linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
división Teilung 527
Abteilung 521 Spaltung 406 Division 377 Aufteilung 297 Einteilung 69 Zellteilung 45 Gliederung 17 Aufgliederung 8 Abspaltung 7 Wand 3 . . . . .
[Weiteres]
división . .

Verwendungsbeispiele

división Teilung
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

La división de Berlín también fragmentó a la universidad: DE
Bedingt durch die Teilung Berlins wurde sie außerdem gespalten: DE
Sachgebiete: schule universitaet media    Korpustyp: Webseite
Francia siempre ha sido una nación de divisiones muy marcadas.
Frankreich war schon immer ein von strenger Teilung geprägtes Land.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Emerson Cod se lanzó a algo más en conjunto, una división entre tres.
Emerson Cod sprang in etwas gänzlich andere…Eine Teilung durch drei.
   Korpustyp: Untertitel
Para ellos – criados aún en uno de los dos Estados alemanes – la división alemana comienza a ser historia. DE
Für sie beginnt – noch in einem der beiden deutschen Staaten aufgewachsen – die deutsche Teilung bereits Geschichte zu werden. DE
Sachgebiete: astrologie literatur media    Korpustyp: Webseite
Panitumumab se une al EGFR e impide que la célula cancerosa reciba los mensajes que necesita para su crecimiento y división.
Panitumumab bindet an den EGFR und verhindert somit, dass die Krebszelle das Signal für ihr Wachstum und ihre Teilung erhält.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
"La división de las iglesias nos separó de Europa.
«Die Teilung der Kirchen spaltete uns von Europa ab.
   Korpustyp: Untertitel
La planta se reproduce por división de tubérculos. ES
Die Pflanze wird durch Teilung der Knollen vermehrt. ES
Sachgebiete: gartenbau media landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
La división de Alemania creó una paridad demográfica entre franceses y alemanes occidentales.
) Die deutsche Teilung schuf annährend ein demographisches Gleichgewicht zwischen Franzosen und Westdeutschen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
La división de la India y Pakistán se origina en 1947--
Die Teilung von Indien und Pakistan geschah 194…
   Korpustyp: Untertitel
Se deseaba dejar atrás la época de la división con todos sus símbolos. DE
Die Zeit der Teilung sollte – mit all ihren Symbolen – Vergangenheit sein. DE
Sachgebiete: religion politik media    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


división incorrecta . .
división simple .
división isométrica .
división béntica .
división celular Zellteilung 32 .
división digital digitale Kluft 5
división CIEM ICES-Division 56 ICES-Bereich 37
división NAFO NAFO-Abteilung 3 NAFO-Division 1
división heterotípica . .
división reductora . .
operador división .
división hereditaria . .
división nuclear Kernteilung 1
división reductiva .
división meiótica . .
división FAO . .
división CPACO .
división administrativa .
división lingüística .
división decimal Dezimalteilung 1

