para divertirse.
Er macht es nur aus Spaß.
Korpustyp: Untertitel
El jefe nos dijo por divertirse que el viejo estaría en las termas.
Der Chef erzählte im Spaß, der Boss sei zu den heißen Quellen gefahren.
Korpustyp: Untertitel
Esta noche cogerá a un par de ovejas y las matará solo para divertirse.
Er wird heute Nacht nur zum Spaß einige Schafe reißen.
Korpustyp: Untertitel
divertirseamüsieren
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Cuando te vimos hoy en la licorerí…...creo que nos vimos un poco a nosotros …...queríamos mostrarte qu…...los policías también saben divertirse.
Als wir dich heute in dem Laden getroffen haben, da haben wi…in gewisser Weise auch uns selbst gesehe…und wir wollten dir nur zeige…dass, na ja, Cops sich auch amüsieren können, verstehst du?
Korpustyp: Untertitel
Uno quiere divertirse y nadie le ayuda
Ich will mich amüsieren und keiner hilft mir.
Korpustyp: Untertitel
¡No como cierto pariente mío que fue a divertirse a Palermo!
Nicht eine Nacht, wie die einer gewissen Persönlichkeit, die zum amüsieren nach Palermo fuhr.
Korpustyp: Untertitel
No se olvide que tiene que divertirse un poco todos los dias.
Vergiss nicht, dich jeden Tag etwas zu amüsieren.
Korpustyp: Untertitel
Sería muy duro para las más jóvenes no poder divertirse por que las mayores no se casen
Es wäre nicht recht, wenn sich die Jüngeren nicht amüsieren dürfen, weil die Ältere noch ledig ist.
Korpustyp: Untertitel
En Jena uno puede divertirse a cualquier hora, con una amplia oferta de deportes y otras atractivas actividades recreativas; cuatro cines, cuatro albercas, numerosos bares, cafés y clubes.
DE
Mit einer breiten Palette an Sport- und Aktivangeboten, vier Kinos und vier Schwimmbädern sowie zahlreichen Kneipen, Cafés und Clubs kann man sich in Jena zu jeder Stunde amüsieren.
DE
Este distinguido puerto está repleto de glamorosos yates y atrae a una elegante clientela, merced a sus bistrós de gourmet y sofisticados bares, donde podrá relajarse y divertirse.
Dieser stilvolle Hafen ist von glamourösen Yachten gesäumt und zieht ein elegantes Klientel an, die gerne in Bistros mit gehobener Küche und elegante Bars gehen, um sich zu entspannen und zu amüsieren.
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Desde los recorridos más fáciles hasta los más técnicos para las personas que quieren divertirse y entrenarse, Aisone ofrece un mundo por descubrir, para hundirse en panoramas impresionantes, rodeados por un mágico silencio.
Von den einfachsten Trassen, bishin zu den anspruchvolleren für diejenigen, die wirklich Lust haben sich zu amüsieren und zu trainieren, bietet Aisone ein zu entdeckenes Szenario, um sich in atemberaubende Landschaften zu bewegen, von einer magischen Stille umhüllt.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Para los que quieren divertirse, la vida cultural efervescente de Veszprém asegura distintos tipos de posibilidades de relajación con la serie de festivales y los tres teatros.
Das lebhafte Kulturleben von Veszprém bietet den sich amüsieren wollenden Besuchern mit den Festivalreihen und drei Theatern vielerlei Möglichkeiten.
Sachgebiete: religion verlag musik
Korpustyp: Webseite
Como todos los años desde 1993, este año también se organizará el famoso Sziget festival en agosto en la Isla Hajógyári que se encuentra en el distrito III. Este grandioso festival es uno de los más importantes de la región, donde en 60 diferentes sitios hay 200 programas diarias para los que desean divertirse y recrearse.
So, wie seit 1993 jährlich, wird auch dieses Jahr im August das Inselfestival in Budapest, im III. Bezirk (Hajógyári sziget) veranstaltet. Dieses Musikfestival ist eine von den größten Veranstaltungen des Areals. Die Besucher, die sich amüsieren und ausschalten möchten, können aus 200 Programmen in mehr als 60 Schauplätzen wählen.
Permítanme empezar con una cita: "la gente del mismo ramo raramente se junta para distraerse o divertirse, sino que sus conversaciones terminan en una confabulación contra la sociedad o en algún invento para subir los precios" .
