linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
documento nacional de identidad Personalausweis 14
[Weiteres]
documento nacional de identidad nationaler Personalausweis 1

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

documento nacional de identidad Personalausweises 1 Personalausweis mitführen 1

Verwendungsbeispiele

documento nacional de identidad Personalausweis
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

En muchos países de la UE es obligatorio llevar siempre encima el documento nacional de identidad o pasaporte. ES
In vielen EU-Ländern müssen Sie ständig einen Personalausweis oder Reisepass bei sich tragen. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce steuerterminologie    Korpustyp: EU Webseite
Traiga su documento nacional de identidad, su pasaporte o su carné de conducir electrónico así como el importe de la inscripción en efectivo. DE
Bringen Sie bitte Ihren Personalausweis, Reisepass oder elektronisch lesbaren Führerschein sowie die Gebühr (in bar) mit. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Presente la documentación necesaria (voucher, permiso de conducir, tarjeta de crédito del conductor, documento nacional de identidad o pasaporte) ES
Benötigte Dokumente vorlegen (Voucher, Führerschein, Kreditkarte des Fahrers, Personalausweis oder Reisepass) ES
Sachgebiete: e-commerce infrastruktur versicherung    Korpustyp: Webseite
documento nacional de identidad o pasaporte válido ES
einen gültigen Personalausweis oder Reisepass; ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce steuerterminologie    Korpustyp: EU Webseite
Una copia en color de un documento de identificación oficial vigente, como su pasaporte, documento nacional de identidad (ambas caras) o permiso de conducir.
Farbscan eines gültigen amtlichen Ausweisdokuments, wie z. B. Reisepass, Personalausweis (Vorder- und Rückseite) oder Führerschein.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Traiga su documento nacional de identidad, su pasaporte o su carné de conducir electrónico así como el importe de la inscripción en efectivo o con tarjeta EC. DE
Bringen Sie bitte Ihren Personalausweis, Reisepass oder elektronisch lesbaren Führerschein sowie die Gebühr (in bar oder zur Zahlung mit EC-Karte) mit. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Los hijos de ciudadanos de la Unión Europea que viajen desde, hacia o a través de países de la Unión Europea, deberán llevar su propio pasaporte o documento nacional de identidad.
Kinder von EU-Bürgern, die von und nach Ländern der EU oder durch die EU reisen, müssen ihren eigenen Reisepass oder Personalausweis mitführen.
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Ambas caras de su documento nacional de identidad
Vorder- und Rückseite Ihres Personalausweises
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse technik    Korpustyp: Webseite
Se necessita un documento nacional de identidad, un pasaporte valido para una estancia que no supere los 3 meces, como por los otros pays de la Union Europea. DE
Außerdem ist die Einreise mit einem Reisepass, der höchstens ein Jahr abgelaufen ist, oder mit einem für die Dauer des Aufenthalts gültigen vorläufigen deutschen Personalausweis möglich. DE
Sachgebiete: kunst luftfahrt musik    Korpustyp: Webseite
Por favor de enviarnos una copia a color de un documento de identificación oficial válido, como el pasaporte, documento nacional de identidad (parte
Bitte senden Sie uns eine Farbkopie eines gültigen amtlichen Ausweises wie Ihren Reisepass, Personalausweis (Vorder- und Rückseite) oder
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite

41 weitere Verwendungsbeispiele mit "documento nacional de identidad"

