linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

doctorado Doktor
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Serlet posee un doctorado en ciencias informáticas por la universidad de Orsay (Francia).
Bertrand Serlet hat einen Doktor der Informatik von der Universität von Orsay in Frankreich.
Sachgebiete: informationstechnologie radio internet    Korpustyp: Webseite
Estudios de posgrado en pediatría y doctorado en nutrición.
Postgraduale Abschlüsse in Pädiatrie und als Doktor für Ernährungswissenschaften.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Tengo un doctorado en Historia Europea Modern…...y sigo cuidando adolescentes problemáticos castigados.
Ich habe einen Doktor in Europäischer Geschicht…und trotzdem muß ich die Nachsitzer babysitten.
   Korpustyp: Untertitel
Volodia Rudinovy posee el título de ingeniera y un doctorado en Ciencias de la Computación.
Volodia Rudinovy ist Diplom-Ingenieur und Doktor der Computerwissenschaften.
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
Pero Swensen es un académico, con un doctorado en economía.
Aber Swensen ist Akademiker und Doktor der Wirtschaftswissenschaften.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Lo que necesita ahora es alguien con un doctorado en puñetazos.
Was Sie jetzt brauchen, istjemand mit einem Doktor im Faustkampf.
   Korpustyp: Untertitel
Shahidul Alam nació en 1955 en Dhaka (Bangladesh) e hizo su doctorado en Londres.
Shahidul Alam wurde 1955 in Dhaka, Bangladesch, geboren und machte seinen Doktor an der Universität London.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Introduzcamos a Oz, que tiene un doctorado en física.
Auftritt Oz, Doktor der Physik.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Se graduó de MIT con un doctorado en Ciencias.
Sie haben ein Mathematikdiplom und einen Doktor in Naturwissenschaft.
   Korpustyp: Untertitel
Stephen posee un doctorado en Economía del Massachusetts Institute of Technology, con especialización en Economía Internacional y Economía Monetaria.
Doktor in Wirtschaftswissenschaften, MIT, Schwerpunkt Internationale Wirtschaft und Währungen;
Sachgebiete: informationstechnologie controlling finanzmarkt    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


investigador sin doctorado .
tesis de doctorado .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit doctorado

119 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Pero eso es un doctorado.
Aber dafür brauchst du 'nen Uni-Abschluss.
   Korpustyp: Untertitel
Maestría y doctorado en sociología DE
Prüfungsbüro für Diplom- und Promotionsverfahren (Soziologie) DE
Sachgebiete: verlag geografie universitaet    Korpustyp: Webseite
Maestría y doctorado en economía DE
Prüfungsbüro für Diplom- und Promotionsverfahren (Wirtschaftswissenschaft) DE
Sachgebiete: verlag geografie universitaet    Korpustyp: Webseite
En brujería no se dan doctorados.
Meines Wissens nach werden Doktoren nicht ausgezeichnet für Hexerei.
   Korpustyp: Untertitel
Fui ayudante de Michael durante mi doctorado.
Nach meiner Graduierung war ich ein Jahr lang seine Assistentin.
   Korpustyp: Untertitel
Doctorados Doctor en Teología Práctica en Salamanca.
Die besten Seminare zum Thema Theologie Seminare unter emagister.de.
Sachgebiete: verlag handel universitaet    Korpustyp: Webseite
Las escuelas de doctorado son ocho. EUR
Es gibt acht Graduiertenkollegs. EUR
Sachgebiete: geografie schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Las mujeres representan ahora el 41 % de los doctorados.
Frauen machen nunmehr 41% der promovierten Absolventen aus.
   Korpustyp: EU DCEP
Me tuviste examinando candidatos de doctorado esta semana.
Sie wollten, dass ich diese Woche Bewerber für das Philosophie-Studium untersuche.
   Korpustyp: Untertitel
Quiero vivir en la ciudad. Y obtener mi doctorado
Ich will in 'ner Stadt leben, ich will promovieren.
   Korpustyp: Untertitel
Tiene un doctorado...... en Folicolocultura, o algo así.