Lassen Sie mich mit einem Zitat beginnen: "Menschen aus ein und derselben Branche begegnen sich selten zum Vergnügen und zur Zerstreuung, ohne dass ihre Gespräche mit einer Verschwörung gegen die Allgemeinheit oder mit irgendeiner Idee zu Erhöhung der Preise enden. "
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Lecter lo hizo para divertirse.
Lecter tat das zu seinem Vergnügen.
Korpustyp: Untertitel
Mi tío no murió por divertirse.
Glaubst du, mein Onkel sei zum Vergnügen gestorben?
Korpustyp: Untertitel
Sin embargo, los consumidores también buscan disfrutar y divertirse con los alimentos;
ES
Doch unsere Konsumenten suchen ihre Lebensmittel auch unter den Gesichtspunkten Genuss und Vergnügen aus.
ES
Visitar y divertirse en esta maravillosa zona del sudeste de República Dominicana es muy sencillo gracias al personal de nuestro Hotel Be Live Experience Hamaca Beach, que pondrá a tu disposición todo lo necesario para que tus vacaciones en Boca Chica sean únicas.
Besichtigungen und Vergnügen in diesem herrlichen Gebiet im Südosten der Dominikanischen Republik sind dank unserer Mitarbeiter im Be Live Experience Hamaca Beach Hotel ganz einfach möglich - sie stellen alles Notwendige bereit, damit Ihr Urlaub in Boca Chica einzigartig wird.
Sachgebiete: musik radio tourismus
Korpustyp: Webseite
divertirseSpass haben
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Uno de nosotros debería divertirse.
Zumindest einer von uns sollte Spasshaben.
Korpustyp: Untertitel
¿Dos personas que se caen bien salen juntas a divertirse?
Wo zwei Leute, die sich mögen hingehen und Spasshaben?
Korpustyp: Untertitel
No faltan mujeres para divertirse, pero no hay para casarse.
Es gibt genügend Frauen um Spass zu haben, aber keine zum heiraten.
Korpustyp: Untertitel
Nunca supe que podía una divertirse tanto gratis.
Gott, ich wusste gar nicht, dass man gratis so'n Spasshaben kann.
Korpustyp: Untertitel
Tener tiempo unos para otros y divertirse juntos.
ES
Zeit füreinander und Spass miteinander haben!
ES
Sachgebiete: verlag e-commerce media
Korpustyp: Webseite
¡Encontrarse activo y divertirse – el equipo y la seguridad son prioridades, el grado de dificultad será adaptado a las necesidades del grupo!
Aktiv sein und Spasshaben - Team und Sicherheit stehen im Vordergrund, der Schwierigkeitsgrad wird den individuellen Bedürfnissen der Gruppe angepasst!
Sachgebiete: verlag tourismus radio
Korpustyp: Webseite
divertirse y conocer radioaficionados de todo el mundo.
Spass haben und Funkamateure auf der ganzen Welt treffen.
Sachgebiete: informationstechnologie radio internet
Korpustyp: Webseite
experimentar también modos antiguos (en este caso CW), divertirse y conocer radioaficionados de todo el mundo.
Ausprobieren Alter Betriebsarten (in diesem Fall CW), Spasshaben mit und durch das Treffen von Funkamateuren auf der ganzen Welt.
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik radio
Korpustyp: Webseite
experimentar nuevos modos (en este caso de Voz Digital), divertirse y conocer radioaficionados de todo el mundo.
Ausprobieren neuer Betriebsarten (in diesem Fall digitale Sprachübertragung - digital voice), Spasshaben mit und durch das Treffen von Funkamateuren auf der ganzen Welt.
¿Qué tal serían las próximas vacaciones de navidad 2011/2012 – lejos del invierno europeo, tomar el sol y divertirse mucho?
Wie wäre es denn mit den kommenden Weihnachtsferien 2011/2012 – fern vom europäischen Winter, Sonne tanken und viel Spasshaben ?
Sachgebiete: verlag schule sport
Korpustyp: Webseite
divertirseviel Spaß
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Así que llegados a este punto, solo queda sumergirse en la música y divertirse…
Also auf ins Musik-Getümmel und vielSpaß beim Hören!
Sachgebiete: radio internet media
Korpustyp: Webseite
Los niños pequeños pueden divertirse en el salón de juegos que se encuentra en la cubierta 9 o, durante la temporada, pueden disfrutar del programa especial de recreación con búsquedas del tesoro y otros juegos.
