linguatools-Logo

Übersetzungen

[Weiteres]
dominant dominante 215

Verwendungsbeispiele

dominant dominante
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Hentai BDSM Art bietet hochwertige Sex Galerien mit den besten Manga Schlampen hart ficken und dominante Atmosphäre mögen. ES
Hentai BDSM arte ofrece galerías de sexo de alta calidad con las mejores chicas manga que les gusta duro carajo y ambiente dominante. ES
Sachgebiete: astrologie media jagd    Korpustyp: Webseite
Mladic, nicht Karadzic, war an diesem Abend die dominante Figur.
Mladic, no Karadzic, fue la figura dominante de esa tarde.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Die sonst dominante linke Hirnhälfte hat Schaden genomme…und die rechte versucht das zu kompensieren.
Se dañó el normalmente dominante hemisferio izquierd…...y el hemisferio derecho trata de compensar.
   Korpustyp: Untertitel
Vererbbare Eigenschaften werden in dominant und rezessive Gene unterteilt.
Los rasgos hereditarios se dividen en genes dominantes y recesivos.
Sachgebiete: mathematik medizin informatik    Korpustyp: Webseite
Ein Beispiel für eine dominante Krankheit ist das Morbus Huntington.
Un ejemplo de enfermedad dominante es la enfermedad de Huntington .
   Korpustyp: EU DCEP
Das ist das erste Mal, dass die dominanten Mitgliede…einer Spezies gezüchtet wurden.
Esta es la primera vez que se cría…...miembros dominantes de la especie.
   Korpustyp: Untertitel
Menschen die keinen friedlichen Kontakt mit anderen Menschen in der dominanten Hauptgesellschaft eines Landes haben.
Los pueblos que no tienen ningún contacto pacífico con nadie más de la sociedad mayoritaria o dominante.
Sachgebiete: religion psychologie astrologie    Korpustyp: Webseite
Rom blieb nach dem Höhepunkt seiner Macht noch für mehr als drei Jahrhunderte dominant.
Roma siguió en posición dominante durante más de tres siglos después del apogeo del poder romano.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Jin wäre der dominante Ehemann, und sie die unterwürfige Ehefrau.
Y cuando les conocemos, damos por hecho que Jin es un marido dominante, y ella la mujer sumisa.
   Korpustyp: Untertitel
Im letzte Drittel der dominanten Geschmack ergänzt den Geschmack von dunkler Schokolade Kaffee.
En el último tercio del sabor dominante complementa el sabor del café chocolate oscuro.
Sachgebiete: kunst film musik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Domination dominación 1
Dominant-Letal-Versuch .
Dominant-Lethal-Test .
Dominant-Letal-Test . .
dominant vererbte Krankheit .
Domination eines gegebenen Symbols . .
Test zur dominant-letalen Mutation .

27 weitere Verwendungsbeispiele mit "dominant"