Sie hat einen Dokto…in Wurzel-und Follikologi…
   Korpustyp: Untertitel
No deben pensar que conmigo es fácil conseguir el doctorado.
Die sollen nicht gleich denken, dass promovieren bei mir einfach ist.
   Korpustyp: Untertitel
No hay un doctorado en pinturas más cerca de casa.
Der Studiengang für Felsmalerei vor der Haustür war voll.
   Korpustyp: Untertitel
Tengo un doctorado por la Universidad de Cornell.
Ich habe einen Abschluss an der Cornell University gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Opciones para la realización de doctorados en casos seleccionados DE
Optionen für Promotionen in ausgewählten Fällen. DE
Sachgebiete: marketing schule universitaet    Korpustyp: Webseite
¿Cómo alguien con dos doctorados puede convertirse en camionero?
Wie wird jemand mit zwei Doktortiteln zum Lasterfahrer?
   Korpustyp: Untertitel
¿Tiene ganas de jugar fútbol con otros estudiantes de doctorado? DE
Haben Sie Lust gemeinsam mit anderen Promovierenden Fußball zu spielen? DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
el Doctorado en Estudios de la Sociedad y la Cultura, DE
Forschen an der UP DE
Sachgebiete: tourismus universitaet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Fiesta de clausura y entrega del premio de doctorado DE
Absolventenfeier des LAI und Verleihung des Dissertationspreises DE
Sachgebiete: informationstechnologie universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Maestría y doctorado en antropología de las Américas DE
Prüfungsbüro für den BACHELORSTUDIENGANG Sozial- und Kulturanthropologie DE
Sachgebiete: verlag geografie universitaet    Korpustyp: Webseite
Cuántos estudiantes terminan la carrera con el licenciado/ magistrado/ doctorado? DE
Wie viele der Studenten gehen in die bibliothekswissenschaftliche Forschung? DE
Sachgebiete: verlag film universitaet    Korpustyp: Webseite
Asunto: Estudios de doctorado y creación de puestos de trabajo de alta cualificación
Betrifft: Promotionsstudiengänge und Schaffung von Arbeitsplätzen für Hochqualifizierte
   Korpustyp: EU DCEP
a tiempo completo con un nivel de posgrado u otros estudios de doctorado relacionados
vier Jahre vollzeitlich in der Forschung auf Postgradiertenebene oder im Rahmen anderer verwandter Promotionsstudien tätig waren,
   Korpustyp: EU DCEP
La acción 1 comprende los programas conjuntos de máster y doctorado, incluidas becas de estudios.
Aktion 1 betrifft die gemeinsamen Programme für Master- und Promotionsstudiengänge mit Stipendien.
   Korpustyp: EU DCEP
· Essay on economic theory and applications – Tesis de doctorado – MIT Dept. of Economics - 1977
· Essay on economic theory and applications – Promotionsarbeit – MIT, Fachbereich Wirtschaftswissenschaften - 1977
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Proyecto sobre carreras de doctorados (Careers of doctorate-holders, CDH)
Betrifft: Projekt „Berufswege von Promovierten“
   Korpustyp: EU DCEP
Actualmente está realizando el doctorado en Sociología en la Universidad de Valencia.
Die Konferenz der Präsidenten stellt den Entwurf der Tagesordnung für die Tagungen des Parlaments auf.
   Korpustyp: EU DCEP
Licenciado en medicina por la Universidad de Leiden, donde posteriormente obtuvo también el doctorado.
Studium der Medizin an der Universität von Leiden, Niederlande, Erwerb der Doktorwürde in Medizin an der gleichen Universität.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Por cierto, el señor Patten ha sido galardonado con un doctorado honorífico por una universidad polaca.
Im Übrigen wurde Herrn Patten die Ehrendoktorwürde einer polnischen Universität verliehen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Profesor de Política Fiscal ( Fundación Ortega y Gasset , Doctorado en Economía Comunitaria e Internacional , 1995-2003 ) ;
Professor für Wirtschaftswissenschaften ( Fundación Ortega y Gasset , Ph . D. in Europäischer Wirtschaft , 1995-2003 ) ;
   Korpustyp: Allgemein
La siguiente etapa consiste en la enseñanza superior y en los estudios de postgrado y doctorado.
