Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce steuerterminologie
Korpustyp: EU Webseite
Una copia en color de un documento de identificación oficial vigente, como su pasaporte, documentonacionaldeidentidad (ambas caras) o permiso de conducir.
Traiga su documentonacionaldeidentidad, su pasaporte o su carné de conducir electrónico así como el importe de la inscripción en efectivo o con tarjeta EC.
DE
Bringen Sie bitte Ihren Personalausweis, Reisepass oder elektronisch lesbaren Führerschein sowie die Gebühr (in bar oder zur Zahlung mit EC-Karte) mit.
DE
Los hijos de ciudadanos de la Unión Europea que viajen desde, hacia o a través de países de la Unión Europea, deberán llevar su propio pasaporte o documentonacionaldeidentidad.
Se necessita un documentonacionaldeidentidad, un pasaporte valido para una estancia que no supere los 3 meces, como por los otros pays de la Union Europea.
DE
Außerdem ist die Einreise mit einem Reisepass, der höchstens ein Jahr abgelaufen ist, oder mit einem für die Dauer des Aufenthalts gültigen vorläufigen deutschen Personalausweis möglich.
DE
documento nacional de identidadPersonalausweis mitführen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los hijos de ciudadanos de la Unión Europea que viajen desde, hacia o a través de países de la Unión Europea, deberán llevar su propio pasaporte o documentonacionaldeidentidad.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet
Korpustyp: EU Webseite
Documentonacionaldeidentidad no: 00319547 (expedido el 8.12.1994).
Nationalen Kennziffer 00319547 (erteilt am 8.12.1994).
Korpustyp: EU DGT-TM
Documentonacionaldeidentidad no: 04643632 expedido el 18.6.1999.
Nationale Kennziffer: 04643632, erteilt am 18.6.1999.
Korpustyp: EU DGT-TM
Documentonacionaldeidentidad: documentodeidentidad italiano no AG 2028062 (expiró el 7.9.2005). Documentodeidentidad para extranjeros no: K 5249.
italienische Personalausweisnummer AG 2028062 (abgelaufen am 7.9.2005); ausländische Ausweisnummer: K 5249. italienische Steuernnummer: NSRDRS29S22Z315Y.“
Korpustyp: EU DGT-TM
dedocumentonacionaldeidentidad: 07442833, fecha de caducidad: 15.3.2016 (permiso de conducción estadounidense)
Nationale ID-Nr.: 07442833, gültig bis 15.3.2016 (US-amerikanischer Führerschein)
Korpustyp: EU DGT-TM
No dedocumentonacionaldeidentidad: 07442833, fecha de caducidad: 15.3.2016 (permiso de conducción estadounidense)
Nationale ID-Nr.: 07442833, gültig bis 15.3.2016 (US-amerikanischer Führerschein).
Korpustyp: EU DGT-TM
La mayoría de los británicos se opone al proyecto de un documentodeidentidadnacional biométrico.
Die Briten sind mehrheitlich gegen das Projekt eines biometrischen nationalen Personalausweises.
Korpustyp: EU DCEP
No de identificación nacional: 1312072688 (el documentodeidentidad alemán expiró el 29.10.2005).
Nationale Kennziffer: 1312072688 (deutscher Bundespersonalausweis, abgelaufen am 29.10.2005).
Korpustyp: EU DGT-TM
El próximo año, un nuevo documentonacionaldeidentidad podrá sustituir al pasaporte sueco.
Ein neuer nationaler schwedischer Ausweis dürfte im kommenden Jahr den schwedischen Pass ersetzen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Documentonacionaldeidentidad no: 106266», del epígrafe «Personas físicas», se sustituye por el texto siguiente:
Nationale Kennziffer: 106266“ unter „Natürliche Personen“ erhält folgende Fassung:
Korpustyp: EU DGT-TM
Documentonacionaldeidentidad no: 640120-01-5529» se sustituye por el siguiente texto:
Nationale Kennziffer: 640120-01-5529“ unter „Natürliche Personen“ erhält folgende Fassung:
Korpustyp: EU DGT-TM
el nacional del país tercero o apátrida trate por otros medios de evitar su expulsión negándose a cooperar para que pueda establecerse su identidad, en particular, no mostrando documentos deidentidad o mostrando documentos deidentidad falsos.
der Drittstaatsangehörige oder Staatenlose seine Abschiebung anderweitig zu verhindern versucht, indem er es ablehnt, bei der Feststellung seiner Identität mitzuwirken, vor allem indem er keine oder gefälschte Ausweispapiere vorlegt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Otros datos de identificación, si procede (por ejemplo número del documentonacionaldeidentidad, número de seguridad social, etc.)