ES
Jüngere Kinder können vielSpaß mit den Spielsachen im Spielzimmer auf Deck 9 haben, oder während der Hochsaison an den Animationsprogrammen speziell für Kinder teilnehmen und bei allem Möglichen, von Spielen bis hin zu Schatzsuchen, mitmachen.
ES
Sachgebiete: musik tourismus infrastruktur
Korpustyp: Webseite
Pensar en la ampliación del pene en la clínica mejor el mundo. jugar juego gratuito en flash para adultos y divertirse con las enfermeras sexy.
ES
Denken Sie an Ihre Penis-Vergrößerung in der besten Klinik auf der Welt. kostenlosen flash-Erwachsenen-Spiele zu spielen und vielSpaß mit sexy Krankenschwestern.
ES
Sachgebiete: astrologie theater media
Korpustyp: Webseite
Jugar en línea y divertirse con las chicas de dibujos animados.
ES
Es online zu spielen und vielSpaß mit Cartoon Girls.
ES
Sachgebiete: film musik media
Korpustyp: Webseite
Cuando realizas las tareas es posible divertirse con chicas hermosas en 3D. Vale decir, que la historia ha estado llena de ambiente original y oscuro.
ES
Beim Ausführen der Aufgaben ist es möglich, vielSpaß mit schönen Mädchen in 3D. Es lohnt sich, sagen, dass die ganze Geschichte mit original und dunkle Atmosphäre gefüllt wurde.
ES
Sachgebiete: film astrologie media
Korpustyp: Webseite
Sólo abra la página en tu navegador y divertirse con chicas desnudas.
ES
Einfach öffnen Sie die Seite in Ihrem Web-Browser und vielSpaß mit nackten Babes.
ES
Sachgebiete: astrologie internet media
Korpustyp: Webseite
Leer entradas cómo crear tus modelos 3D, cómo tener sexo loco y divertirse con todos ellos.
ES
Lesen Sie Beiträge Ihre 3D-Modelle erstellen wie Sie geilen Sex haben und vielSpaß mit ihnen allen.
ES
Sachgebiete: astrologie internet media
Korpustyp: Webseite
Ver tetas increíbles y divertirse en la mesa con el coño.
ES
Unglaubliche Dicke Titten zu sehen und vielSpaß auf den Tisch mit Pussy.
ES
Sachgebiete: astrologie radio media
Korpustyp: Webseite
Descargar 3D GayVilla 2 porno simulación y divertirse con niños virtuales musculosos.
ES
Downloaden 3D GayVilla 2 Porno Simulation und vielSpaß mit bemuskelt virtuelle jungen.
ES
Sachgebiete: film psychologie media
Korpustyp: Webseite
Diseño de modelos 3D únicos y divertirse con ellos.
ES
Entwerfen Sie einzigartige 3D Modelle und vielSpaß mit ihnen.
ES
Sachgebiete: film psychologie media
Korpustyp: Webseite
divertirsefeiern
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Las chicas quieren divertirse con nosotros.
Die Mädels sind hier, weil sie mit uns feiern wollen.
Korpustyp: Untertitel
Estas chicas quieren divertirse con nosotros, ¿vale?
Die Mädels sind hier, weil sie mit uns feiern wollen.
Korpustyp: Untertitel
Es un gran lugar donde conocer chica rubia que le gusta divertirse.
Es ist ein großartiger Ort, wo du junges Blondes Mädchen kennen gelernt, die gerne feiern.
Sachgebiete: film kunst theater
Korpustyp: Webseite
Los 75 metros cuadrados de la sala de reuniones "Schaumburg" ofrecen espacio suficiente para que un máximo de 50 personas puedan trabajar o divertirse.
Im 75 qm großen, klimatisierten Tagungsraum "Schaumburg" können bis zu 50 Personen arbeiten oder feiern.
Para todos aquellos que prefieren divertirse en vez de transportar los discos.
Für alle, die lieber feiern statt Plattenkisten schleppen wollen.
Sachgebiete: film radio unterhaltungselektronik
Korpustyp: Webseite
Brevemente puedo decir de nuestro restaurante, del Trattoria Pomo d'oro, que es un restaurante familiar, cordial, es un lugar donde se puede comer y beber bien además divertirse sin ningún tipo de obligación.