Die nächste Phase umfasst die höhere Bildung und Hochschul- sowie Doktorandenstudien.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El sistema dual de aprendizaje y el doctorado son imprescindibles para la economía del futuro.
Duale Ausbildung und Meisterprüfung sind Zukunftsvoraussetzungen für die Wirtschaft.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
S…bueno, estudiante de Doctorado, biología del desarrollo evolutivo en la Universidad de Minnesota.
J…na ja, Doktorantin, für evolutionäre Entwicklungsbiologie an der Universität von Minnesota.
   Korpustyp: Untertitel
Y doy gracias por que examinaras estudiantes a doctorado y no al Destripador.
Und ich bin dankbar, dass Sie Philosophie-Studenten untersuchten und nicht den Ripper.
   Korpustyp: Untertitel
"Mi Charles, te has doctorado y te has metido en los negocios.
Lieber Charles. Du verlässt Cambridge und gehst unter die Geschäftsleute.
   Korpustyp: Untertitel
Soy candidata al doctorado en antropología en la NYU, donde también enseño.
Ich bin Doktorandin in Anthropologie an der NYU, wo ich auch lehre.
   Korpustyp: Untertitel
Mi chofer es una persona desempleada que tiene un doctorado, le dijo a Lucas.
Mein Taxichauffeur war ein arbeitsloser Akademiker mit Doktoratsabschluss, sagte er zu Lucas.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Después de la universidad o mejor después de obtener tu doctorado.
Nach dem College. Oder noch besser, wenn du deinen Master hast.
   Korpustyp: Untertitel
Hago el doctorado de Antropología en la Universidad de Nueva York, donde enseño.
Ich bin Doktorandin in Anthropologie an der NYU, wo ich auch lehre.
   Korpustyp: Untertitel
Hice mi pre-grado en Yale y mi doctorado en UConn.
Ich habe in Yale studiert und habe meinen M.D. von der UConn.
   Korpustyp: Untertitel
Por su compromiso con la docencia fue distinguido con varios doctorados honoríficos. DE
Für sein Engagement in der Lehre erhielt er mehrere Ehrendoktortitel. DE
Sachgebiete: religion literatur media    Korpustyp: Webseite
He superado a cientos de candidatos, incluyendo a 5 compañeros del doctorado.
Ich hab Hunderte andere Bewerber einfach abgehängt, darunter 5 Leute, mit denen ich auf der Graduate School war.
   Korpustyp: Untertitel
Verás, ella obtuvo su doctorado en Defectología del Habla en Case Western.
Wissen Sie, sie machte den Dokto…in Sprachfehler-Wissenschaft an der Case Western.
   Korpustyp: Untertitel
Doctorado Honoris Causa por la Universidad Católica de Lovaina (2 de febrero de 2010) ES
Ehrendoktorwürde der Katholischen Universität Löwen (2. Februar 2010) ES
Sachgebiete: verwaltung politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Doctorado honorífico por la Universidad de Kobe (4 de marzo de 2011) ES
Ehrendoktorwürde der Universität Kobe (4. März 2011) ES
Sachgebiete: verwaltung politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Doctorado honorífico por la Universidad de Gante (18 de marzo de 2011) ES
Ehrendoktorwürde der Universität Gent (18. März 2011) ES
Sachgebiete: verwaltung politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Realización de estudios de postgrado, master y doctorado en universidades nacionales y extranjeras.
Realisierung von Weiterbildungen, Masterstudiengängen und Doktoraten an nationalen und ausländischen Universitäten.
Sachgebiete: geografie medizin universitaet    Korpustyp: Webseite
Daba conferencias en muchos países y recibió varios doctorados honoríficos y otros galardones.
Er hielt Vorlesungen in vielen Ländern und erhielt eine ganze Reihe von Ehrendoktoraten und anderen Preisen.
