Los talaxianos creen en la otra vida, en una divinidad, en el reencuentro con su familia, y en una eternidad maravillosa.
Talaxianer glauben an das Leben nach dem Tode, an eine Gottheit, an Wiedervereinigung mit ihrer Familie und an ein ewiges Zusammensein voller Staunen und Freude.
Korpustyp: Untertitel
Galería Chiaramonti y Brazo Nuevo - Pequeño Gran Tour entre divinidad, mosaicos y ríos
Das Chiaramonti Museum und der Braccio Nuovo - Kleine Grand Tour zwischen Gottheiten und Flüßen
Sachgebiete: schule theater archäologie
Korpustyp: Webseite
por una divinidad tan bella como vos.
auf eine Gottheit, die schön wie Sie wäre.
Korpustyp: Untertitel
Nada es más indispensable para la verdadera religiosidad que un miembro intermedio, que nos una con la divinidad.
DE
Nichts ist zur wahren Religiosität unentbehrlicher, als ein Mittelglied – das uns mit der Gottheit verbindet.
DE
Sachgebiete: kunst philosophie media
Korpustyp: Webseite
Pero precisamente eso se consideró una amenaza contra la doctrina de la plena unidad de la divinidad con la humanidad de Cristo.
Das wurde jedoch zu Recht als eine Bedrohung für die Lehre der vollen Einheit der Gottheit mit der Menschheit Christi betrachtet.
Quienquiera que emprende viaje a Parma...... debe estar preparado para conocer tres divinidades:
Führt dich dein Weg nach Parma, Freund, sei gefasst, drei Göttern zu begegnen:
Korpustyp: Untertitel
las estatuas de basalto de tres divinidades están transportadas por sus animales tótem, mientras que las esfinges de los lados adornaban las jambas de la puerta.
ES
die Basaltstatuen der drei Götter stehen auf ihren Reittieren, die beiden Sphinxe an den Seiten schmückten einst die Türpfosten.
ES
Sachgebiete: verlag musik radio
Korpustyp: Webseite
En las cercanías del anfiteatro está ubicado uno de los templos mejor conservados y dedicado al culto de Mitra, una antigua divinidad que representaba al Dios de la luz y de la verdad, defensora de la lucha de los hombres contra el mal.
In der Nähe des Amphitheaters kann man einen der best erhaltenen Tempel dem persischen Gott Mithra geweiht (antiker Gott des Lichtes und der Wahrheit, Beschützer der Menschen im Kampf gegen das Böse) bestaunen.
Sachgebiete: religion historie archäologie
Korpustyp: Webseite
En la genealogía de los seres sobrehumanos, Tu se ubica como el hijo mayor, generado de dos divinidades definidas "no creadas", las cuales, aunque siempre presentes en las oraciones de los isleños, no interactuaban con el mundo de los hombres.
Die Genealogie der übermenschlichen Wesen beschreibt Tu als ältesten Sohn. Er wurde von zwei als “nicht-geschaffen” definierten Göttern gezeugt, die mit der menschlichen Welt nicht in Verbindung stehen, wenngleich sie stets gegenwärtig in den Gebeten der Inselbewohner sind.
Sachgebiete: kunst religion historie
Korpustyp: Webseite
Recuerdo una mención de tu obsesión con tu divinidad.
Ich erinnere mich an eine fixe lde…laut der Ihr Euch als Göttin seht.
Korpustyp: Untertitel
divinidadGottheit erlangen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El pleno abrazo de mi amor te brindará entonces la divinidad.
Mein volles Liebesumfangen läßt dich dann Gottheiterlangen.
Korpustyp: Untertitel
divinidadgöttlichen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Entonces solo esperamos la divinidad del momento.
Dann warten wir nur noch auf einen göttlichen Moment.
Korpustyp: Untertitel
divinidadals Göttin seht
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Recuerdo una mención de tu obsesión con tu divinidad.
Ich erinnere mich an eine fixe lde…laut der Ihr Euch alsGöttinseht.
Korpustyp: Untertitel
divinidadGöttlichen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Eres obra de la divinidad, creado a imagen del hombr…...por las masas, para las masas.
Sie sind das Geschöpf des Göttlichen, als Mensch erschaffen, von der Masse, für die Masse.
Korpustyp: Untertitel
divinidadWürde
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
· El temor entre los ciudadanos puede perturbar el respeto por la divinidad humana, la libertad, la democracia, la igualdad, el Estado de derecho y el respeto de los derechos humanos, incluidos los derechos de las minorías.
· die Furcht der Bürger kann die Achtung vor der Würde des Menschen, der Freiheit, der Demokratie, der Gleichheit, der Rechtsstaatlichkeit und die Achtung der Menschenrechte, einschließlich der Rechte von Menschen, die einer Minderheit angehören, untergraben;
Korpustyp: EU DCEP
divinidadGöttlichen ist
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿Quién de nosotros no está convencido de que la bondad moral está sólidamente arraigada en la apertura de la persona y de la sociedad al mundo trascendente de la divinidad?