Wenn ich kurz und kompakt formulieren musste, würde ich über unser Restaurant Trattoria Pomo d'oro schreiben, dass es ein familiäres, freundliches Restaurant ist, wo man gut essen, trinken und feiern ohne Gebundenheiten kann.
Sachgebiete: astrologie musik gastronomie
Korpustyp: Webseite
Para aquellos que tengan ganas de divertirse, el Hotel Ego ofrece una amplia sala de fiestas con una bañera de hidromasaje de 6 asientos, bar, música y una TV de pantalla grande.
ES
Wenn Sie gerne feiern, wird Sie der große Partysaal des Hotels Ego begeistern: Dazu gehören ein Whirlpool für 6 Personen, eine Bar, Musik und ein Großbild-TV.
ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp: Webseite
¿Desea divertirse o relajarse en un bar de Lisboa?
Sie möchten in einer Bar in Lissabon feiern oder entspannen?
Sachgebiete: verlag tourismus radio
Korpustyp: Webseite
divertirsevergnügen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Las orillas de los lagos Lácar y Nonthué, al principio de la ruta de los Siete Lagos, están bordeadas de bonitas playas donde descansar y divertirse.
ES
Die Ufer der Lagos Lácar und Nonthué zu Beginn der Sieben-Seen-Route sind von schönen Stränden gesäumt, an denen man sich herrlich erholen und vergnügen kann.
ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
El hotel es el lugar ideal para relajarse, divertirse, hacer una celebración o simplemente tomar vino y cenar en un bello entorno. El Heiligenstein ofrece todo lo necesario para una estancia agradable.
Das Hotel Heiligenstein bietet angenehme Unterkünfte für Urlaubsreisende, die sich vergnügen, entspannen, feiern oder einfach in herrlichem Ambiente speisen möchten.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
No te pierdas el barrio de Altona, donde van a divertirse por la noche los jóvenes y los ciudadanos de Hamburgo.
IT
Nicht zu verpassen ist der Stadtteil Altona, in dem sich am Abend junge Leute und die Einwohner Hamburgs vergnügen.
IT
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr musik
Korpustyp: Webseite
En todas las estaciones merece la pena visitar el parque a tema Water World Amadé donde niños y adultos podrán relajarse y divertirse.
Zu jeder Jahreszeit lohnt es sich den Themenpark Water World Amadé, wo sich Kinder und Erwachsene entspannen und vergnügen können, zu besichtigen.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Pubs y discotecas para divertirse en Tenerife Sur.Cerca de aguamar puede tener una noche fantástico con sus amuigos.
Auf Teneriffa gibt es einige tolle Diskotheken und Bars, um sich zu vergnügen. Nicht weit von aguamar können Sie das Nachtleben mit Ihren Freunden voll auskosten.
Sachgebiete: musik radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Es posible visitar el centro histórico y respirar la cultura catalana, organizar una cena romántica con vistas al mar, dar un paseo por las murallas y tomarse un helado, bailar en las discotecas y divertirse en los bares, o salir de compras por las tranquilas zonas peatonales del centro.
IT
Sie können den historischen Stadtkern besichtigen und die katalanische Kultur atmen, romantisch am Meeresufer zu Abend essen, einen Spaziergang zu den Bastionen machen und Eis essen, sich in den Nachtlokalen und Diskotheken vergnügen oder in aller Ruhe in den Fußgängerzonen einen Einkaufsbummel machen.
IT
Sachgebiete: e-commerce musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Los visitantes más pequeños pueden divertirse en el "Kinderparadies"- o acudir a la escuela de esquí o snowboard que, por supuesto, también acepta a adultos.
Die kleinsten Gäste vergnügen sich im Kinderparadies oder besuchen die Ski- und Snowboardschule, die natürlich auch für Erwachsene bestimmt ist.
Se debe tener en cuenta que el niño usará estos productos como una herramienta para interpretar el mundo, aprender, crecer y divertirse.
ES
Dem Kind dienen diese Produkte als Werkzeuge, um die Welt zu verstehen, zu lernen, an ihnen zu wachsen und sich mit ihnen zu vergnügen.
ES
Sachgebiete: verlag radio universitaet
Korpustyp: Webseite
divertirseUnterhaltung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La liberalización de los visados en los Balcanes Occidentales no es un acertijo con el que ustedes quieran divertirse.
Die Liberalisierung der Visumbestimmungen auf dem westlichen Balkan ist kein Puzzlespiel zu Ihrer Unterhaltung.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Dónde puede divertirse uno en este pueblo?