30 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Das Spiel heißt Domination.
El juego se llama Dominación.
   Korpustyp: Untertitel
Dominic Torettos Kiste steht in meiner Garage.
El auto de Toretto en mi cochera.
   Korpustyp: Untertitel
Dann dieser Vorfall - der Tod von Dominic Farnham.
Luego, la muerte de Farnham.
   Korpustyp: Untertitel
Der t.blog ist eine Initiative von Meon und Dominic. DE
El t.blog es una iniciativa de Pablo. DE
Sachgebiete: musik radio media    Korpustyp: Webseite
Attribute von Hacienda Barú Lodge in Dominical, Puntarenas Costa Rica.
Restaurante de Ara Ambigua Lodge en Puerto Viejo de Sarapiquí, Heredia Costa Rica.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie radio    Korpustyp: Webseite
Dominic J�st ist Halbzeitmeister in der B-Wertung
Como ser mas productivo con el arte de trabajar sin estres
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Kostenlose Testversionen der multiplayer Sex Simulationen und XXX Spiele: my3dgirlfriends my3dgirlfriends sexy dominant teacher sexy dominant teacher ES
Versiones gratuitas prueba de sexo simulaciones multijugador, juegos XXX y juegos eróticos popular: ES
Sachgebiete: astrologie musik media    Korpustyp: Webseite
Denn der spielte all die Läufe, die Sext und die None und den Dominant-Sept-Akkord.
Porque tocaba todos los tono…los sextos, los noveno…y los séptimos mayores.
   Korpustyp: Untertitel
Um Paul und Dominic umzunieten, brauchte er die Erlaubnis der Familien.
No podía matarlos sin permiso de las familias.
   Korpustyp: Untertitel
Mehr zur Saisonvorbereitung von Dominic Thiem im Kia Insider Artikel Weiterführende Links:
Para encontrar más información acerca de los resultados de Kia en JD Power haz click en este enlace.
Sachgebiete: radio auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Auch die Dominance War V -Challenge ist mini zeigt einige frühe Versprechen auf der Front.
Además, la dominancia Guerra V mini-Challenge está mostrando alguna promesa temprana en el frente de batalla.
Sachgebiete: informationstechnologie media internet    Korpustyp: Webseite
Laden Sie große Hentai Bilder mit Domination Sex und Sklaven Schlampen, die ihre Herren zu gehorchen. ES
Descarga de imágenes hentai grandes con putas sexo y esclavo de dominación que obedecen a sus amos. ES
Sachgebiete: astrologie media jagd    Korpustyp: Webseite
Attribute von Hacienda Barú Lodge in Dominical, Provinz Puntarenas Costa Rica.
Restaurante de Ara Ambigua Lodge en Puerto Viejo de Sarapiquí provincia de Heredia Costa Rica.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie radio    Korpustyp: Webseite
WPSubscribers ist eine Alternative zu Popup Domination und HelloBar, bekannte Werkzeuge für Vermarkter.
WPSubscribers es una alternativa a la dominación emergente y HelloBar, herramientas bien conocidas para los vendedores.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Dominic aus Graz ist Mitglied der Gruppe von Josef Kreitmayer geworden
Israel Peralta Pérez se ha unido al grupo de Manuel Jesús
Sachgebiete: geografie tourismus markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
In Domination dreht sich alles um die Objekte – drei Flaggen sind auf der Karte verteilt und jede bringt Punkte.
tres banderas se colocal alrededor del mapa y tener cada una de ellas supone puntos.
Sachgebiete: kunst astrologie internet    Korpustyp: Webseite
Das 5-Sterne Gran Hotel Domine, direkt gegenüber des Guggenheim Museums, ist einzigartig mit seinem ultra-modernem Design.
Está localizado enfrente del Guggenheim, es único en su ultramoderno diseño.
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
– Herr Präsident, verehrter Taoiseach, ein irisches Sprichwort lautet: „God invented whiskey in order to prevent the Irish from dominating the world“.
–Señor Presidente, estimado Taoiseach, un dicho popular irlandés dice que Dios inventó el whisky para que los irlandeses no dominaran el mundo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dominant wird nicht eine bestimmte nationale Kultur sein, sondern nur noch jener rastlose Individualismus, der sich aus einem wachsenden Zeichenfundus bedient.