Wer von uns ist nicht überzeugt, daß das moralische Gutsein nicht tief und fest im Offensein des einzelnen und der Gesellschaft für die transzendente Welt des Göttlichen verwurzelt ist?
En aquel momento todos los sufrimientos y las muertes son atravesadas y poseídas por la divinidad, son impregnadas de eternidad; en ellas queda depositada una semilla de vida inmortal, brilla un rayo de luz divina.
In jenem Augenblick ist alles Leid und jeder Tod durchdrungen und beherrscht von der Gottheit, erleuchtet von der Ewigkeit, wird ein Same unsterblichen Lebens in sie hineingelegt, leuchtet in ihnen ein Funke göttlichen Lichts.
En el periodo matriarcal las mujeres una vez al mes se encontraban en las cumbres de montanas - que simbolizaban el vientre - y con el movimiento de las caderas y las vibraciones del cuerpo se unÃan con la divinidad.
PL
In der matriarchalischen Epoche haben sich Frauen einmal im Monat auf Bergspitzen – symbolisierten den Bauch – getroffen und durch die Bewegung der Hüften und der Einführung des ganzen Körpers in Vibrationen mit der Gottheitverbunden.
PL
Sachgebiete: architektur sport media
Korpustyp: Webseite
divinidadSchönheit
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Haz que tu divinidad y gracia dentro de mí sean energía viva para que tu amor y bondad resplandezcan en el mundo.
Lass deine Schönheit und Gnade in mir lebendig werden, damit ich deine Schönheit und Güte in die Welt ausstrahlen kann.
Sachgebiete: religion astrologie media
Korpustyp: Webseite
divinidadder Gottheit
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La República Popular China logró hacer alunizar su robot lunar Conejo de Jade, nombre de la divinidad que prepara el elixir de la inmortalidad.
玉兔; literally "Jade Rabbit") [Jade Kaninchen] (von dem Namen derGottheit, der das Elixier der Unsterblichkeit zubereitet) auf dem Mond landen zu lassen.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
divinidadGöttlichkiet
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Sathya Sai Baba insistía con toda seriedad que él era dios, el creador del universo, y "probaba" su divinidad con unos cuantos "milagros" menores.
Sathya Sai Baba bestand allen Ernstes darauf, er sei Gott, der Schöpfer des Universums, und “bewies” seine Göttlichkiet mit in paar kleinen “Wundern”.
Sachgebiete: religion astrologie media
Korpustyp: Webseite
divinidadGöttlichkeit offenbart
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El Evangelio de hoy nos conduce al monte Tabor, donde Cristo ha manifestado ante sus discípulos el esplendor de su divinidad y ha dado la certeza de que a través del sufrimiento y la cruz podemos alcanzar la resurrección.
Das heutige Evangelium führt uns auf den Berg Tabor, wo Christus vor den Jüngern den Glanz seiner Göttlichkeitoffenbart hat und die Gewißheit schenkte, daß wir durch das Leid und das Kreuz zur Auferstehung gelangen können.
Sachgebiete: religion astrologie media
Korpustyp: Webseite
divinidadGottheiten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Galería Chiaramonti y Brazo Nuevo - Pequeño Gran Tour entre divinidad, mosaicos y ríos
Das Chiaramonti Museum und der Braccio Nuovo - Kleine Grand Tour zwischen Gottheiten und Flüßen
Sachgebiete: schule theater archäologie
Korpustyp: Webseite
divinidadGottheit hält
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Verdadera religión es la que adopta a aquel mediador, como medio, lo considera, por así decirlo, el órgano de la divinidad, su manifestación sensible.
DE
Wahre Religion ist, die jenen Mittler, als Mittler annimmt – ihn gleichsam für das Organ der Gottheithält – für ihre sinnliche Erscheinung.
DE
Sachgebiete: kunst philosophie media
Korpustyp: Webseite
divinidadGottheit verbindet
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Nada es más indispensable para la verdadera religiosidad que un miembro intermedio, que nos una con la divinidad.
DE
Nichts ist zur wahren Religiosität unentbehrlicher, als ein Mittelglied – das uns mit der Gottheitverbindet.
DE
Sachgebiete: kunst philosophie media
Korpustyp: Webseite
divinidadProphezeiungen wählen aus
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Mediante un proceso de divinidad, algunas niñas son escogidas para formar parte de las Hermanas del Velo, una orden que considera el asesinato una parte sagrada del orden natural.
Prophezeiungen wählen die Kinder aus, die von den Schwestern der Schleier aufgezogen werden, von einem Orden, der Attentate als einen heiligen Teil der natürlichen Ordnung sieht.