Sachgebiete: verlag kunst literatur    Korpustyp: Webseite
La Academia de Ciencias convoca programas científicos sobre todo en relación con estudios de doctorado.
Die Akademie der Wissenschaften schreibt wissenschaftliche Programme vor allem im Zusammenhang mit dem Doktorandenstudium aus.
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
programas conjuntos Erasmus Mundus de alta calidad, consistentes en másters y doctorados; ES
gemeinsame Erasmus Mundus-Programme von herausragender akademischer Qualität, einschließlich Master und Promotionen; ES
Sachgebiete: handel universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Carly Desmond es una candidata a un doctorado en la Universidad McMaster en Hamilton, Ontario, Canadá.
Carly Desmond ist Doktorandin an der McMaster Universität in Hamilton, Ontario, Kanada.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik media    Korpustyp: Webseite
Amy es neurocientífi ca, posee un doctorado en neurobiología y es la novia de Sheldon.
Amy ist Neurowissenschaftlerin mit einem Abschluss in Neurobiologie.
Sachgebiete: astrologie tourismus media    Korpustyp: Webseite
Doctorado h.c. en la Cultura de la Unidad al Patriarca Ecuménico Bartolomé I
Verleihung der Ehrendoktorwürde in “Kultur der Einheit” an den Ökumenischen Patriarchen Bartholomäus I
Sachgebiete: religion musik media    Korpustyp: Webseite
Para el Patriarca Ecuménico Bartolomé I un doctorado h.c. en la Cultura de la unidad
Verleihung der Ehrendoktorwürde in “Kultur der Einheit” an den Ökumenischen Patriarchen Bartholomaios I
Sachgebiete: informationstechnologie musik media    Korpustyp: Webseite
Bolsas de estudio y doctorados apoyados por Ring14 en el area genética:
Von Ring 14 vergebene Stipendien auf GENETISCHEM Gebiet:
Sachgebiete: astrologie medizin universitaet    Korpustyp: Webseite
En 2014 fue distinguido con el doctorado honoris causa de la Universidad de Sun Moon (Corea).
2014 erhielt er die Ehrendoktorwürde der Sun Moon University, Korea.
Sachgebiete: auto media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Movimientos, actores y representaciones de la globalización” ofrece 13 becas de doctorado. DE
Bewegungen, Akteure und Repräsentationen der Globalisierung“ schreibt 13 Promotionsstipendien aus. DE
Sachgebiete: informationstechnologie universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Proyecto de doctorado que incluya plan de trabajo y bibliografía (mínimo 7 páginas) DE
Exposé des Promotionsvorhabens incl. Arbeitsplan und Bibliographie (mindestens 7 Seiten) DE
Sachgebiete: verlag informationstechnologie universitaet    Korpustyp: Webseite
Carta de motivación con las razones para querer ser admitido en el programa de doctorado DE
Motivationsschreiben, in dem die Gründe für den Wunsch der Aufnahme in den Promotionsstudiengang dargelegt werden DE
Sachgebiete: verlag informationstechnologie universitaet    Korpustyp: Webseite
La solicitud debe dirigirse a la Coordinadora del Programa de doctorado: DE
Der Antrag ist zu richten an die Koordinatorin des Promotionsstudiengangs: DE
Sachgebiete: verlag informationstechnologie universitaet    Korpustyp: Webseite
Doctorado en la Facultad de Ciencias Políticas y Sociales de la Universidad Libre de Berlín DE
Freie Universität Berlin Seminar für Semitistik und Arabistik Altensteinstraße 34 14195 Berlin DE
Sachgebiete: informationstechnologie universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Tanto el Máster “Estudios Latinoamericanos Interdisciplinarios” como los programas de doctorado del LAI ofrecen dichas cualificaciones. DE
Diesen Anforderungen tragen sowohl der Masterstudiengang „Interdisziplinäre Lateinamerikastudien“ als auch die Promotionsausbildung am Institut Rechnung. DE
Sachgebiete: geografie tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Carrera de Doctorado "Estudios Latinoamericanos desde una perspectiva comparativa y transregional" DE
Promotionsstudiengang "Lateinamerikastudien aus vergleichender und transregionaler Perspektive" DE
Sachgebiete: geografie typografie universitaet    Korpustyp: Webseite
Él estudió en Vanderbilt University con una beca Fulbright y obtuvo su doctorado en Economía.
