linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
doppelbödig ambiguo 5
ambigua 2 . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

doppelbödig doble rasero 1 doble moral 1 ambiguas 1

Verwendungsbeispiele

doppelbödig ambiguo
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Doch die Strategie der EU gegenüber der Ukraine war doppelbödig und unklar.
Aun así, la estrategia de la UE para con Ucrania ha sido ambigua y confusa.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Aber selbst dieser scheinbare Erfolg entpuppte sich als moralisch doppelbödig.
Pero incluso aquel aparente éxito fue moralmente ambiguo.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Revolutionen sind vermutlich nie, was sie zu sein scheinen, doch die in Rumänien war besonders doppelbödig.
Probablemente las revoluciones nunca sean lo que parecen, pero la de Rumania fue particularmente ambigua, pues en el momento en que Ceausescu pronunció su discurso se convirtió en realidad en dos revoluciones:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ein solches Verhalten kann also nur als doppelbödig betrachtet werden und muss als neoprotektionistisch bezeichnet, da es darum geht, mit Hilfe der Regierung eines Mitgliedstaats der Union die wirtschaftlichen Interessen eines Unternehmens zum Nachteil des Wettbewerbs und des freien Marktes zu verteidigen.
Es evidente que las actuaciones de este tipo sólo pueden considerarse ambiguas y caracterizadas por una matriz «neoproteccionista» puesto que pretenden defender, con la ayuda del Gobierno de un Estado miembro de la Unión, los intereses económicos de una empresa en detrimento de la competencia y del libre mercado.
   Korpustyp: EU DCEP
Zweitens hält der Entschließungsantrag an einer äußerst gemäßigten und sogar doppelbödigen Position hinsichtlich der drei hochwichtigen Themen fest, die in den kommenden Monaten Gegenstand einer harten Auseinandersetzung in der Rechtsetzung sein werden, nämlich die Dienstleistungsrichtlinie, die REACH-Verordnung und die Richtlinie über die Patentierbarkeit von Software.
En segundo lugar, la resolución mantiene una postura sorprendentemente moderada e incluso ambigua sobre tres temas extremadamente importantes, que serán objeto de duras discusiones legislativas durante los próximos meses; son la Directiva de servicios, el Reglamento REACH y la Directiva de patentes de .
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte

2 weitere Verwendungsbeispiele mit "doppelbödig"

7 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ich hab 'ne doppelbödige Tasche!
¡Les haré una bolsa con falso fondo!
   Korpustyp: Untertitel
Sollte eine vermeintlich universell gültige Norm inkonsequent angewandt werden, um den Interessen einer Nation oder Kultur den Vorzug zu geben, dann wird diese Politik ihre Glaubwürdigkeit verlieren und als doppelbödig zurückgewiesen werden.
Si se considera que una política supuestamente universal se aplica inconsistentemente a fin de favorecer los intereses de una nación o de una cultura, esa política perderá credibilidad y será rechazada.
   Korpustyp: Zeitungskommentar