Sachgebiete: astrologie militaer media
Korpustyp: Webseite
divinidadGottheit hervorleuchtet
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La ambición de mi vida posterior consistió en escribir una especie de ópera en la que la vida humana se tomase poco en serio en su llamada realidad, incluso se ridiculizase, pero que destacara el brillo de su imagen como valor eterno, como etéreo ropaje de la divinidad.
DE
Es wurde der Ehrgeiz meines späteren Lebens, eine Art von Oper zu schreiben, worin das menschliche Leben in seiner sogenannten Wirklichkeit wenig ernst genommen, sogar verhöhnt wird, dagegen in seinem ewigen Wert als Bild, als flüchtiges Gewand der Gottheithervorleuchtet.
DE
Sachgebiete: film mythologie media
Korpustyp: Webseite
25 weitere Verwendungsbeispiele mit "divinidad"
44 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
He oído secretos en compañía de mi marido. él hablaba de leyendas que dicen que comer carne de médico brujo abre el camino prohibido a la divinidad.
„Mein Mann hat mir Geheimnisse verraten. Er sprach von Legenden, die besagen, dass der Verzehr des Fleisches eines Hexendoktors den verbotenen Pfad zur Gottwerdung öffnet.
El lugar que hoy ocupa nuestra Catedral de Córdoba, antigua Mezquita, parece haber estado, desde antiguo, dedicado al culto de diferentes divinidades.
Die Stelle, an der sich heute die Kathedrale von Córdoba, Die Stelle, an der sich heute die Kathedrale von Córdoba, einstmals Moschee, befindet, scheint von altersher dem Gotteskult gewidmet gewesen zu sein.
Sachgebiete: kunst historie architektur
Korpustyp: Webseite
todos miran a la magnífica estatua de bronce de la divinidad que domina la fuente del Neptuno, del Giambologna, uno de los símbolos de la ciudad.
alle schauen auf die herrliche Bronzestatue der Divinität, die auf dem Neptunbrunnen thront, auf den Giambologna, eines der Wahrzeichen der Stadt.
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
Dedicado a las divinidades marinas, es uno de los nueve templos direccionales y uno de los seis santuarios de Bali más venerados de la isla.
ES
Der Tempel ist den Göttern der Meere gewidmet und gehört zu den neun Richtungstempeln und den sechs am meisten verehrten Heiligtümern auf Bali.
ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Muchos hechiceros han sucumbido a los encantos de esta divinidad dual, lo que les facilita la especialización en las artes hipnóticas.
Viele Zauberwirker sind dem Charme dieser beiden bereits erlegen, wodurch es für sie einfach wurde, sich für die Spezialisierung in den Mesmer-Künsten zu entscheiden.
Sachgebiete: religion mythologie media
Korpustyp: Webseite
Valioso es también el techo de la actual sala del Ridotto, con la falsa balustrada que lleva al cielo animado de numerosas figuras de la divinidad olimpica.
Wunderschön auch die Deckengestaltung des heutigen Foyers mit ihrer fiktiven Balustrade, die einen Blick auf den Himmel freigibt, der von zahlreichen Götterfiguren des Olymp bevölkert ist.
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
En la genealogía de los seres sobrehumanos, Tu se ubica como el hijo mayor, generado de dos divinidades definidas "no creadas", las cuales, aunque siempre presentes en las oraciones de los isleños, no interactuaban con el mundo de los hombres.
Die Genealogie der übermenschlichen Wesen beschreibt Tu als ältesten Sohn. Er wurde von zwei als “nicht-geschaffen” definierten Göttern gezeugt, die mit der menschlichen Welt nicht in Verbindung stehen, wenngleich sie stets gegenwärtig in den Gebeten der Inselbewohner sind.
Sachgebiete: kunst religion historie
Korpustyp: Webseite
El "Amorcillo Graziani", destinado a la divinidad Tec Sans, protectora de la infancia, es una de las diferentes evidencias de cultos indígenas en la zona noreste del Lago Trasimeno.
Der „Putto Graziani“ war dem Schutzgott der Kinder Tec Sans gewidmet. Die kleine Statue ist nur eines von vielen Zeugnissen eingeborener Kulte auf dem Gebiet nordwestlich des Trasimener Sees.
Otros jades representan dragones, quimeras u otros animales miticos. La coleccion tibetana comprende bronces de divinidades adamantinas o feroces, retratos de lamas mayores e incluso la corona de oro y plata de un oraculo (sin duda del Monasterio de Drepung).
Die tibetanische Sammlung enthält diamantartige oder grimmige Bronzegottheiten, Porträts von grossen Lamas und sogar die Krone aus Gold und Silber eines Orakels (zweifelsohne aus dem Kloster von Drépung).
Sachgebiete: historie tourismus archäologie
Korpustyp: Webseite