100 weitere Verwendungsbeispiele mit división

272 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

División de Infantería Móvil.
Zusammen mit der 6. Mobilen Infanterie!
   Korpustyp: Untertitel
La división musulmana trasatlántica.
Die transatlantische Trennlinie zwischen Muslimen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Cambiar orientación de división:
Ausrichtung der Fensterteilung wechseln:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
General de División, Midlands.
Generalmajor der Luftwaffe, Midlands.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Serás gerente de división.
Dann sind Sie Filialleiter.
   Korpustyp: Untertitel
Mi división está dentro.
Mein ganzes Bataillon hier drinnen, Chief.
   Korpustyp: Untertitel
La división de Asia.
Asien bleibt weiter gespalten.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ahora llama a División.
Rufen Sie jetzt die Zentrale an.
   Korpustyp: Untertitel
Son los de División.
Das war die Zentrale.
   Korpustyp: Untertitel
/Jefe de división/Jefe de división lingüística/Ordenador de pagos
/Abteilungsleiter/Abteilungsleiter einer Sprachabteilung/Anweisungsbefugter
   Korpustyp: EU DCEP
División de acciones inversa La división de acciones inversa (ing.
Dadurch verteuert sich eine Aktie in ihrem Börsenpreis.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht boerse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
División administrativa de San Petersburgo
Verwaltungsgliederung der Stadt Sankt Petersburg
   Korpustyp: Wikipedia
¡Esta es la división aeroespacial!
Das ist die Raumfahrtabteilung!
   Korpustyp: Untertitel
«zona» la división CIEM VIIe;
„Gebiet“ ist das ICES-Gebiet VIIe;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ahora estás en primera división.
Jetzt verkehren wir in besseren Kreisen.
   Korpustyp: Untertitel
Cálculos biliares o división pancreática.
Gallensteine oder Pankreas Divisum.
   Korpustyp: Untertitel
Había una División entre ellos.
Und es ward eine Zwietracht unter ihnen.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
La división económica de Iraq.
Wirtschaftliche Trennlinien im Irak.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Cada división tiene estas etiquetas:
Jedes Land muss diese Marken enthalten:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Cada División Tenía 24.000 hombres.
Eine jegliche Ordnung aber hatte vierundzwanzigtausend.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
División ha recibido cierta información.
Die Zentrale hat neue Informationen.
   Korpustyp: Untertitel
Dámela o llamo a División.
Gib sie mir, oder ich rufe die Zentrale an.
   Korpustyp: Untertitel
- División ha convocado una reunión.
- Die Zentrale hat ein Meeting einberufen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué es la Cuarta División?
Was ist die "vierte Gewalt"?
   Korpustyp: Untertitel
división y reducción de muestras ES
Probenahme, Probenteilung und -reduzierung ES
Sachgebiete: auto foto chemie    Korpustyp: Webseite
No a la división en tres zonas
Pufferzonen entlang von Wasserläufen und Trinkwasserschutzgebieten
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: División de rutas de autobús
Betrifft: Stückelung von Busstrecken
   Korpustyp: EU DCEP
Las ejecuciones estimularán a la división.
Die Hinrichtungen werden wie ein Elixier wirken.
   Korpustyp: Untertitel
¿Por fin ascendido de la división narcóticos?
Endlich von der Sitte befördert?
   Korpustyp: Untertitel
Comunícame con Chappelle de la División.
Verbinden Sie mich mit Chappelle in der Zentrale.
   Korpustyp: Untertitel
Eres el Comandante de la División.
Du bist der Assistent des Divisionskommandanten.
   Korpustyp: Untertitel
Vigile al general de división Hayashi.
Bitte halten Sie ein Auge auf Major General Hayashi.
   Korpustyp: Untertitel
Somos la división de Kansas de ECCA.
Wir sind die Kansas-Gruppe von "Studenten gegen Tierquälerei".
   Korpustyp: Untertitel
Mi esposo es inspector en esa división.
Mein Mann ist dort Inspector.
   Korpustyp: Untertitel
Señor, se acerca la segunda división.
Herr, das zweite Heer rückt aus dem Süden an.
   Korpustyp: Untertitel
¿O se queda en la División?
Oder bleibt er bei uns?
   Korpustyp: Untertitel
Esta división está bastante bien definida.
Darüber besteht eigentlich Klarheit.
   Korpustyp: EU DCEP
Son innecesarias y solo provocarán división.
Sie sind unnötig und polarisieren.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ello podría suponer la división de Dublín.
Dies könnte dazu führen, daß Dublin außen vor bleibt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En mi Grupo hay división al respecto.
In meiner Fraktion ist man darüber geteilter Meinung.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Comandante de la 18 a División Acorazada.
Kommandeur der 18. Panzerdivision.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Esposa del General de División Than Htay
Ehefrau von Generalmajor Than Htay
   Korpustyp: EU DGT-TM
Esposa del General de División Kyi Win
Ehefrau von Generalmajor Kyi Win
   Korpustyp: EU DGT-TM
Esposa del General de División Tin Tun
Ehefrau von Generalmajor Tin Tun
   Korpustyp: EU DGT-TM
Esposa del General de División Win Myint
Ehefrau von Generalmajor Win Myint
   Korpustyp: EU DGT-TM
Esposa del General de División Wai Lwin
Ehefrau von Maj-Gen Wai Lwin
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hijo del General de División Wai Lwin
Sohn von Maj-Gen Wai Lwin
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hija del General de División Wai Lwin
Tochter von Maj-Gen Wai Lwin
   Korpustyp: EU DGT-TM
Esposa de General de División Kyi Win