Sonstige Identifizierungsdaten (soweit verfügbar) (z. B. Nummer des Nationalregisters, Sozialversicherungsnummer usw.)
Korpustyp: EU DGT-TM
Asunto: Viajar por el Espacio Schengen con un documentonacionaldeidentidad caducado y con un permiso de conducción válido
Betrifft: Reisen im Schengen-Raum mit abgelaufenen Personalausweisen und gültigen Führerscheinen
Korpustyp: EU DCEP
Número de identificación nacional: 702092811 (documentodeidentidad alemán, Bundespersonalausweis, expedido en Ulm, Alemania, que expiró el 6.4.2010).
Nationale Kennziffer: 702092811 (Bundespersonalausweis, ausgestellt in Ulm, Deutschland, abgelaufen am 6.4.2010).
Korpustyp: EU DGT-TM
Número de identificación nacional: 7020783883 (documentodeidentidad alemán expedido en Ulm, Alemania, que expiró el 10.6.2008).
Nationale Kennziffer: 7020783883 (Bundespersonalausweis, ausgestellt in Ulm, Deutschland, abgelaufen am 10.6.2008).
Korpustyp: EU DGT-TM
Documentonacionaldeidentidad no: IY-OZH No 623334 (expedido el 9.6.1989 por el distrito de Vedensk).
Nationale Kennziffer: IY-OZH Nr. 623334 (ausgestellt am 9.6.1989 von der Bezirksverwaltung Vedensk).
Korpustyp: EU DGT-TM
Documentonacionaldeidentidad no: IY-OZH No 623334 (expedido el 9.6.1989 por el distrito de Vedensk).
Nationale Kennziffer: IY-OZH No 623334 (ausgegeben am 9.6.1989 von der Bezirksverwaltung Wedensk).
Korpustyp: EU DGT-TM
Necesitas un pasaporte nacional válido u otro documento oficial equivalente que establezca tu identidad y nacionalidad de forma satisfactoria.
Fecha de nacimiento: 28.2.1985. Lugar de nacimiento: Ulm, Alemania. Número de identificación nacional: L1562682 (documentodeidentidad expedido por la Autoridad para los Extranjeros de Friburgo, Alemania).
Geburtsdatum: 28.2.1985. Geburtsort: Ulm, Deutschland. Nationale Kennziffer: L1562682 (von der Ausländerbehörde Freiburg, Deutschland, ausgestellter Ausweis).
Korpustyp: EU DGT-TM
Documentonacionaldeidentidad no: IY-OZH No 623334 (expedido el 9 de junio de 1989 por el distrito de Vedensk).
Nationale Kennziffer: IY-OZH Nr. 623334 (ausgestellt am 9. Juni 1989 von der Bezirksverwaltung Vedensk).
Korpustyp: EU DGT-TM
El 9 de agosto de 2013 fue detenido en Bulgaria el Sr. Bashir Mohamed Ali Mahdi, nacional sudanés que carecía de un documentodeidentidad válido.
ES
Am 9. August 2013 wurde ein sudanesischer Staatsangehöriger, Herr Bashir Mohamed Ali Mahdi, ohne gültiges Identitätsdokument in Bulgarien festgenommen.
ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp: EU Webseite
Representaciones de Alemania en España - Extravío o robo del pasaporte o documentonacionaldeidentidadde ciudadanos alemanes en el extranjero. webapp
DE
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce media
Korpustyp: Webseite
Por favor, envíe su petición de información junto con una copia de su documentonacionaldeidentidad a Experteer GmbH, Lenbachplatz 3, D-80333 Múnich, Alemania.
ES
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet
Korpustyp: Webseite
Número de identificación nacional: 2318229333 (documentodeidentidad alemán expedido en Friedrichsthal, Alemania, el 17.5.2006, que expiró el 16.5.2011, declarado como extraviado).