Ninguna cultura nacional por sí sola es la fuerza impulsora sino que, en cambio, la globalización es impulsada por el inquieto individualismo alimentado por un creciente depósito de símbolos masivos.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Sehr dominant war die reine Schönheit der Natur, die sich ganz unterschiedlich präsentierte, von schönen Menschen bis hin zu beeindruckenden Landschaften:
Entre ellas, bastantes aportaciones sobre la belleza en la naturaleza de diferentes formas. También desde gente hermosa hasta paisajes impresionantes.
Sachgebiete: radio internet media    Korpustyp: Webseite
20090302STO50555 Text mit Kommentarfunktion Pressemitteilung: Eurobarometer on women and EP elections: politics still a male dominated world Eurobarometer-Umfrage (EN/PDF) Artikel: Das Europäische Parlament im Einsatz für die Gleichberechtigung Bestandsaufnahme: Frauen in Europas Parlamenten Frauenausschuss
20090302STO50555 Participe en el debate Nota de prensa (en inglés) Estudio del Eurobarómetro (en inglés) Nicole Kidman, en el Parlamento Europeo contra la violencia de género Comisión de Derechos de la Mujer e Igualdad de Género del PE
   Korpustyp: EU DCEP
Artikel erstmals veröffentlicht am 5.3.2009 Pressemitteilung: Eurobarometer on women and EP elections: politics still a male dominated world Eurobarometer-Umfrage (EN/PDF) Artikel: Das Europäische Parlament im Einsatz für die Gleichberechtigung Bestandsaufnahme: Frauen in Europas Parlamenten Frauenausschuss
Nota de prensa (en inglés) Estudio del Eurobarómetro (en inglés) Nicole Kidman, en el Parlamento Europeo contra la violencia de género Comisión de Derechos de la Mujer e Igualdad de Género del PE
   Korpustyp: EU DCEP
Kann die Kommission mitteilen, wie es seit dem 1. Januar 2003 um die beträchtliche Dominanz ( significant dominance ) der ehemaligen Monopolisten ( imcumbents ) auf dem EU-Großkundenmarkt für Breitband-Internet und die Liberalisierung des local loop bestellt ist? —
¿Puede indicar la Comisión cuál es la situación desde el 1 de enero de 2003 en cuanto a la dominancia significativa de los antiguos monopolistas (preexistentes) en el mercado mayorista de la UE para Internet de banda ancha y en cuanto a la liberalización del bucle local? —
   Korpustyp: EU DCEP
Rachel hat während der letzten Saison fast einen Status erreicht wie Vettel bei der Formel 1 und war so dominant, dass ihre Siege fast keine Schlagzeilen mehr wert waren.
Rachel tiranizó la última temporada casi como Vettel en la F1, con un dominio avasallador.
Sachgebiete: radio sport media    Korpustyp: Webseite
Bis in die achtziger Jahre des 20. Jahrhunderts waren die USA dominant, in den neunziger Jahren nahmen die europäischen Investitionen stark zu und seit ein paar Jahren ist Asien dazugekommen. EUR
Hasta los años ochenta del siglo XX, dominaban los EEUU; en los noventa, aumentaron fuertemente las inversiones europeas y, desde hace algunos años, se les ha sumado Asia. EUR
Sachgebiete: politik markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Sowohl hinsichtlich des Umlaufs als auch beim Gesamtabsatz waren diese beiden Sektoren zusammengenommen am Markt für Euro-Schuldverschreibungen nach wie vor dominant . Der Anteil des Bruttoabsatzes von auf Euro lautenden Schuldverschreibungen durch Ansässige im Euro-Währungsgebiet an deren gesamtem Bruttoabsatz in allen Währungen blieb im Jahr 2002 mit rund 93 % unverändert .
Como reflejo de estas modestas variaciones , las proporciones que representaban las emisiones efectuadas por los sectores de IFM y de Administraciones Públicas sobre el saldo vivo total de los valores de renta fija denominados en euros también se mantuvieron básicamente sin cambios a finales del 2002 , en el 36,1% y el 51,4% , respectivamente .
   Korpustyp: Allgemein
Es wurden Erklärungen abgegeben von Vertretern des Internationalen Aktionsnetzes gegen Kleinwaffen, von Viva Rio, der Gruppe für Forschung und Information über Frieden und Sicherheit, von Maryknoll Fathers and Brothers und Maryknoll Sisters of St. Dominic sowie des Weltforums über die Zukunft der Schießsportaktivitäten.
Los representantes de la Red de Acción Internacional sobre Armas Pequeñas, Viva Río, el Grupo de Investigación e Información sobre la Paz y la Seguridad, los Padres y Hermanos de Maryknoll, las Hermanas Dominicas de Maryknoll y el Foro mundial sobre el futuro de las actividades de tiro deportivo formularon declaraciones.
   Korpustyp: UN