Ehefrau von Generalmajor Kyi Win
   Korpustyp: EU DGT-TM
Esposa del General de División Tin Ngwe
Ehefrau von Generalleutnant Tin Ngwe
   Korpustyp: EU DGT-TM
Esposa del General de División Wai Lwin
Ehefrau von Generalmajor Wai Lwin
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hijo del General de División Wai Lwin
Sohn von Generalmajor Wai Lwin
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hija del General de División Wai Lwin
Tochter von Generalmajor Wai Lwin
   Korpustyp: EU DGT-TM
Esposa del General de División Thaung Aye
Ehefrau von Generalmajor Thaung Aye
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hijo del General de División Ohn Myint
Sohn von Generalmajor Ohn Myint
   Korpustyp: EU DGT-TM
Esposa del General de División Maung Oo
Ehefrau von Generalmajor Maung Oo
   Korpustyp: EU DGT-TM
Esposa del General de División Thein Htay
Ehefrau von Generalmajor Thein Htay
   Korpustyp: EU DGT-TM
Esposa del General de División Soe Maung
Ehefrau von Generalmajor Soe Maung
   Korpustyp: EU DGT-TM
(una división de Exploration Logistics Group Plc)
(gehört zu Exploration Logistics Group plc)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Esposa del General de División Kyi Aung
Ehefrau von Generalmajor Kyi Aung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Esposa del General de División Sein Htwa
Ehefrau von Generalmajor Sein Htwa
   Korpustyp: EU DGT-TM
Esposa del General de División Khin Yi
Ehefrau von Brigadegeneral Khin Yi
   Korpustyp: EU DGT-TM
La declaración de división no será admisible:
Die Teilungserklärung ist nicht zulässig,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Esposa del General de División Myint Swe
Ehefrau von Generalmajor Myint Swe
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hijo del General de División Aung Hlaing
Sohn von Generalmajor Aung Hlaing E7a
   Korpustyp: EU DGT-TM
Esposa del General de División Nyunt Tin
Ehefrau von Generalmajor Nyunt Tin
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hijo del General de División Nyunt Tin
Sohn von Generalmajor Nyunt Tin
   Korpustyp: EU DGT-TM
Esposa del General de División Thar Aye
Ehefrau von Generalmajor Thar Aye
   Korpustyp: EU DGT-TM
Esposa del General de División Khin Zaw
Ehefrau von Generalmajor Khin Zaw
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hijo del General de División Khin Zaw
Sohn von Generalmajor Khin Zaw
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hija del General de División Khin Zaw
Tochter von Generalmajor Khin Zaw
   Korpustyp: EU DGT-TM
Esposa del General de División Ohn Myint
Ehefrau von Generalmajor Ohn Myint
   Korpustyp: EU DGT-TM
Esposa del General de División Ko Ko
Ehefrau von Generalmajor Ko Ko
   Korpustyp: EU DGT-TM
Esposa del General de División Htay Oo
Ehefrau von Generalmajor Htay Oo
   Korpustyp: EU DGT-TM
Esposa del General de División Tin Htut
Ehefrau von Generalmajor Tin Htut
   Korpustyp: EU DGT-TM
Esposa del General de División Hla Tun
Ehefrau von Generalmajor Hla Tun
   Korpustyp: EU DGT-TM
Esposa del General de División Maung Oo
Ehefrau von Generalmajor Htay Oo
   Korpustyp: EU DGT-TM
Esposa del General de División Saw Lwin
Ehefrau von Generalmajor Saw Lwin
   Korpustyp: EU DGT-TM
Esposa del General de División Aung Min
Ehefrau von Generalmajor Aung Min
   Korpustyp: EU DGT-TM
Esposa del General de División Thein Swe
Ehefrau von Generalmajor Thein Swe
   Korpustyp: EU DGT-TM
Esposa del General de División Soe Naing
Ehefrau von Generalmajor Soe Naing
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hija del General de División Soe Naing
Tochter von Generalmajor Soe Naing
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hijo del General de División Soe Naing
Sohn von Generalmajor Soe Naing
   Korpustyp: EU DGT-TM
Esposa del General de División Aung Kyi
Ehefrau von Generalmajor Aung Kyi
   Korpustyp: EU DGT-TM
Esposa del General de División Saw Hla
Ehefrau von Generalmajor Saw Hla
   Korpustyp: EU DGT-TM
Esposa del General de División Hsan Hsint
Ehefrau von Generalmajor Hsan Hsint
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hijo del General de División Hsan Hsint
Sohn von Generalmajor Hsan Hsint
   Korpustyp: EU DGT-TM
Esposa del General de División Ye Myint
Ehefrau von Generalmajor Ye Myint
   Korpustyp: EU DGT-TM
Esposa del General de División Aung Thein
Ehefrau von Generalmajor Aung Thein
   Korpustyp: EU DGT-TM
Esposa del General de División Myint Hlaing
Ehefrau von Generalmajor Myint Hlaing
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hija del General de División Myint Hlaing
Tochter von Generalmajor Myint Hlaing
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hijo del General de División Myint Hlaing
Sohn von Generalmajor Myint Hlaing
   Korpustyp: EU DGT-TM
Esposa del General de División Khin Yi
Ehefrau von Generalmajor Khin Yi
   Korpustyp: EU DGT-TM
Esposa del General de División Lun Maung
Ehefrau von Generalmajor Lun Maung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hijo del General de División Thar Aye
Sohn von Generalmajor Thar Aye
   Korpustyp: EU DGT-TM
Esposa del General de División Soe Win
Ehefrau von Generalmajor Soe Win
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hija del General de División Aung Min
Tochter von Generalmajor Aung Min
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hijo del General de División Aung Min
Sohn von Generalmajor Aung Min
   Korpustyp: EU DGT-TM
Esposa del General de División Kyaw Swe
Ehefrau von Generalmajor Kyaw Swe
   Korpustyp: EU DGT-TM
«Mancha oriental»: la división CIEM VIId;
„östlicher Ärmelkanal“ ist das ICES-Gebiet VIId;
   Korpustyp: EU DGT-TM