Nationale Kennziffer: 2318229333 (Bundespersonalausweis, ausgestellt am 17.5.2006 in Friedrichsthal, Deutschland, abgelaufen am 16.5.2011, als verloren gemeldet).
Korpustyp: EU DGT-TM
En determinados casos, el organizador de la feria se reserva el derecho a exigir un documentonacionaldeidentidad en vigor con foto.
Sachgebiete: typografie universitaet media
Korpustyp: Webseite
Los identificadores biométricos * se utilizan en los permisos de residencia para comprobar la autenticidad del documento y la identidad del nacional del tercer país en cuestión.
ES
In den Aufenthaltstiteln werden biometrische * Merkmale verwendet, um die Echtheit des Dokuments und die Identität des jeweiligen Drittstaatsangehörigen zu prüfen.
ES
Sachgebiete: oeffentliches verwaltung weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Aunque existen directivas que contienen algunas reglas sobre el contenido y el período de validez de los documentos nacionales deidentidad y los pasaportes, se deduce claramente de estas directivas que los Estados miembros son los que expiden los documentos nacionales deidentidad y los pasaportes a sus ciudadanos, en concordancia con la legislación nacional.
Auch wenn es eine Richtlinie gibt, die bestimmte Regelungen zu Inhalt und Geltungsdauer von Personalausweisen und Pässen enthält, so geht aus dieser doch eindeutig hervor, dass die Ausstellung von Personalausweisen und Pässen für die Bürger in die Zuständigkeit der Mitgliedstaaten in Übereinstimmung mit dem nationalen Recht fällt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
; fecha de nacimiento: 31 de marzo de 1970; lugar de nacimiento: Túnez (Túnez); nacionalidad: tunecina; pasaporte no: L 579603 expedido en Milán el 19 de noviembre de 1997; documentonacionaldeidentidad no: 007-99090; código fiscal: CHRTRK70C31Z352U.
; Geburtsdatum: 31. März 1970; Geburtsort: Tunis, Tunesien; Staatsangehörigkeit: tunesisch; Pass Nr.: L 579603 ausgestellt in Mailand am 19. November 1997; Nationale Kennziffer: 007-99090; Steuernummer: CHRTRK70C31Z352U.
Korpustyp: EU DGT-TM
«Atilla Selek (alias Muaz). Fecha de nacimiento: 28.2.1985. Lugar de nacimiento: Ulm, Alemania. Número de identificación nacional: L 1562682 (documentodeidentidad expedido por la autoridad de extranjería en Friburgo, Alemania).
„Atilla Selek (auch: Muaz). Geburtsdatum: 28.2.1985. Geburtsort: Ulm, Deutschland. Nationale Kennziffer: L1562682 (von der Ausländerbehörde Freiburg, Deutschland, ausgestellter Ausweis.
Korpustyp: EU DGT-TM
Si selecciona la facturación en línea, deberá imprimir la tarjeta de embarque usted mismo y presentarla en la puerta de embarque junto con su documentación de viaje (pasaporte o DocumentoNacionaldeIdentidad).
Wenn Sie den Online-Check-In auswählen, müssen Sie selbst die Bordkarte ausdrucken und diese am Abfluggate zusammen mit Ihren Reisepapieren (Reisepass oder Ausweis) vorlegen.
Documentonacionaldeidentidad no: 660105-01-5297. Información adicional: a) nombre de la madre: Minah Binto Aogist Abd Aziz; b) no del permiso de conducción D2161572 emitido en California, EE.UU.
Nationale Kennziffer: 660105-01-5297. Weitere Angaben: a) Name der Mutter: Minah Binto Aogist Abd Aziz; b) Führerschein Nummer D2161572, ausgestellt in Kalifornien, USA.
Korpustyp: EU DGT-TM
Los procedimientos administrativos para la sustitución de documentos deidentidad extraviados o sustraídos expedidos por los Estados miembros están recogidos en la legislación nacional del Estado miembro que los expide.
Die Verwaltungsverfahren, um von den Mitgliedstaaten ausgestellte Identitätsdokumente im Falle des Verlusts oder Diebstahls zu ersetzen, werden durch das einzelstaatliche Recht des ausstellenden Mitgliedstaates geregelt.
Korpustyp: EU DCEP
Las personas que se encuentran en esta situación no ostentan documento taiwanés deidentidad alguno, razón por la que, si desean entrar en Taiwán, están obligadas a solicitar un permiso específico a la Agencia Nacionalde Inmigración.