Was gibt es denn an Unterhaltung in der Stadt?
Korpustyp: Untertitel
Cansarse poco, divertirse much…...y en la bolsa, siempre algún doblón, fruto de mi reputación
Nie ermüdend, Unterhaltung genug In der Tasche klingt immer das Geld, die Frucht meines guten Rufs
Korpustyp: Untertitel
Ibiza es conocida como la isla de la fiesta y cada año se llena de turistas que desean divertirse en las discotecas por las noches y dormir en las arenas de sus playas durante el día.
ES
Ibiza ist als die Partyinsel bekannt und wird jedes Jahr mit Touristen überflutet, die nach Unterhaltung in den vielen Diskotheken und Nachtklubs suchen und tagsüber an den Stränden ausschlafen.
ES
Se Sentó el pueblo a comer y a beber, y se Levantó para divertirse.
Das Volk setzte sich nieder, zu essen und zu trinken, und stand auf, zu spielen.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Luego el pueblo se Sentó a comer y a beber, y se Levantó para divertirse.
Darnach setzte sich das Volk, zu essen und zu trinken, und standen auf zu spielen.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
El jugador podrá construir un laboratorio mágico, buscar setas, resolver desafiantes puzzles de alquimia y divertirse con los trucos de sus competidores.
So kann der Spieler ein magisches Labor ausbauen, Pilze suchen, anspruchsvolle Alchemie-Rätsel lösen oder unliebsamen Konkurrenten witzige Streiche spielen.
Dispone de una gran variedad de títulos para divertirse sin tener que abandonar su mesa de póquer.
Es steht eine Reihe verschiedener Titel zur Verfügung und Sie können spielen, ohne Ihren Pokertisch verlassen zu müssen.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Descubre en estos podcasts de vídeo cómo la gente usa las tecnologías asistenciales para expresar su creatividad, divertirse y disfrutar.
Dieser Videopodcast zeigt, wie Menschen unterstützende Technologien einsetzen, um ihre Kreativität auszudrücken, Spiele zu spielen und mehr aus ihrem Leben zu machen.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Había tarjetas especiales Stop & Go y cada tarjeta iba provista de un número, para que los niños también pudieran divertirse con un juego ecológico.
Es gab spezielle Stop-and-Go-Karten und jede Karte hatte auch eine Nummer, mit der die Kinder ein umweltbewusstes Spiel spielen konnten.
En nuestra sala de juegos encontrará, desde un flipper y un futbolín hasta una mesa de ping-pong y mesa de billar, muchas oportunidades de divertirse cuando el tiempo no acompañe.
EUR
In unserem Spieleraum finden Sie über Flipper-Automaten und Tischfussball bis zum Tischtennis- und Billardtisch einige Möglichkeiten, auch bei schlechtem Wetter Spass zu haben.
EUR
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Tanto es así que, cuando otros pilotos guardaban sus velas por pensar que el viento soplaba con demasiada fuerza, el piloto Christian Gruber creía precisamente que era el momento de empezar a divertirse con el SHOCKWAVE.
Dementsprechend fing der Spass für Pilot Christian Gruber mit dem SHOCKWAVE erst so richtig an, als die übrigen Piloten schon lange nicht mehr ans Fliegen dachten.
Descubra con el Club Amigos del Sol y la Escuela de Vela las Antípodas las actividades más divertidas para disfrutar, practicar deporte y divertirse en familia este verano.
Entdecken Sie mit dem Club Amigos del Sol und der Segelschule “Escuela de Vela las Antípodas” die unterhaltsamsten Aktivitäten, um in diesem Sommer Sport zu treiben und zu genieβen und mit der ganzen Familie Spass zu haben!
Sachgebiete: mathematik sport media
Korpustyp: Webseite
Se trata de divertirse jugando, pero también de rendir al máximo nivel en el terreno deportivo.
Dabei geht es um den Spass am Spiel – aber auch um sportliche Hochleistungen.
Sachgebiete: musik sport finanzen
Korpustyp: Webseite
divertirseFreizeit
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Todas las habitaciones son suites que ofrecen espacio funcional para relajarse, trabajar y divertirse.
Jedes Zimmer ist eine Suite mit funktioneller Fläche für Aufenthalt, Arbeit und Freizeit.
Aplicaciones de Autodesk para trabajar y divertirse ES
Autodesk-Apps für Arbeit und Freizeit ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Consulta vídeos y demostraciones sobre su diseño para trabajar y divertirse y para los que viven en movimiento.