Er studierte an der Vanderbilt University, USA, mit einem Fulbright-Stipendiat, und doktorierte in Wirtschaftswissenschaften.
Sachgebiete: controlling geografie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
1984-86, beca de doctorado de la Studienstiftung des Deutschen Volkes. DE
1984-86 Promotionsstipendium der Studienstiftung des Deutschen Volkes. DE
Sachgebiete: geografie literatur universitaet    Korpustyp: Webseite
Con una base científica, Gérald es Doctorado en Física y Química por la universidad de Burdeos.
Er ist Professor an der Universität Bordeaux, wo er eine Ausbildung zum Traffic-Manager vorbereitet.
Sachgebiete: radio finanzen politik    Korpustyp: Webseite
Solicitud de becas de doctorado (a presentar en el ›››Centro Orff de Munich)
Doktorandenstipendium (zu beantragen über ›››Orff-Zentrum München)
Sachgebiete: schule musik universitaet    Korpustyp: Webseite
Visualiza nuestro vídeo sobre Joanna Zmurko, una estudiante de doctorado en virología/investigación médica.
Sieh dir unser Video über Joanna Zmurko, Doktorandin im Studiengang Virologie/medizinische Forschung, an.
Sachgebiete: astrologie medizin radio    Korpustyp: Webseite
En 2012, las mujeres poseían el 46 % de todos los doctorados de la UE.
Im Jahr 2012 lag der Frauenanteil bei Promotionen in der EU bei 46 %.
Sachgebiete: verlag handel universitaet    Korpustyp: Webseite
El nuevo defensor europeo obtuvo su licenciatura en la universidad americana de Indiana y su doctorado en Columbia (EEUU).
Für Laura GONZÁLEZ ÁLVAREZ (KVEL/NGL, E) zeigt der Bericht, dass die Mitgliedstaaten die Europäische Sozialcharta nicht einhalten.
   Korpustyp: EU DCEP
Cerca de la mitad de los estudiantes europeos que realizan un doctorado en Estados Unidos se quedan allí a trabajar.
Nahezu die Hälfte der europäischen Studenten, die in den Vereinigten Staaten promovieren, bleiben und arbeiten dort.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Me cuenta que tiene dos licenciaturas de la Universidad de Londres y un doctorado honorario de la Universidad Brunel.
Er erzählte mir, er besitze zwei akademische Abschlüsse der Universität London und einen Ehrendoktortitel der Brunel-Universität.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Yo fui al colegio en Londres; yo asistí a la London School of Economics para obtener mi doctorado.
Ich selbst ging in London zur Schule; an der London School of Economics habe ich meinen Master gemacht.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Acción 1: programas conjuntos Erasmus Mundus (másters y doctorados) de elevada calidad académica, que incluyan un sistema de becas;
Aktion 1: gemeinsame Erasmus Mundus-Programme (Master und Promotionen) von herausragender akademischer Qualität, einschließlich eines Stipendienprogramms;
   Korpustyp: EU DGT-TM
He vuelto a leer el artículo que escribí para mi doctorado, porque había algo que no me cuadraba mucho.
Ich ging zurück, um nach dem Artikel zu schauen, den ich schrieb, weil mich etwas störte.
   Korpustyp: Untertitel
Ya he sido profesor adjunto 4 años. Espero que de este alboroto de extraterrestre…saque un doctorado honorario.
Ich bin nun seit vier Jahren eine Art Aushilfsprofessor, aber ich hoffe, dass diese Alien-Kiste mir irgendwann 'n Ehrendoktor einbringt.
   Korpustyp: Untertitel
Estudios de doctorado en Ciencias Económicas, especialización en Finanzas Públicas y Economía Monetaria, por la Universidad Católica de Lovaina.
Doktorandus der Wirtschaftswissenschaften mit Spezialgebiet öffentliche Finanzen und monetäre Wirtschaftstheorie an der Katholischen Universität Löwen.