11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

fotocopia compulsada de tu documento nacional de identidad o pasaporte ES
Nachweis von Name, Geburtsdatum und Staatsangehörigkeit (z. B. beglaubigte Kopien der entsprechenden Seiten des Reisepasses) ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: EU Webseite
Documento nacional de identidad no: 00319547 (expedido el 8.12.1994).
Nationalen Kennziffer 00319547 (erteilt am 8.12.1994).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Documento nacional de identidad no: 04643632 expedido el 18.6.1999.
Nationale Kennziffer: 04643632, erteilt am 18.6.1999.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Documento nacional de identidad: documento de identidad italiano no AG 2028062 (expiró el 7.9.2005). Documento de identidad para extranjeros no: K 5249.
italienische Personalausweisnummer AG 2028062 (abgelaufen am 7.9.2005); ausländische Ausweisnummer: K 5249. italienische Steuernnummer: NSRDRS29S22Z315Y.“
   Korpustyp: EU DGT-TM
de documento nacional de identidad: 07442833, fecha de caducidad: 15.3.2016 (permiso de conducción estadounidense)
Nationale ID-Nr.: 07442833, gültig bis 15.3.2016 (US-amerikanischer Führerschein)
   Korpustyp: EU DGT-TM
No de documento nacional de identidad: 07442833, fecha de caducidad: 15.3.2016 (permiso de conducción estadounidense)
Nationale ID-Nr.: 07442833, gültig bis 15.3.2016 (US-amerikanischer Führerschein).
   Korpustyp: EU DGT-TM
La mayoría de los británicos se opone al proyecto de un documento de identidad nacional biométrico.
Die Briten sind mehrheitlich gegen das Projekt eines biometrischen nationalen Personal­ausweises.
   Korpustyp: EU DCEP
No de identificación nacional: 1312072688 (el documento de identidad alemán expiró el 29.10.2005).
Nationale Kennziffer: 1312072688 (deutscher Bundespersonalausweis, abgelaufen am 29.10.2005).
   Korpustyp: EU DGT-TM
El próximo año, un nuevo documento nacional de identidad podrá sustituir al pasaporte sueco.
Ein neuer nationaler schwedischer Ausweis dürfte im kommenden Jahr den schwedischen Pass ersetzen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Documento nacional de identidad no: 106266», del epígrafe «Personas físicas», se sustituye por el texto siguiente:
Nationale Kennziffer: 106266“ unter „Natürliche Personen“ erhält folgende Fassung:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Documento nacional de identidad no: 640120-01-5529» se sustituye por el siguiente texto:
Nationale Kennziffer: 640120-01-5529“ unter „Natürliche Personen“ erhält folgende Fassung:
   Korpustyp: EU DGT-TM
el nacional del país tercero o apátrida trate por otros medios de evitar su expulsión negándose a cooperar para que pueda establecerse su identidad, en particular, no mostrando documentos de identidad o mostrando documentos de identidad falsos.
der Drittstaatsangehörige oder Staatenlose seine Abschiebung anderweitig zu verhindern versucht, indem er es ablehnt, bei der Feststellung seiner Identität mitzuwirken, vor allem indem er keine oder gefälschte Ausweispapiere vorlegt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Otros datos de identificación, si procede (por ejemplo número del documento nacional de identidad, número de seguridad social, etc.)
Sonstige Identifizierungsdaten (soweit verfügbar) (z. B. Nummer des Nationalregisters, Sozialversicherungsnummer usw.)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Asunto: Viajar por el Espacio Schengen con un documento nacional de identidad caducado y con un permiso de conducción válido
Betrifft: Reisen im Schengen-Raum mit abgelaufenen Personalausweisen und gültigen Führerscheinen
   Korpustyp: EU DCEP
Número de identificación nacional: 702092811 (documento de identidad alemán, Bundespersonalausweis, expedido en Ulm, Alemania, que expiró el 6.4.2010).
Nationale Kennziffer: 702092811 (Bundespersonalausweis, ausgestellt in Ulm, Deutschland, abgelaufen am 6.4.2010).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Número de identificación nacional: 7020783883 (documento de identidad alemán expedido en Ulm, Alemania, que expiró el 10.6.2008).
Nationale Kennziffer: 7020783883 (Bundespersonalausweis, ausgestellt in Ulm, Deutschland, abgelaufen am 10.6.2008).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Documento nacional de identidad no: IY-OZH No 623334 (expedido el 9.6.1989 por el distrito de Vedensk).
Nationale Kennziffer: IY-OZH Nr. 623334 (ausgestellt am 9.6.1989 von der Bezirksverwaltung Vedensk).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Documento nacional de identidad no: IY-OZH No 623334 (expedido el 9.6.1989 por el distrito de Vedensk).
Nationale Kennziffer: IY-OZH No 623334 (ausgegeben am 9.6.1989 von der Bezirksverwaltung Wedensk).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Necesitas un pasaporte nacional válido u otro documento oficial equivalente que establezca tu identidad y nacionalidad de forma satisfactoria.
Man braucht einen gültigen Reisepass oder ein ähnliches offizielles Dokument, in dem Personaldaten und Nationalität angegeben werden.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Fecha de nacimiento: 28.2.1985. Lugar de nacimiento: Ulm, Alemania. Número de identificación nacional: L1562682 (documento de identidad expedido por la Autoridad para los Extranjeros de Friburgo, Alemania).