Erfahren Sie in Videos und Demos mehr über das für Arbeit, Freizeit und das Leben unterwegs entwickelte Design.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp: Webseite
divertirseetwas Spaß
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El mensaje que Laibach lanza a EE UU es que deberían arreglarse más, ser más elegantes y divertirse.
Ich glaube, Laibachs Botschaft an Amerika ist, sich etwas netter, etwas cleverer darzustellen und etwas mehr Spaß zu verstehen.
Korpustyp: Untertitel
¿Qué hay de malo en divertirse?
Was ist dann so falsch an etwasSpaß?
Korpustyp: Untertitel
De vez en cuando invitamos a nuestros huéspedes a una cerveza, con el personal del Sky Hostel, y a divertirse en la ciudad.
Ab und zu laden wir unsere Gäste ein auf ein Bier und auch etwasSpaß in der Stadt.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
divertirseHab Spass
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Mi filosofía de vida es divertirse y siempre dar el 110%. Mi comida favorita es el sushi siempre me encanta.
Meine Stärke ist Surfen. Ich sag immer HabSpass und gib 110% . Die wichtigste Person in meinem Leben ist Meine Mutter und der Rest der Familie .
Sachgebiete: radio sport theater
Korpustyp: Webseite
Mi filosofía de vida es divertirse y siempre dar el 110%. Mi comida favorita es el sushi siempre me encanta.
Ich sag immer HabSpass und gib 110% . Die wichtigste Person in meinem Leben ist Meine Mutter und der Rest der Familie .
Sachgebiete: radio sport theater
Korpustyp: Webseite
Mi filosofía de vida es divertirse y siempre dar el 110%.
Meine Stärke ist Surfen. Ich sag immer HabSpass und gib 110% .
Sachgebiete: sport theater mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
divertirseaustoben
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Kinderland es un servicio especial para padres, donde los más pequeños podrán divertirse en una superficie de 1.600 m² al cargo de cuidadores profesionales.
DE
Ein besonderer Service für Eltern ist das Kinderland, wo sich die Kleinen auf 1.600 m² Fläche bei professioneller Betreuung austoben können.
DE
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Para que puedan divertirse en su estado de ánimo, se le debe dar un montón de ejercicio.
Damit sie sich nach Lust und Laune austoben kann, sollte ihr viel Auslauf geboten werden.
Interactuar con ellos y divertirse puta a las mejores zorras en Internet.
ES
Mit ihnen interagieren und amüsier dich verdammt noch mal die besten Schlampen im Internet.
ES
Sachgebiete: film astrologie media
Korpustyp: Webseite
Si prefieres sexo suave solo cambiar la categoría y divertirse con chicas virtuales.
Treffen Sie nackte virtuelle Freundinnen zu und haben Sie erstaunliche Sex mit ihnen …
Sachgebiete: film theater media
Korpustyp: Webseite
Los adolescentes podrán divertirse con el entretenimiento a bordo, entre los cuales encontrarán karaoke.
ES
Jugendliche erwartet ein Unterhaltungsprogramm, zu dem auch Karaoke gehört.
ES
Sachgebiete: musik radio handel
Korpustyp: Webseite
Para divertirse no solo se trata del lugar, sino también de con quién se va.
Es geht nicht nur darum, wo Sie eine schöne Zeit verbringen, sondern auch mit wem.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik media internet
Korpustyp: Webseite
Los huéspedes podrán relajarse o divertirse con un libro en las tumbonas de la piscina.
Auf den Sonnenliegen am Pool können Sie abschalten oder Ihren Urlaubsroman verschlingen.
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse radio
Korpustyp: Webseite
Lyon ofrece igualmente una vida cultural muy dinámica y numerosas ocasiones para divertirse.
EUR
Darüber hinaus bietet Lyon Ihnen neben einem lebendigen und breit gefächerten Kulturleben zahlreiche Unterhaltungsmöglichkeiten für die verschiedensten Wünsche und Vorstellungen.
EUR
Sachgebiete: verlag schule tourismus
Korpustyp: Webseite
Los huéspedes podrán divertirse jugando al minigolf, al billar, al ping pong o a los bolos.
ES
Vor Ort werden Minigolf, Billard und Tischtennis angeboten. Außerdem erwartet Sie eine Bowlingbahn.
ES