Die Personen, die sich in dieser Situation befinden, besitzen in Taiwan keinerlei Personaldokumente, weshalb sie bei ihrer Einreise nach Taiwan bei der nationalen Einwanderungsbehörde eine besondere Genehmigung beantragen müssen.
Korpustyp: EU DCEP
¿Tienen los ciudadanos suecos que llevar su pasaporte cuando viajen a otros países nórdicos en el período comprendido entre el 25 de marzo y la aparición del nuevo documentonacionaldeidentidad?
Müssen schwedische Bürger nach dem 25. März 2001 bis zur Ausstellung des neuen schwedischen Ausweises bei Reisen in die anderen nordischen Staaten ihren Pass mit sich führen?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El solicitante de un DPV debe enviar un formulario, adjuntando una fotocopia certificada conforme de los documentos que demuestren su identidad y su nacionalidad, a la autoridad designada por el país del que es nacional.
ES
Der/die Antragsteller/in muss ein Antragsformular zusammen mit einer beglaubigten Fotokopie der Dokumente, die seine/ihre Identität und Staatszugehörigkeit nachweisen an eine von dem Mitgliedstaat, dessen Staatsangehörigkeit er/sie besitzt, bestimmte Behörde senden.
ES
Sachgebiete: e-commerce steuerterminologie weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Precisamente por este motivo se redactaron tantos documentos y escritos de índole religiosa y cultural, en los que se expresó y se afinó el genio de pueblos en crecimiento hacia una identidadnacional cada vez más madura.
Aus diesem Grund wurden auch viele Dokumente und Schriften religiöser und kultureller Art verfaßt, in denen der Genius der Völker Ausdruck fand und sich verfeinerte, bis hin zu einer immer reiferen nationalen Identität.
Para ejercer dichos derechos y en cumplimiento de la Instrucción 1/1998, de 19 de enero, de la Agencia de Protección de Datos, es necesario que usted acredite su personalidad frente al CR mediante el envío de fotocopia deDocumentoNacionaldeIdentidad o cualquier otro medio válido en Derecho.
ES
Um diese Rechte wahrzunehmen und der Anweisung 1/1998 vom 19. Januar der Agentur für Datenschutz zu entsprechen ist es notwendig, dass Sie Ihre Identität bestätigen, indem Sie eine Kopie Ihres Ausweises oder Reisepasses an CR senden.
ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp: Webseite
Debido a que por normas de seguridad de los aeropuertos españoles se requiere de la presentación de un pasaporte, de un documentonacionaldeidentidad o de un salvoconducto expedido por alguno de los consulados alemanes en España para poder viajar, se recomienda:
DE
Laut geltender Sicherheitsbestimmungen der spanischen Flughäfen können Flugreisen nur mit einem gültigen Lichtbildausweis bzw. einem von den deutschen konsularischen Vertretungen in Spanien ausgestellten Passersatzdokument angetreten werde, es wird empfohlen:
DE
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce media
Korpustyp: Webseite
consignará toda denegación de entrada en un registro o en una lista con indicación de la identidad, la nacionalidad, las referencias del documento que autoriza al nacionalde un tercer país el cruce de la frontera, el motivo y la fecha de denegación de entrada.
erfasst der zuständige Grenzschutzbeamte die Einreiseverweigerung akten- oder listenmäßig mit Angabe der Personalien, der Staatsangehörigkeit, des Grenzübertrittspapiers sowie des Einreiseverweigerungsgrundes und –datums.
Korpustyp: EU DCEP
Sé que Europa no tiene competencia en este ámbito -la expedición de pasaportes es una prerrogativa nacional- y por ello me alegró que el Comisario Barrot estuviera de acuerdo en que la Comisión Europea colaborase en este estudio sobre los documentos de filiación e identidad.
Mir ist bekannt, dass Europa in diesem Bereich keine Zuständigkeitsbefugnisse hat - das Ausstellen von Pässen ist ein nationales Vorrecht - und daher hat es mich sehr gefreut, als Kommissar Barrot dem Ansinnen zustimmte, die Europäische Kommission zur Mitarbeit an dieser Studie zu Ausgangsdokumenten zu bewegen.