   Korpustyp: EU DCEP
Nuestro título de Master of Science habilita además para el doctorado en una universidad alemana o en el extranjero. DE
Die Ausbildung an der Uni soll in großen Teilen zur Grundlagenforschung im Sinne der Wissenschaft befähigen. DE
Sachgebiete: verwaltung schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Soy profesor adjunto desde hace cuatro años. Espero que con este lío de los alienígenas me concedan un doctorado honorífico.
Ich bin nun seit vier Jahren eine Art Aushilfsprofessor, aber ich hoffe, dass diese Alien-Kiste mir irgendwann 'n Ehrendoktor einbringt.
   Korpustyp: Untertitel
Mira, Zoe, tengo doctorados en física aplicada, física cuántica, electrónica e ingeniería mecánica, química, además de matemáticas aplicadas y discretas.
Ich habe einen Master in "Angewandte Physik", Quantenphysik, Elektrotechni…Maschinenwesen, Chemie, sowie diskrete und angewandte Mathematik.
   Korpustyp: Untertitel
En 2014 se le concedió un segundo Doctorado Honoris Causa por el University College de Dublín en Irlanda. ES
2014 erlangte sie einen weiteren Ehrendoktortitel in Rechtswissenschaften vom University College Dublin in Irland. ES
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Ésta es la noche en que, en efecto, la Universidad de Braunschweig ha de concederle el doctorado “honoris causa”. DE
Es ist der Abend, an dem ihm eigentlich die Ehrendoktorwürde der Universität Braunschweig verliehen werden sollte. DE
Sachgebiete: astrologie literatur media    Korpustyp: Webseite
La oferta académica de la UEX incluye 90 títulos universitarios, doctorados, cursos especializados, programas de investigación, cursos internacionales de verano. ES
Über 90 Universitäts- und Masterabschlüsse, Doktoratstudiengänge, Spezialkurse, Forschungs­programme und internationale Sommerkurse gehören zum akademischen Programm. ES
Sachgebiete: geografie soziologie universitaet    Korpustyp: Webseite
apoyo para la estructuración, desarrollo e implementación de programas de doctorado en los grupos de trabajo e investigación. DE
Unterstützung bei der Entwicklung und Durchführung von strukturierten Promotionsprogrammen in Graduiertenkollegs und Forschungsverbünden DE
Sachgebiete: verlag medizin universitaet    Korpustyp: Webseite
una maestría y un doctorado en derecho de la Universidad de Illinois. Ken vive en Ohio, EE. ES
Er hat einen Bachelor of Arts in Wirtschaft und Politikwissenschaft von der Kent State University sowie einen Juris Doctor und Master of Arts von der University of Illinois. ES
Sachgebiete: verlag controlling raumfahrt    Korpustyp: Webseite
La Universidad de Laval le concedió un doctorado Honoris Causa por su contribución a la música popular de Quebec.
Die Laval University hat ihm für seinen Beitrag zur populären Musik in Québec die Ehrendoktorwürde verliehen.
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
"Konstruktion von Räumen transnationalen Lebens an der Südgrenze Mexikos" (Estudiante de doctorado asociada al Colegio Internacional de Graduados "Entre Espacios") DE
"Konstruktion von Räumen transnationalen Lebens an der Südgrenze Mexikos" (Assoziierte Doktorandin des internationalen Graduiertenkollegs "Entre Espacios") DE
Sachgebiete: kunst geografie philosophie    Korpustyp: Webseite
Checkpoint-INACT respalda a Camilla Frattini, una estudiante italiana que lleva a cabo su doctorado en nuestro laboratorio.
Checkpoint-INACT unterstützt Camilla Frattini, eine italienische Doktorandin unserer Forschungsgruppe.
