linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
dominio de aplicación Anwendungsbereich 1

Verwendungsbeispiele

dominio de aplicación Anwendungsbereich
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

El resultado será un conjunto de demostradores industriales, conocimiento adquirido, recomendaciones y guías que permitirán trasladar la innovación y la estrategia de impacto producidos por PSYMBIOSYS a otros sectores y dominios de aplicación para incrementar la competitividad de las industrias manufactureras de la Unión Europea.
Dadurch werden eine Reihe von industriellen demonstration, erworbenen Wissens, Empfehlungen und Leitlinien, die Innovation und Strategie der Auswirkungen von PSYMBIOSYS auf andere Branchen und Anwendungsbereiche zur Steigerung der Wettbewerbsfähigkeit der Industrie der Europäischen Union produziert bringen wird.
Sachgebiete: tourismus politik internet    Korpustyp: Webseite

57 weitere Verwendungsbeispiele mit "dominio de aplicación"

1 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Dominio de principios básicos, teorías y aplicación
Beherrschen von Grundlagen, Theorie und Anwendung
Sachgebiete: informationstechnologie auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Dominio de aplicación Nuestras estructuras de juego son ÚNICAS: ES
1. Geltungsbereich Unsere Spielgeräte sind UNIKATE: ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Accesorio abundante ampliando el dominio de aplicación de la lámpara:
reichhaltiges Zubehör erweitert das Einsatzgebiet der Leuchte:
Sachgebiete: elektrotechnik unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Estos servicios incluyen nombres de dominio, certificados SSL, licencias de software y las tasas de aplicación. ES
Diese Services umfassen Domainnamen, SSL-Zertifikate, Softwarelizenzen, Anwendungsgebühren. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
elementos definen el conjunto de dominios externos que puede comunicarse con la aplicación.
Elemente definieren den Satz der externen Domänen, die, denen die app erlaubt ist, zu kommunizieren.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Listas blancas de dominio es un modelo de seguridad que controla el acceso a dominios externos sobre los cuales su aplicación no tiene ningún control.
Domain-Whitelist ist ein Sicherheitsmodell, das den Zugriff steuert an externe Domänen, die auf die Anwendung keine Kontrolle hat.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
un dominio de peaje incluido en el ámbito de aplicación de la Directiva 2004/52/CE; b) «proveedor del SET»
ein Mautgebiet, für den die Richtlinie 2004/52/EG gilt; b) „EETS-Anbieter“
   Korpustyp: EU DGT-TM
El nombre de dominio ha sido confiscado tras una solicitud recibida por la autoridad de aplicación de la ley. ES
Die Domain wurde auf der Grundlage eines Ansuchens einer Strafverfolgungsbehörde beschlagnahmt. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Reglamento (CE) n° 733/2002 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 22 de abril de 2002, relativo a la aplicación del dominio de primer nivel «.eu»
Verordnung (EG) Nr. 733/2002 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 22. April 2002 zur Einführung der Domäne oberster Stufe „.eu“
   Korpustyp: EU DCEP
Reglamento (CE) no 733/2002 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 22 de abril de 2002, relativo a la aplicación del dominio de primer nivel «.eu»
32. Richtlinie 2002/30/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 26. März 2002 über Regeln und Verfahren für lärmbedingte Betriebsbeschränkungen auf Flughäfen der Gemeinschaft
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nuestro servicio de registro de dominios está a punto de concluir, y también estamos estudiando otras tecnologías y servicios que puedan ser de aplicación, así.
Unsere Domain-Registrar-Service ist nahezu abgeschlossen, und wir suchen auch in andere Technologien und Dienstleistungen, sowie implementiert werden können.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Cree una carpeta compartida en un host de dominio y copie en ella el archivo .msi de instalación de la aplicación.
Erstellen Sie einen gemeinsamen Ordner auf dem Computer in der Domäne und legen Sie die Installationsdatei des Programms im Format .msi darin ab.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
¿Cómo puedo configurar mi aplicación de mapa para seleccionar y utilizar una clave de API válida alojada detrás de varios dominios?
Wie kann ich meine Kartenanwendung für die Auswahl und Verwendung eines gültigen API-Schlüssels konfigurieren, wenn sie auf mehreren Domains gehostet wird?