Geburtsdatum: 28.2.1985. Geburtsort: Ulm, Deutschland. Nationale Kennziffer: L1562682 (von der Ausländerbehörde Freiburg, Deutschland, ausgestellter Ausweis).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Documento nacional de identidad no: IY-OZH No 623334 (expedido el 9 de junio de 1989 por el distrito de Vedensk).
Nationale Kennziffer: IY-OZH Nr. 623334 (ausgestellt am 9. Juni 1989 von der Bezirksverwaltung Vedensk).
   Korpustyp: EU DGT-TM
El 9 de agosto de 2013 fue detenido en Bulgaria el Sr. Bashir Mohamed Ali Mahdi, nacional sudanés que carecía de un documento de identidad válido. ES
Am 9. August 2013 wurde ein sudanesischer Staatsangehöriger, Herr Bashir Mohamed Ali Mahdi, ohne gültiges Identitätsdokument in Bulgarien festgenommen. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: EU Webseite
Representaciones de Alemania en España - Extravío o robo del pasaporte o documento nacional de identidad de ciudadanos alemanes en el extranjero. webapp DE
Deutsche Vertretungen in Spanien - Verlust von Ausweispapieren deutscher Staatsangehöriger während Auslandsreisen webapp DE
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce media    Korpustyp: Webseite
Por favor, envíe su petición de información junto con una copia de su documento nacional de identidad a Experteer GmbH, Lenbachplatz 3, D-80333 Múnich, Alemania. ES
Das Auskunftsersuchen ist unter Beifügung einer Personalausweiskopie schriftlich an die Experteer GmbH, Lenbachplatz 3, 80333 München zu richten. ES
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Número de identificación nacional: 2318229333 (documento de identidad alemán expedido en Friedrichsthal, Alemania, el 17.5.2006, que expiró el 16.5.2011, declarado como extraviado).
Nationale Kennziffer: 2318229333 (Bundespersonalausweis, ausgestellt am 17.5.2006 in Friedrichsthal, Deutschland, abgelaufen am 16.5.2011, als verloren gemeldet).
   Korpustyp: EU DGT-TM
En determinados casos, el organizador de la feria se reserva el derecho a exigir un documento nacional de identidad en vigor con foto.
Der Messeveranstalter behält sich im Einzelfall vor, zusätzlich die Vorlage eines gültigen Personaldokumentes mit Lichtbild zu fordern.
Sachgebiete: typografie universitaet media    Korpustyp: Webseite
Los identificadores biométricos * se utilizan en los permisos de residencia para comprobar la autenticidad del documento y la identidad del nacional del tercer país en cuestión. ES
In den Aufenthaltstiteln werden biometrische * Merkmale verwendet, um die Echtheit des Dokuments und die Identität des jeweiligen Drittstaatsangehörigen zu prüfen. ES
Sachgebiete: oeffentliches verwaltung weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Aunque existen directivas que contienen algunas reglas sobre el contenido y el período de validez de los documentos nacionales de identidad y los pasaportes, se deduce claramente de estas directivas que los Estados miembros son los que expiden los documentos nacionales de identidad y los pasaportes a sus ciudadanos, en concordancia con la legislación nacional.
Auch wenn es eine Richtlinie gibt, die bestimmte Regelungen zu Inhalt und Geltungsdauer von Personalausweisen und Pässen enthält, so geht aus dieser doch eindeutig hervor, dass die Ausstellung von Personalausweisen und Pässen für die Bürger in die Zuständigkeit der Mitgliedstaaten in Übereinstimmung mit dem nationalen Recht fällt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
; fecha de nacimiento: 31 de marzo de 1970; lugar de nacimiento: Túnez (Túnez); nacionalidad: tunecina; pasaporte no: L 579603 expedido en Milán el 19 de noviembre de 1997; documento nacional de identidad no: 007-99090; código fiscal: CHRTRK70C31Z352U.
; Geburtsdatum: 31. März 1970; Geburtsort: Tunis, Tunesien; Staatsangehörigkeit: tunesisch; Pass Nr.: L 579603 ausgestellt in Mailand am 19. November 1997; Nationale Kennziffer: 007-99090; Steuernummer: CHRTRK70C31Z352U.
   Korpustyp: EU DGT-TM
«Atilla Selek (alias Muaz). Fecha de nacimiento: 28.2.1985. Lugar de nacimiento: Ulm, Alemania. Número de identificación nacional: L 1562682 (documento de identidad expedido por la autoridad de extranjería en Friburgo, Alemania).
„Atilla Selek (auch: Muaz). Geburtsdatum: 28.2.1985. Geburtsort: Ulm, Deutschland. Nationale Kennziffer: L1562682 (von der Ausländerbehörde Freiburg, Deutschland, ausgestellter Ausweis.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Si selecciona la facturación en línea, deberá imprimir la tarjeta de embarque usted mismo y presentarla en la puerta de embarque junto con su documentación de viaje (pasaporte o Documento Nacional de Identidad).
Wenn Sie den Online-Check-In auswählen, müssen Sie selbst die Bordkarte ausdrucken und diese am Abfluggate zusammen mit Ihren Reisepapieren (Reisepass oder Ausweis) vorlegen.
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Documento nacional de identidad no: 660105-01-5297. Información adicional: a) nombre de la madre: Minah Binto Aogist Abd Aziz; b) no del permiso de conducción D2161572 emitido en California, EE.UU.