Sachgebiete: medizin chemie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Por este motivo, la mayoría de las tesis de doctorado elaboradas en el LAI son de carácter interdisciplinario. DE
Die Mehrzahl der am LAI verfassten Dissertationen ist daher interdisziplinär ausgerichtet. DE
Sachgebiete: verlag geografie universitaet    Korpustyp: Webseite
Partiendo de cada proyecto de doctorado se trabaja en el comunicación interdisciplinar entre los miembros del colegio. DE
Ausgehend von den einzelnen Promotionsprojekten wird eine interdisziplinäre Kommunikationsebene zwischen den Kollegmitgliedern erarbeitet. DE
Sachgebiete: informationstechnologie geografie universitaet    Korpustyp: Webseite
Obtiene su doctorado en 1950 y funda su gabinete de abogado para dedicarse a la defensa de los pobres.
Anschliessend gründet er eine Anwaltskanzlei mit dem Ziel, sich für die Rechte der Armen einzusetzen.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
En 1927 se traslada a Madrid, con permiso de su obispo, para obtener el doctorado en Derecho.
1927 ging er mit der Erlaubnis seines Bischofs nach Madrid, um in Rechtswissenschaft zu promovieren.
Sachgebiete: religion universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
En 2011 el programa seguirá financiando nuevos tipos específicos de becas (para estudiantes de doctorado y para alumnos que asistan a cursos del Máster Erasmus Mundus).
Im Haushaltsjahr 2011 werden mit diesem Programm auch weiterhin neue Kategorien individueller Beihilfen finanziert (für Promotionsanwärter und europäische Studenten, die an Erasmus Mundus-Masterkursen teilnehmen).
   Korpustyp: EU DCEP
No obstante, su presencia disminuye al ir ascendiendo en la carrera y esta cifra se ve reducida a un 43% de doctorados y sólo un 15% de catedráticos.
Berichterstatter Klaus-Heiner LEHNE (CDU) argumentiert, dass zur Verwirklichung des Binnenmarkts und der damit angestrebten Verbesserung der wirtschaftlichen und sozialen Lage in der Gemeinschaft ein klarer Schwerpunkt auf der Beseitigung von Handelshemmnissen liege.
   Korpustyp: EU DCEP
Recientes estadísticas muestran que, en el año 2004, en la Unión Europea solamente un 3,3 % de estudiantes cursaba estudios de doctorado.
Aktuelle Statistiken belegen, dass im Jahre 2004 lediglich 3,3% aller Studenten auf EU-Ebene in einen Promotionsstudiengang eingeschrieben waren.
   Korpustyp: EU DCEP
En Europa es conocido el importante papel que desempeñan los estudios de doctorado para la creación de una economía basada en el conocimiento.
In Europa weiß man um den Stellenwert der Promotionsstudiengänge für den Aufbau einer wissensbasierten Gesellschaft.
   Korpustyp: EU DCEP
¿Cuál es la estrategia de la Comisión para fomentar el incremento del número de estudiantes de doctorado en las diversas ingenierías?
Wie will die Kommission die Anzahl der Promotionsstudenten in den Ingenieurwissenschaften erhöhen?
   Korpustyp: EU DCEP
A su vez, el proceso de Bolonia prevé la introducción de tres niveles homogéneos en la enseñanza universitaria europea (licenciatura, máster y doctorado).
Angestoßen worden war der Bologna-Prozess, mit zweijährlich stattfindenden Nachfolgekonferenzen, ursprünglich von Frankreich, Deutschland, Italien und Großbritannien im Rahmen der sogenannten Sorbonne-Erklärung im Jahr 1998.
   Korpustyp: EU DCEP
Entre otras cosas, aspira a intensificar la transferencia de conocimientos y a orientar con más precisión la formación a nivel de doctorado a las necesidades de la industria.
Es soll unter anderem den Wissenstransfer intensivieren und die Doktorandenausbildung stärker an den Bedürfnissen der Industrie ausrichten.
   Korpustyp: EU DCEP
j) establecerán tasas de matrícula comunes, independientemente del lugar en el que cursen estudios los alumnos en el marco del programa de doctorado .
j) sehen ungeachtet des tatsächlichen Studienorts der Studierenden im Rahmen des Masterprogramms eine gemeinsame Studiengebühr vor .
   Korpustyp: EU DCEP