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
No obstante, a la luz de la preocupación del Parlamento por la aplicación del dominio de primer nivel ".eu", la Comisión desea declarar lo siguiente:
Sie möchte jedoch angesichts des dringenden Anliegens des Parlaments, den Internet-Bereich oberster Stufe ".eu " einzuführen, Folgendes zum Ausdruck bringen:
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Este campo obligatorio identifica el nombre de dominio para la aplicación del registro lógico de tipo-2 definido por el usuario.
In diesem obligatorischen Feld wird der Domänenname für die benutzerdefinierte Implementierung des Typ-2-Datensatzes angegeben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Con el DNWorker los domainers pueden administrar sus tareas como el registro, la monetization y la venta de dominios en una sola aplicación fácil de usar.
Mit dem DNWorker können Domainer Aufgaben wie die Registrierung, die Monetarisierung, das Parken und Projektieren sowie den Verkauf von Domains zentral steuern.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Cuando verifique el usuario de dominio especificado, Retrospect le pedirá que salga de la aplicación y la vuelva a iniciar para que las modificaciones se apliquen.
Wurde der angegebene Domänen-Benutzer verifiziert, werden Sie aufgefordert, Retrospect neu zu starten, damit die Änderungen wirksam werden.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
La aplicación del dominio ".eu" puede tener en cuenta las mejores prácticas al respecto y podría apoyarse, en su caso, en directrices voluntarias o códigos de conducta.
Bei der Verwaltung der TLD ".eu" könnten einschlägige bewährte Praktiken berücksichtigt und gegebenenfalls auf freiwilliger Basis Leitlinien oder Verhaltensregeln aufgestellt werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Antes de su aplicación a la producción, debe formular una lista blanca y permitir el acceso a la red específica dominios y subdominios.
Sie sollten vor dem Umzug Ihre Anwendung auf die Produktion, eine Whitelist zu formulieren und ermöglichen den Zugriff auf bestimmte Netzwerk-Domains und Sub-Domains.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
32002 R 0733: Reglamento (CE) no 733/2002 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 22 de abril de 2002, relativo a la aplicación del dominio de primer nivel ".eu" (DO L 113 de 30.4.2002, p. 1).
32002 R 0733: Verordnung (EG) Nr. 733/2002 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 22. April 2002 zur Einführung der Domäne oberster Stufe ‚.eu‘ (ABl. L 113 vom 30.4.2002, S. 1).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Se ha determinado una hoja de parámetros que incluye direcciones IP, especificaciones de red, dominios de correo electrónico así como cuentas de usuarios de la aplicación, que debería configurarse en el sitio del Estado miembro correspondiente.
Es wurde eine Vorlage mit Parametern, darunter IP-Adressen, Netzeinstellungen, E-Mail-Domänen sowie Benutzerkonten, festgelegt, die in den betreffenden Standorten der Mitgliedstaaten eingerichtet werden sollten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La Comisión, tras consultar el Registro, adoptará normas de política de interés general relativas a la aplicación y a las funciones del dominio “.eu”, así como los principios de política de interés general en materia de registro.
Die Kommission erlässt nach Konsultierung des Registers allgemeine Regeln für die Durchführung und die Funktionen der TLD„.eu“ und die allgemeinen Grundregeln für die Registrierung.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Atributo id del elemento proporciona identificador de reversa-dominio de la aplicación y la versión de su número de versión completa expresada en notación de mayor/menor/parche.
Die des Elements id Attribut bietet die app-Reverse-Domänen-ID, und der version seine vollständige Versionsnummer in Major/Minor/Patch-Notation ausgedrückt.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Se deben adoptar normas sobre la cuestión de bienes vacantes para tratar el estatuto de los nombres de dominio cuyo registro no se haya renovado o que, por ejemplo, en aplicación del derecho de sucesiones, queden sin titular.
Es sollten Regeln zur Behandlung der Frage des Status von Domänennamen erlassen werden, deren Registrierung nicht erneuert wird oder die beispielsweise aufgrund des Erbrechts keinen Inhaber mehr haben ("bona vacantia").
   Korpustyp: EU DCEP
extiende la aplicación de la norma de la mayoría en la toma de decisiones, lo que reforzará el dominio de las grandes potencias y evitará que Portugal vete decisiones que vayan contra el interés nacional;
die Erweiterung der Anwendung der Mehrheitsregel bei Entscheidungsfindungen, was die Vorherrschaft der Hauptmächte verstärken und Portugal von einem Veto gegen Entscheidungen abhalten wird, was gegen nationale Interessen geht;
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Debe incorporarse al Acuerdo EEE el Reglamento (CE) no 733/2002 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 22 de abril de 2002, relativo a la aplicación del dominio de primer nivel «.eu» [1].