Nationale Kennziffer: 660105-01-5297. Weitere Angaben: a) Name der Mutter: Minah Binto Aogist Abd Aziz; b) Führerschein Nummer D2161572, ausgestellt in Kalifornien, USA.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los procedimientos administrativos para la sustitución de documentos de identidad extraviados o sustraídos expedidos por los Estados miembros están recogidos en la legislación nacional del Estado miembro que los expide.
Die Verwaltungsverfahren, um von den Mitgliedstaaten ausgestellte Identitätsdokumente im Falle des Verlusts oder Diebstahls zu ersetzen, werden durch das einzelstaatliche Recht des ausstellenden Mitgliedstaates geregelt.
   Korpustyp: EU DCEP
Las personas que se encuentran en esta situación no ostentan documento taiwanés de identidad alguno, razón por la que, si desean entrar en Taiwán, están obligadas a solicitar un permiso específico a la Agencia Nacional de Inmigración.
Die Personen, die sich in dieser Situation befinden, besitzen in Taiwan keinerlei Personaldokumente, weshalb sie bei ihrer Einreise nach Taiwan bei der nationalen Einwanderungsbehörde eine besondere Genehmigung beantragen müssen.
   Korpustyp: EU DCEP
¿Tienen los ciudadanos suecos que llevar su pasaporte cuando viajen a otros países nórdicos en el período comprendido entre el 25 de marzo y la aparición del nuevo documento nacional de identidad?
Müssen schwedische Bürger nach dem 25. März 2001 bis zur Ausstellung des neuen schwedischen Ausweises bei Reisen in die anderen nordischen Staaten ihren Pass mit sich führen?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El solicitante de un DPV debe enviar un formulario, adjuntando una fotocopia certificada conforme de los documentos que demuestren su identidad y su nacionalidad, a la autoridad designada por el país del que es nacional. ES
Der/die Antragsteller/in muss ein Antragsformular zusammen mit einer beglaubigten Fotokopie der Dokumente, die seine/ihre Identität und Staatszugehörigkeit nachweisen an eine von dem Mitgliedstaat, dessen Staatsangehörigkeit er/sie besitzt, bestimmte Behörde senden. ES
Sachgebiete: e-commerce steuerterminologie weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Precisamente por este motivo se redactaron tantos documentos y escritos de índole religiosa y cultural, en los que se expresó y se afinó el genio de pueblos en crecimiento hacia una identidad nacional cada vez más madura.
Aus diesem Grund wurden auch viele Dokumente und Schriften religiöser und kultureller Art verfaßt, in denen der Genius der Völker Ausdruck fand und sich verfeinerte, bis hin zu einer immer reiferen nationalen Identität.
Sachgebiete: religion mythologie literatur    Korpustyp: Webseite
Para ejercer dichos derechos y en cumplimiento de la Instrucción 1/1998, de 19 de enero, de la Agencia de Protección de Datos, es necesario que usted acredite su personalidad frente al CR mediante el envío de fotocopia de Documento Nacional de Identidad o cualquier otro medio válido en Derecho. ES
Um diese Rechte wahrzunehmen und der Anweisung 1/1998 vom 19. Januar der Agentur für Datenschutz zu entsprechen ist es notwendig, dass Sie Ihre Identität bestätigen, indem Sie eine Kopie Ihres Ausweises oder Reisepasses an CR senden. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Debido a que por normas de seguridad de los aeropuertos españoles se requiere de la presentación de un pasaporte, de un documento nacional de identidad o de un salvoconducto expedido por alguno de los consulados alemanes en España para poder viajar, se recomienda: DE
Laut geltender Sicherheitsbestimmungen der spanischen Flughäfen können Flugreisen nur mit einem gültigen Lichtbildausweis bzw. einem von den deutschen konsularischen Vertretungen in Spanien ausgestellten Passersatzdokument angetreten werde, es wird empfohlen: DE
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce media    Korpustyp: Webseite
consignará toda denegación de entrada en un registro o en una lista con indicación de la identidad, la nacionalidad, las referencias del documento que autoriza al nacional de un tercer país el cruce de la frontera, el motivo y la fecha de denegación de entrada.
erfasst der zuständige Grenzschutzbeamte die Einreiseverweigerung akten- oder listenmäßig mit Angabe der Personalien, der Staatsangehörigkeit, des Grenzübertrittspapiers sowie des Einreiseverweigerungsgrundes und –datums.
   Korpustyp: EU DCEP
Sé que Europa no tiene competencia en este ámbito -la expedición de pasaportes es una prerrogativa nacional- y por ello me alegró que el Comisario Barrot estuviera de acuerdo en que la Comisión Europea colaborase en este estudio sobre los documentos de filiación e identidad.
Mir ist bekannt, dass Europa in diesem Bereich keine Zuständigkeitsbefugnisse hat - das Ausstellen von Pässen ist ein nationales Vorrecht - und daher hat es mich sehr gefreut, als Kommissar Barrot dem Ansinnen zustimmte, die Europäische Kommission zur Mitarbeit an dieser Studie zu Ausgangsdokumenten zu bewegen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte