Constituye un paso más que tensa el dogal en torno a las libertades personales, apunta contra el movimiento de base y crea las condiciones previas para que las actividades de lucha de ese movimiento queden clasificadas como criminales.
Das ist ein weiterer Schritt, mit dem die Schlinge um die persönlichen Freiheiten zugezogen wird. Er ist gegen die Aktivitäten der massiven Volksbewegung gerichtet und schafft die Voraussetzungen dafür, die kämpferischen Aktivitäten dieser Bewegung zu kriminalisieren.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Cuando él haga alg…apretamos el dogal y lo ahorcamos.
Wenn er wirklich zuschlägt, ziehen wir die Schlinge zu und hängen ihn dran auf.
Korpustyp: Untertitel
Si fuera preciso restringir las actividades de Europol sólo a aquellos delitos relacionados con el terrorismo, debería concentrarse en dar caza al terrorismo real, en vez de desarrollar un mecanismo que, en vez de perseguir al terrorismo, se convierta en un dogal para ahogar los derechos humanos y políticos de los ciudadanos europeos.
Wenn wir Europols Aktivitäten auf terroristische Angelegenheiten beschränken müssen, dann muss Europol versuchen, neben anderen Verbrechen den wirklichen Terrorismus aufzuspüren, und nicht etwa einen Mechanismus entwickeln, der, statt den Terrorismus wirksam zu bekämpfen, die Grundrechte der Europäer abschnürt wie eine Schlinge.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
dogalStrick
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Es como atar un dogal, si les parece.
Wir knüpfen einen Strick, wenn Sie so wollen.
Korpustyp: Untertitel
dogalEnde
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Mientras pendia del dogal, se apodero de mi el deseo de vivir.
Als ich am Ende des Seils baumelte, ergriff mich plötzlich ein Lebensdrang.
Korpustyp: Untertitel
dogalHalfter
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
O quizá más corto, como un dogal.
Oder noch kürzer wie ein Halfter?
Korpustyp: Untertitel
1 weitere Verwendungsbeispiele mit "dogal"
6 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Saborearé cada gota de sudor de su frente mientras el dogal se ajusta alrededor de su cuello.
Ich genieße jeden Tropfen Schweiß an seiner Stirn, während sich mein Griff um seinen Hals schließt.