Die Verordnung (EG) Nr. 733/2002 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 22. April 2002 zur Einführung der Domäne oberster Stufe „.eu“ [1] ist in das EWR-Abkommen aufzunehmen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los productos sujetos al presente Reglamento deben hacerse más eficientes desde el punto de vista energético mediante la aplicación de las soluciones tecnológicas rentables y de dominio público existentes, que pueden recortar los costes combinados de su adquisición y funcionamiento.
Die von dieser Verordnung erfassten Produkte sollten durch Anwendung bestehender herstellerneutraler kosteneffizienter Technologien, die zu einer Verringerung der Gesamtausgaben für Kauf und Betrieb der Produkte führen können, energieeffizienter gemacht werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Visto el Reglamento (CE) no 733/2002 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 22 de abril de 2002, relativo a la aplicación del dominio de primer nivel «.eu» [1], y, en particular, su artículo 5, apartado 1,
gestützt auf die Verordnung (EG) Nr. 733/2002 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 22. April 2002 zur Einführung der Domäne oberster Stufe „.eu“ [1], insbesondere auf Artikel 5 Absatz 1,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Visto el Reglamento (CE) no 733/2002 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 22 de abril de 2002, relativo a la aplicación del dominio de primer nivel «.eu» [1], y, en particular, su artículo 3, apartado 1, letra b),
gestützt auf die Verordnung (EG) Nr. 733/2002 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 22. April 2002 zur Einführung der Domäne oberster Stufe „.eu“ [1], insbesondere auf Artikel 3 Absatz 1 Buchstabe b,
   Korpustyp: EU DGT-TM
El coste del ÁlbumDigital, comprende el registro de un Dominio Web con 5 cuentas de correo (de 100 MB c/u), así como de un aplicación para crear y editar el Video Álbum Digital. IT
Der FotoAlbum Preis umfaßt die Web Domain Registrierung mit 5 e-Mail-Adresse von 100 MB jede, und auch eine Applikation um das VideoFotoAlbum zu bilden und bearbeiten. IT
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Posición del Parlamento Europeo adoptada en segunda lectura el 28 de febrero de 2002 con vistas a la adopción del Reglamento (CE) nº …/2002 del Parlamento Europeo y del Consejo relativo a la aplicación del dominio de primer nivel ".eu"
Standpunkt des Europäischen Parlaments festgelegt in zweiter Lesung am 28. Februar 2002 im Hinblick auf den Erlass der Verordnung (EG) Nr. …/2002 des Europäischen Parlaments und des Rates zur Einführung der Domäne oberster Stufe ".eu"
   Korpustyp: EU DCEP
El objetivo del presente Reglamento es establecer las condiciones de aplicación del dominio ".eu", prever la designación de un Registro y establecer el marco de actuación general en el cual funcionará el Registro.
Das Ziel dieser Verordnung ist es, die Bedingungen für die Einführung der TLD ".eu" festzulegen, ein Register zu benennen und die allgemeinen Regeln aufzustellen, nach denen das Register arbeiten soll.
   Korpustyp: EU DCEP
El otro informe, cuya ponente ha sido mi colega, la Sra. Lambert, tiene que ver con la protección de datos y su aplicación con la intención de exigir confidencialidad en asuntos que, en realidad, deben ser de dominio público.
Der andere Bericht, der von meinem Kollegen Jean Lambert verfasst wurde, betrifft den Datenschutz und dessen Anwendung zur Geheimhaltung bei Fragen, die im Grunde öffentlichen Charakter haben sollten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Para otras plataformas, Cordova se adhiere a la especificación W3C Widget de acceso , que se basa en el elemento < access > dentro de archivo config.xml de la aplicación para habilitar el acceso a la red en dominios específicos.
Für andere Plattformen entspricht Cordova der W3C Widget Zugang-Spezifikation, die auf die < access >-Element innerhalb der app Datei config.XML aktivieren Netzwerkzugriff auf bestimmte Domänen angewiesen ist.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
La Comisión presentará un informe al Parlamento Europeo y al Consejo sobre la aplicación, eficacia y funcionamiento del dominio ".eu" al año de la adopción del presente Reglamento y a partir de entonces cada dos años.
Die Kommission unterbreitet dem Europäischen Parlament und dem Rat ein Jahr nach Inkrafttreten dieser Verordnung und danach alle zwei Jahre einen Bericht über die Verwendung, die Wirksamkeit und das Funktionieren der TLD ".eu".
   Korpustyp: EU DCEP
respecto de la posición común del Consejo con vistas a la adopción del reglamento del Parlamento Europeo y del Consejo relativo a la aplicación del dominio de primer nivel ".eu"
betreffend den Gemeinsamen Standpunkt des Rates im Hinblick auf den Erlass der Richtlinie des Europäischen Parlaments und des Rates zur Einführung des Internet-Bereichs oberster Stufe „.EU“
   Korpustyp: EU DCEP
La extensión .MX también recuerda al término "intercambio de correo" (Mail Exchange en inglés) que se utiliza con frecuencia en el ámbito de aplicación DNS. Además, renovamos nuestra promoción para dominios .ME hasta el 30/06/2013. AT
Die Domainendung .MX erinnert außerdem an den im Nameserver Bereich verwendeten Begriff "Mail Exchange". Gleichzeitig erneuern wir die Preisaktion für .ME Domains bis 30.06.2013. AT
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
No tiene que cumplir con la licencia para aquellos elementos del material en el dominio público o cuando su utilización esté permitida por la aplicación de una excepción o un límite.
Sie müssen sich nicht an diese Lizenz halten hinsichtlich solcher Teile des Materials, die gemeinfrei sind, oder soweit Ihre Nutzungshandlungen durch Ausnahmen und Schranken des Urheberrechts gedeckt sind.
Sachgebiete: universitaet internet media    Korpustyp: Webseite
No tiene que cumplir con la licencia para aquellos elementos del material en el dominio público o cuando su utilización esté permitida por la aplicación de una excepción o un límite.
Sie dürfen eine Bearbeitung nicht mit technischen Schutzmaßnahmen versehen, die den Zugang oder den Gebrauch der Bearbeitung in einer Weise kontrollieren, die mit den Bedingungen dieser Lizenz im Widerspruch stehen.
Sachgebiete: oekonomie media internet    Korpustyp: Webseite
No tiene que cumplir con la licencia para aquellos elementos del material en el dominio público o cuando su utilización está permitida por la aplicación de una excepción o un límite.
Sie müssen sich nicht an diese Lizenz halten hinsichtlich solcher Teile des Materials, die gemeinfrei sind, oder soweit Ihre Nutzungshandlungen durch Ausnahmen und Schranken des Urheberrechts gedeckt sind.
Sachgebiete: universitaet internet media    Korpustyp: Webseite
No tiene que cumplir con la licencia para aquellos elementos del material en el dominio público o cuando su utilización esté permitida por la aplicación de una excepción o un límite.
Sofern Zwangslizenzen außerhalb dieser Lizenz vorgesehen sind und zustande kommen, verzichtet der Lizenzgeber für alle Fälle einer lizenzgerechten Nutzung des Schutzgegenstandes durch Sie auf jegliche Vergütung.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Video Cloud le facilitará el control de sus contenidos mediante las siguientes prestaciones: retransmisión de secuencias cifradas, verificación de SWF, aplicación de marcas de agua, cifrado HLS de Apple, restricciones por dominios y direcciones IP, control de accesos a nivel de página web y restricciones geográficas.
Video Cloud vereinfacht die Steuerung Ihres Contents mit Unterstützung für verschlüsseltes Streaming, SWF-Überprüfung, Wasserzeichen, Apple HLS-Verschlüsselung, Domänen- und IP-Beschränkungen, Zugriffssteuerung auf Websiteebene und geografischen Beschränkungen.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Considerando que alrededor del 40 % de los bosques de la UE son de dominio público y que alrededor del 60 % pertenecen a más de 10 millones de propietarios forestales particulares, por lo que existe una responsabilidad pública y privada en la protección de los bosques mediante la aplicación de una gestión forestal sostenible sobre el terreno,
in der Erwägung, dass etwa 40 % der Wälder der EU Staatseigentum und etwa 60 % Eigentum von mehr als 10 Millionen privaten Waldbesitzern sind, so dass sowohl private als auch öffentliche Akteure durch die Umsetzung der NWB vor Ort für den Schutz der Wälder und die nachhaltige Nutzung der Wälder verantwortlich sind,
   Korpustyp: EU DCEP
Toma nota de la prórroga de 18 meses en la aplicación de la Estrategia Común para la Región Mediterránea, pero pide que se la desvincule de los principios del libre comercio y se base en unas políticas de auténtica cooperación exentas de cualquier posible espíritu de dominio;
44. stellt fest, dass die Gemeinsame Strategie für die Mittelmeerregion um 18 Monate verlängert wurde, fordert jedoch, dass sie von den Grundsätzen des freien Handels losgelöst wird und auf einer Politik der echten Zusammenarbeit ohne jede Dominierungsbestrebungen beruht;
   Korpustyp: EU DCEP
El Reglamento (CE) no 874/2004 de la Comisión [3] aplica el Reglamento (CE) no 733/2002 estableciendo las normas de política de interés general relativas a la aplicación y a las funciones del dominio de primer nivel «.eu», así como los principios en materia de registro.
In der Verordnung (EG) Nr. 874/2004 der Kommission [3] werden zur Durchführung der Verordnung (EG) Nr. 733/2002 die allgemeinen Regeln für die Durchführung und die Funktionen der Domäne oberster Stufe „.eu“ und die allgemeinen Grundregeln für die Registrierung festgelegt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Por último, el Comité de Seguridad Aérea solicitó a la Agencia Europea de Seguridad Aérea que notificase en la primera reunión del Comité los resultados SAFA relativos al cumplimiento de los requisitos de dominio del inglés por los pilotos y a la aplicación de la categorización propuesta.
Der Flugsicherheitsausschuss hat die EASA ersucht, bei der nächsten Ausschusssitzung über die SAFA-Ergebnisse hinsichtlich der Umsetzung der ELP-Anforderungen an Flugzeugführer sowie über die Umsetzung der vorgeschlagenen Kategorisierung zu berichten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El Reglamento (CE) no 874/2004 de la Comisión [2] desarrolla el Reglamento (CE) no 733/2002 estableciendo normas de política de interés general relativas a la aplicación y a las funciones del dominio de primer nivel «.eu», así como los principios en materia de registro.
In der Verordnung (EG) Nr. 874/2004 der Kommission [2] werden zur Durchführung der Verordnung (EG) Nr. 733/2002 die allgemeinen Regeln für die Durchführung und die Funktionen der Domäne oberster Stufe „.eu“ und die allgemeinen Grundregeln für die Registrierung festgelegt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El objetivo de este Reglamento es establecer las condiciones de aplicación del dominio de primer nivel (TLD o Top Level Domain) «.eu» y, en particular, proceder a la designación de un registro y establecer el marco de actuación general en el que éste funcionará. ES
Mit dieser Verordnung werden die Voraussetzungen für die Verwendung der Domäne oberster Stufe (Top Level Domain, TLD) „.eu“ geschaffen. Insbesondere werden ein Register benannt und die politischen Rahmenbedingungen für dessen Funktionsweise festgelegt. ES
Sachgebiete: e-commerce verwaltung weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
En resumen, se necesita un sistema tal que sea independiente del fabricante y de los dominios de aplicación, llamado KNX. Este estándar está basado en otros con más de 20 años de experiencia en el mercado, entre otros los sistemas predecesores de KNX son:
Kurz gesagt, ein System wie der KNX Bus ist nötig, das unabhängig vom Hersteller und von der Anwendung arbeitet. Dieser Standard basiert auf mehr als 20 Jahren Erfahrung in diesem Markt, unter anderem mit den Vorgängersystemen von KNX:
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Considerando que la formación escolar y profesional constituyen los fundamentos sobre los que se asienta el dominio y la aplicación de las modernas tecnologías e innovaciones en todos los sectores de la economía y la sociedad, y que en este ámbito hay que crear condiciones idénticas para la juventud de todas las regiones de la UE,
in der Erwägung, daß bereits in Schule und beruflicher Ausbildung der Grundstein für die Beherrschung und Anwendung moderner Technologien und Innovationen in allen Bereichen der Wirtschaft und Gesellschaft gelegt wird und hier die gleichen Voraussetzungen und Bedingungen für die Jugend aller Regionen der Europäischen Union geschaffen werden sollten,
   Korpustyp: EU DCEP
En la sesión del 4 de julio de 2001, el Parlamento fijó su posición en primera lectura sobre la propuesta de reglamento del Parlamento Europeo y del Consejo relativo a la aplicación del dominio de primer nivel ".eu" (COM(2000) 827 - 2000/0328 (COD)).
