linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
divisar sehen 21
erblicken 18 .

Verwendungsbeispiele

divisar sehen
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Divisará el Río Guadiaro en el valle.
Sie sehen den Fluss Guadiaro im Tal.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation tourismus bahn    Korpustyp: Webseite
Señor, el vigía de estribor divisa un barco a proa.
Sir, der Steuerbordausguck sieht ein Schiff am Bug.
   Korpustyp: Untertitel
En la lejanía divisará Espinama y Pido en el valle.
Voraus sehen Sie die Dörfer von Espinama und Pido.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation architektur infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Apenas podía divisar el carril para adelantar
Er konnte nicht mal die Überholspur sehen
   Korpustyp: Untertitel
Más adelante divisará un pueblo a la derecha.
Später sehen Sie das Dorf auf der rechten Seite.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation meteo infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Desde sus nuevas posiciones nuestras tropas divisan soldados argentinos retirándose en grandes números que vuelven a Port Stanley.
Unsere Streitkräfte sehen von ihren neuen Positionen aus argentinische Soldaten den Rückzug nach Port Stanley antreten.
   Korpustyp: Untertitel
A lo lejos, y como telón de fondo, se divisan el litoral con sus pueblos y el mar. ES
Im Hintergrund sieht man die Küste mit den Seebädern und das Meer. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
A lo lejos, y como telón de fondo, se divisan el litoral con sus pueblos y el mar. ES
Im Hintergrund sieht man die Küste mit den Badeorten und das Meer. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
En el lado izquierdo divisará la Laguna de Fuentes Carrionas.
Linker Hand sehen Sie den See Fuentes Carrionas.
Sachgebiete: geografie infrastruktur meteo    Korpustyp: Webseite
En la vertiente opuesta del barranco divisará una senda hermosa que viene desde Valor.
Auf dem gegenüberliegenden Abhang der Schlucht sehen Sie einen hübschen Pfad der von Valor aus kommt.
Sachgebiete: verlag geografie meteo    Korpustyp: Webseite

40 weitere Verwendungsbeispiele mit "divisar"

39 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Desde las mesetas puedes divisar kilómetros de horizonte
In den Fjells sieht man kilometerweit
Sachgebiete: religion astrologie jagd    Korpustyp: Webseite
Levante la vista para divisar las grandes fregatas.
Schauen Sie auf, um die großen Fregattvögel zu beobachten.
Sachgebiete: zoologie tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Ahora todavía no podemos divisar hasta dónde puede extenderse este conflicto y lo que puede suceder.
Wir können noch nicht überblicken, wie weit sich dieser Konflikt ausdehnen und was alles passieren kann.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No ha dejado de divisar mi carrocería desde que nos conocimos.
Ihre Augen haften auf meinem Fahrgestell, seit wir uns kennengelernt haben.
   Korpustyp: Untertitel
En el horizonte, podrá divisar el maravilloso y excitante perfil de la nueva Dubái.
Am Horizont ragt die beeindruckende Skyline des modernen Dubai empor.
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Podéis escudriñar los cielos para divisar otras máquinas o cambiar de dirección rápidamente.
Ihr könnt den Himmel scannen und andere Rigs betrachten – oder schnell die Richtung ändern.
Sachgebiete: kunst radio internet    Korpustyp: Webseite
Desde la cima de la Solana podemos divisar poblaciones como Lliber, Senija y Jalón.
Von der Spitze des Solana aus können wir Orte wie Lliber, Senija und Jalón sichten.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
preparar el telescopio y divisar el camino hacia los pingüinos varados
ihr Teleskop aufstellen und den Weg zu den gestrandeten Pinguinen finden.
Sachgebiete: radio raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Abajo podrá divisar Beniatjar y delante de usted se levantan las paredes rocosas de Benicadell.
Hinunter liegt Beniatjar und voraus die Felswände des Benicadells.
Sachgebiete: botanik meteo bahn    Korpustyp: Webseite
Hacia su izquierda podrá divisar Brañagallones y la Sierra Les Pries al fondo.
Die Hochebene von Brañagallones dehnt sich linker Hand mit dem Berg Les Pries im Hintergrund.
Sachgebiete: verlag architektur meteo    Korpustyp: Webseite
Entre los árboles y en el sotobosque se pueden divisar los animales tipicos de Alevé:
Unter den Bäumen und dem Unterholz kann man die typischen Tiere des Waldes beobachten:
Sachgebiete: vogelkunde tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Este circuito de unos veinte kilómetros le permitirá divisar Buarcos, una aldea de pescadores. ES
Auf dieser etwa 20 km langen Rundfahrt kann man das kleine Fischerdorf Buarcos entdecken. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Desde luego, es posible divisar a la vera del camino los elevados hormigueros de las hormigas rojas. DE
Natürlich sind die Hügelbauten der Roten Waldameise am Wegesrand zu besichtigen. DE
Sachgebiete: forstwirtschaft verwaltung bahn    Korpustyp: Webseite
Las seis torres de avistamiento de aves son perfectas para divisar especies poco frecuentes, además de disfrutar del hermoso paisaje.
Die sechs Vogelbeobachtungstürme sind perfekt für die Beobachtung besonderer Vogelarten geeignet – und um die schöne Landschaft zu genießen.
Sachgebiete: musik tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Lo mejor es subir al Faro y poder divisar toda la zona de playas de "LOS CHARCOS - EL MARRAJO".
Am besten ist es den Leuchtturm besteigen und genießen Sie die herrliche Strand von "DIE POOLS -.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik tourismus    Korpustyp: Webseite
podemos divisar el lago Colbún, el embalse Melado, la cordillera Lástima y los volcanes San Pedro y San Pablo.
Der Ausblick reicht bis zum Lago Colbún, zum Stausee Melado, zur verschneiten Cordillera Lástima und zu den Vulkanen San Pedro und San Pablo.
Sachgebiete: geografie meteo jagd    Korpustyp: Webseite
Un mirador permite divisar, en la parte baja, la confluencia de tres ríos: el Restonica, el Tavignanu y el Orta.
Ein Aussichtspunkt erlaubt, den Zusammenfluss von drei Flüssen die Restonica, Tavignanu und Orta, die unterhalb sind, zu beobachten.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
No obstante, es difícil divisar los nuevos puestos de trabajo que puedan sustituir a los que se perderán al introducir la moneda única.
Aber es ist nicht leicht, sich neue Arbeitsplätze vorzustellen, die Ersatz für die Arbeitsplätze bieten sollen, die durch Anpassung an die Kriterien einer Einheitswährung verschwinden werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Durante los oscuros meses de invierno, cuando el sol apenas asoma en el horizonte, es cuando puedes esperar divisar la aurora boreal con regularidad.
Während der dunklen Wintermonate, wenn die Sonne kaum den Horizont überschreitet, kann man die finnischen Nordlichter regelmäßig bestaunen.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
En Helsinki y en el sur, la aurora boreal se puede divisar unas veinte noches al año, lejos de las luces urbanas.
In Helsinki und dem Süden erhellen Polarlichter an rund 20 Nächten im Jahr den Himmel. Dazu muss man sich aber fernab der Lichter der Stadt befinden.
Sachgebiete: film astrologie musik    Korpustyp: Webseite
Construida entre arbustos, la ciudad, cuyo nombre de origen aborigen significa « lugar de reunión », posee numerosas zonas verdes naturales. ¡Incluso se puede divisar los canguros en libertad!
Canberra, in der Sprache der Aborigines „Versammlungsort“, entstand mitten im australischen Busch und besitzt zahlreiche naturbelassene Grünflächen, auf denen sich auch frei lebende Kängurus beobachten lassen.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Las inmejorables vistas al mar permiten divisar a lo largo de la costa Puerto de la Cruz y los otros pueblos costeros hasta Garachico y Buenavista del Norte. ES
Entlang der Küste wird der Meerblick mit der Sicht auf Puerto de la Cruz und die weiteren Küstenorte bis Garachico und Buenavista del Norte abgerundet. ES
Sachgebiete: verlag architektur tourismus    Korpustyp: Webseite
El edificio fue construido en 1897 por un comerciante de vidrio que utilizaba la torre para divisar los buques mercantes que accedían al puerto.
Das Gebäude wurde im Jahr 1897 von einem Glaskaufmann erbaut, der vom Turm aus im Hafen ankommende Handelsschiffe ausspähte.
Sachgebiete: kunst musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Puede hacer una excursión al Centro de Conservación de Lekki y pasear por el malecón para divisar monos, aves y cocodrilos.
Planen Sie einen Tagesausflug zum Lekki Conservation Centre und beobachten Sie auf einem Spaziergang über den ‚broadwalk‘ Affen, Vögel und Krokodile.
Sachgebiete: luftfahrt musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Un recorrido por el corazón de África donde se pueden divisar en estado de semi libertad animales como el guepardo, el buitre leonado o el rinoceronte.
Ein Marsch durch das Herz Afrikas, wo sie halbwegs frei Geparden, Gänsegeier oder Nashörner erspähen können.
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Andará casi una hora en una altura de 900 metros rodeado por un paisaje montañoso, antes de bajar en zigzag hacia las ruinas que podrá divisar abajo.
Sie wandern für knapp eine Stunde in der Höhe von 900 Metern, auf einem flachen und angenehmen Pfad, umgeben von einem grossartigen Panorama der Berglandschaft.
Sachgebiete: botanik infrastruktur meteo    Korpustyp: Webseite
En el extremo del Puerto Viejo se puede divisar la rambla de Mar que es la continuación de las populares Ramblas de Barcelona.
An einem Ende des Port Vell ist die Rambla de Mar zu finden, die an die beliebte Rambla de Barcelona anschließt, und über einen Steg zum großen Vergnügungsbereich, dem Maremagnum, führt.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation radio tourismus    Korpustyp: Webseite
En esta casa encuentra el oasis de la tranquilidad con vistas al muelle de Cala Ratjada y con buen tiempo se puede divisar Menorca.
Eine Oase der Ruhe finden Sie in diesem Ferienhaus mit herrlichem Meerblick auf den Hafen von Cala Ratjada und bei gutem Wetter bis Menorca.
Sachgebiete: verlag geografie jagd    Korpustyp: Webseite
Desde este lugar, en verano podrá divisar prácticamente toda la extensión del país desde el Océano Pacífico hasta el Mar del Caribe. EUR
Im Sommer kann man an klaren Tagen über das ganze Land blicken (vom Pazifik bis zur Karibik). EUR
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Ésta ha existido exclusivamente en el plano de la relación entre los Estados, por lo que al ciudadano europeo no le resulta fácil divisar en ese sector señal alguna de la tan invocada ciudadanía europea.
Sie fand ausschließlich auf der Ebene der zwischenstaatlichen Beziehungen statt, und der europäische Bürger konnte in diesem Bereich keine konkreten Anzeichen für die immer wieder beschworene Unionsbürgerschaft wahrnehmen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Conforme te adentres en el mar, podrás divisar las tradicionales casas de madera rojas y amarillas de los pescadores, además de aldeas de agricultores, al abrigo de los pulidos acantilados y bosquecillos.
Weiter draußen auf See können Sie die traditionellen roten und gelben Holzhäuser der Fischer- und Bauerndörfer ausmachen, die an geschützten Stellen zwischen glattem Felsgestein und Waldstücken liegen.
Sachgebiete: astrologie tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Y no te olvides de mirar hacia arriba para divisar el más majestuoso de los animales del archipiélago: el pigargo europeo, con alas como las puertas de un establo, volando en círculos en busca de su próxima presa.
Und denken Sie unbedingt daran, den Himmel nach dem König der Tiere des Archipels abzusuchen – dem Seeadler, mit Schwingen so groß wie Scheunentore, der auf der Suche nach Beute langsam seine Kreise zieht.