Das Europäische Parlament hatte in seiner Sitzung vom 4. Juli 2001 seinen Standpunkt in erster Lesung zu dem Vorschlag für eine Richtlinie des Europäischen Parlaments und des Rates zur Einführung des Internet-Bereichs oberster Stufe „.EU“ ( KOM(2000) 827 - 2000/0328 (COD)) angenommen.
   Korpustyp: EU DCEP
que modifica el Reglamento (CE) no 874/2004 por el que se establecen normas de política de interés general relativas a la aplicación y a las funciones del dominio de primer nivel «.eu», así como los principios en materia de registro
zur Änderung der Verordnung (EG) Nr. 874/2004 zur Festlegung von allgemeinen Regeln für die Durchführung und die Funktionen der Domäne oberster Stufe „.eu“ und der allgemeinen Grundregeln für die Registrierung
   Korpustyp: EU DGT-TM
por el que se modifica el Reglamento (CE) no 874/2004 por el que se establecen normas de política de interés general relativas a la aplicación y a las funciones del dominio de primer nivel «.eu», así como los principios en materia de registro
zur Änderung der Verordnung (EG) Nr. 874/2004 zur Festlegung von allgemeinen Regeln für die Durchführung und die Funktionen der Domäne oberster Stufe „.eu“ und der allgemeinen Grundregeln für die Registrierung
   Korpustyp: EU DGT-TM
La Comunidad conservará todos los derechos relativos al dominio ".eu", incluidos en particular los derechos de propiedad intelectual e industrial y otros derechos relativos a las bases de datos del Registro necesarios para garantizar la aplicación del presente Reglamento, así como el derecho de volver a designar el Registro.
Die Gemeinschaft behält alle Rechte in Bezug auf die TLD ".eu", insbesondere die Rechte des geistigen Eigentums und sonstigen Rechte an den für die Durchführung dieser Verordnung erforderlichen Registrierungsdatenbanken und das Recht, ein anderes Register zu benennen.
   Korpustyp: EU DCEP
Esto es mucho más seguro que un nombre de dominio e incluyendo el contenido directamente en su aplicación porque los InAppBrowser a utilizar las funciones de seguridad del navegador nativo y no dará el sitio web de acceso a su entorno Cordova whitelisting.
Das ist viel sicherer als Whitelisting eines Domain-namens und einschließlich der Inhalte direkt in der Anwendung, da die InAppBrowser der native Browser-Sicherheits-Features verwenden und nicht die Website geben auf Ihre Cordova-Umgebung Zugriff.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
PROYECTO DE RESOLUCIÓN LEGISLATIVA Resolución legislativa del Parlamento Europeo sobre la posición común del Consejo con vistas a la adopción del reglamento del Parlamento Europeo y del Consejo relativo a la aplicación del dominio de primer nivel ".eu" (12171/1/01 - C5-0548/2001 - 2000/0328(COD))
ENTWURF EINER LEGISLATIVEN ENTSCHLIESSUNG Legislative Entschließung des Europäischen Parlaments zu dem Gemeinsamen Standpunkt des Rates im Hinblick auf den Erlass der Richtlinie des Europäischen Parlaments und des Rates zur Einführung des Internet-Bereichs oberster Stufe „.EU“ (12171/1/01 – C5‑0548/2001 – 2000/0328(COD))
   Korpustyp: EU DCEP
Resolución legislativa del Parlamento Europeo sobre la posición común del Consejo con vistas a la adopción del reglamento del Parlamento Europeo y del Consejo relativo a la aplicación del dominio de primer nivel ".eu" (12171/1/2001 - C5-0548/2001 - 2000/0328(COD))
Legislative Entschließung des Europäischen Parlaments zu dem Gemeinsamen Standpunkt des Rates im Hinblick auf den Erlass der Richtlinie des Europäischen Parlaments und des Rates zur Einführung der Domäne oberster Stufe ".eu" (12171/1/2001 – C5-0548/2001 – 2000/0328(COD))
   Korpustyp: EU DCEP