Sachgebiete: astrologie tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Entre la multitud vocinglera que pululaba por la estación alcancé a divisar, aunque sólo gracias al elocuente cartel con mi nombre, alzado por su jefe, a los porteadores que debían cargar mis bártulos científicos hasta el hotel. DE
In der lärmenden Masse von Leuten, die durch den Bahnhof eilten, erkannte ich die Gepäckträger, die meine Forschungsausrüstung zum Hotel bringen sollten, nur aufgrund eines Schildes mit meinem Name, das ihr Anführer in der Höhe hielt. DE
Sachgebiete: literatur theater media    Korpustyp: Webseite
Pero un guerrero llamado Konstantín, al divisar el dron cuando este sobrevolaba el campamento, se alejó rápidamente de la multitud y realizó la ya célebre «hazaña épica»: le tiró su lanza y dio en el blanco.
Ein Krieger namens Konstantin bemerkte die vorbeifliegende Drohne, rannte aus der Menge und entschied sich zu einer „epischen Heldentat“ – mit seinem Speer zielte er auf die Drohne und traf genau.
Sachgebiete: verlag radio media    Korpustyp: Webseite
El lugar sin embargo es famoso por la Biblia, que cuenta que fue en la cima de este monte donde, tras divisar a lo lejos la Tierra Prometida, murió Moisés.
Auf dem Gipfel dieses Berges soll Mose gestorben sein, nachdem er in der Ferne das Gelobte Land erblickt hatte, das Jahwe seinem Volk versprochen hatte.
Sachgebiete: musik theater archäologie    Korpustyp: Webseite
Este entorno privilegiado, situado al oeste de Grand Baie, fue un campamento militar de los colonos franceses desde el que podían divisar a los esclavos fugitivos y a los invasores ingleses. ES
Die Anlage westlich von Grand Baie diente den französischen Kolonialherren einst als Militärbasis. Sie bildete einen idealen Beobachtungsposten, um flüchtende Sklaven oder die englischen Eroberer zu sichten. ES
Sachgebiete: verlag musik archäologie    Korpustyp: Webseite
Como Bingham y el Sargento Carrasco siguieron subiendo, pudieron divisar terrazas más imponentes, pero lo que los sorprendió más fue ver una serie de paredes Incas finamente terminadas que estaban cubiertas por una tupida vegetación.
Als Bingham und Sergeant Carrasco weiterkletterten, konnten sie weitere Terassen entdecken. Am meisten ueberraschte sie allerdings eine Reihe vollstaendig erhaltener Inkamauern, die dicht ueberwuchert waren.
Sachgebiete: religion mythologie geografie    Korpustyp: Webseite
Bonita Casa de vacaciones con piscina en Mallorca En esta casa encuentra el oasis de la tranquilidad con vistas al muelle de Cala Ratjada y con buen tiempo se puede divisar Menorca.
Schönes Ferienhaus mit eigenem Pool auf Mallorca Eine Oase der Ruhe finden Sie in diesem Ferienhaus mit herrlichem Meerblick auf den HAFEN von Cala Ratjada und bei gutem Wetter bis Menorca.
Sachgebiete: verlag tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
- Cala Ambolo de Javea, es una diminuta cala de agua transparente ubicada al sur del Cabo de la Nao y en la que podemos divisar la Isla del Descubridor.80 m. de longitud y unos 6 de anchura son sus medidas.
- Bucht Ambolo de Javea: Hier handelt es sich um eine sehr kleine Bucht mit kristallklarem Wasser, die sich im Süden des Cabo de la Nao befindet und von der aus wir die Insel Isla del Descubridor wahrnehmen können. Sie ist 80 Meter lang und etwa 6 Meter breit.
Sachgebiete: verlag tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Paseando por los kilómetros de este encantador espacio natural, se pueden divisar más de 130 especies animales, como los gorriones, conejos, ardillas o erizos, así como contemplar una amplia gama de vegetación que comprende desde las encinas, a los pinos y chopos , así como sauces y alisos. ES
Wandern Sie entlang der reizvollen Landschaft und bestaunen Sie die Natur. Dabei können Sie mehr als 130 Tierarten, wie Spatzen, Hasen, Eichhörnchen und Igel, sowie eine Vielzahl an Bäumen, wie Eichen, Pinien und Pappeln, sowie Weiden und Erlen, betrachten. ES
Sachgebiete: religion verlag tourismus    Korpustyp: Webseite