linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
down deprimida 1 . . . . . . .
[ADJ/ADV]
down . . .

Verwendungsbeispiele

down abajo
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Wir sind hinsichtlich des neuen Ansatzes sehr besorgt, der mehr dem Gedanken des „top down“ als dem des „bottom up“ verpflichtet zu sein scheint, weil sich damit eine Wende zu Verhandlungen in kleinen Gruppen vollzieht, die weniger transparent und weniger demokratisch sind.
Estamos muy preocupados por el nuevo enfoque, que parece obedecer más a una mentalidad de «arriba abajo» que al llamado planteamiento de «abajo arriba» y que marca un retroceso a negociaciones en , que son menos transparentes y menos democráticas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es bestehen Zweifel daran, inwieweit ein ähnlicher “from the top down”-Ansatz auch im Schweinesektor funktioniert, weil die Aufzuchtverfahren unterschiedlich sind.
Existen dudas sobre si un enfoque similar “de arriba abajo” sería también eficaz en el sector porcino, ya que las prácticas de cría son diferentes.
   Korpustyp: EU DCEP
Es ist nicht viel besser by going down.
No sé por qué estaríamos mejor acá abajo.
   Korpustyp: Untertitel
Allerdings, wenn das Zeichen Anzeige das chinesische Schriftzeichen für "down", wenn Sie auch ab, dann brauchen Sie ein zweites Mal bezahlen.
Sin embargo, si el signo es mostrando el carácter chino para "abajo" cuando vas a encontrar fuera, entonces usted tendrá que pagar una segunda vez.
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation bahn    Korpustyp: Webseite
Sie können es in 3 Richtungen, up & down Kontrolle, vorwärts u. rückwärts sowie im Uhrzeigersinn und gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Usted puede controlar en 3 direcciones, arriba y abajo, adelante y al revés, así como a su vez hacia la derecha y hacia la izquierda.
Sachgebiete: luftfahrt radio raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Sie können es in 3 Richtungen zu steuern, up & down, vorwärts & rückwärts sowie nach rechts drehen und gegen den Uhrzeigersinn.
Se puede controlar en tres direcciones, arriba y abajo, adelante y atrás, así como a la vuelta en sentido horario y antihorario.
Sachgebiete: luftfahrt raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Leider funktioniert der Broken Link Checker bei mir überhaupt nicht, hab es mehrfach versucht, danach ist und bleibt meine Webseite down. DE
Por desgracia, el Checker Link Roto no funciona para mí, lo han intentado varias veces, y luego es y seguirá siendo mi sitio Web abajo. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


limit-down .
come down .
go down .
Down-Syndrom síndrome de Down 2
Shut Down . .
Ends down .
top-down descendente 2 .
Face-down position .
face-down-Montage .
"Top-down"-Ansatz . .
Top-down-Konzept . .
Up and Down-Klausel .
"trap-down" Trägheitsnavigationssystem .
"Soft Power down" .
Top-down-Entwurf . .
Top-down-Test . .
Up-and-Down-Methode . .
Punch-Down-Block .
Top-Down-Approach . .
Top-Down-Prinzip . .
Top-Down-Management von Wertpapieren . .
"Top-down"-Modell der zusätzlichen Kosten .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit down

30 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Das ist ein Count-down.
Es una cuenta atrás.
   Korpustyp: Untertitel
mit Dual Down Tube Starrahmen NL
Con chasis hardtail con dos tubos frontales NL
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
mit Single Down Tube Starrahmen NL
Con chasis hardtail con un tubo frontal NL
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
mit Dual Down Tube Softailrahmen NL
Con chasis Softail con dos tubos frontales NL
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
mit Single Down Tube Softailrahmen NL
Con chasis Softail con un tubo frontal NL
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ihr Count-down-Zähler ist jetzt aktiviert.
La cuenta atrás ya está activada para ti.
   Korpustyp: Untertitel
Der Count-down hat schon begonnen.
La cuenta regresiva ya ha comenzado.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Count-down-Zähler ist jetzt aktiviert.
Su reloj de cuenta regresiva ahora esta activado.
   Korpustyp: Untertitel
Der Count-down meiner Lieblingsmahlzeiten geht weiter.
Siguiendo con la cuenta atrás de tus comidas favoritas.
   Korpustyp: Untertitel
"Busted down the stall." Wissen Sie noch?
Escapó del establo ¿No lo recuerdas?
   Korpustyp: Untertitel
Walking down th…Weißt du was?
Escrita por Dan Aykroyd, dirigida por Ivan Reitman.
   Korpustyp: Untertitel
Sogar die staubigen 2G Netze sind down.
Hasta las polvorientas redes de 2G están acabadas.
   Korpustyp: Untertitel
Er wurde in Down-Town ausgeraubt.
Él fue asaltado en el centro.
   Korpustyp: Untertitel
Der Count-down hat schon begonnen.
Ya se ha iniciado la cuenta atrás.
   Korpustyp: Untertitel
Der Count-down beginnt, meine Herren.
El conteo regresivo comienza ahora, señores.
   Korpustyp: Untertitel
Beginnt mit dem Sprayen nach Count-down.
Iniciar cuenta atrás para pulverizar.
   Korpustyp: Untertitel
Das Drop-down-Menü unterstützt zwei Ebenen:
El menú desplegable admite solo dos niveles:
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Um ein Drop-Down Menü hinzuzufügen:
Para eliminar una categoría:
Sachgebiete: e-commerce foto internet    Korpustyp: Webseite
Klicken Sie auf Drop-Down Menü.
3. Haz clic en OK en la ventana de confirmación.
Sachgebiete: e-commerce foto internet    Korpustyp: Webseite
Teilnehmer Marcilio Browne berichtet aus Down Under.
El competidor Marcilio Browne nos cuenta la aventura.
Sachgebiete: sport theater media    Korpustyp: Webseite
*So don't you bring me down today *
# Cántalo # # Chico, tienes que ver lo que el mañana te da #
   Korpustyp: Untertitel
Upside-Down Telegabel, mit 46 mm Standrohrdurchmesser ES
Horquilla telescópica invertida con 46 mm de diámetro ES
Sachgebiete: verkehrsfluss verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
mit Dual Down Tube Starrahmen NEU NL
Con chasis hardtail con dos tubos frontales NL
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
mit Single Down Tube Starrahmen NEU NL
Con chasis hardtail con un tubo frontal NL
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
mit Dual Down Tube Softailrahmen NEU NL
Con chasis Softail con dos tubos frontales NL
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
mit Single Down Tube Softailrahmen NEU NL
Con chasis Softail con un tubo frontal NL
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Drop-Down-Menü wählen Sie Suchmaschinen verwalten .
Seleccione administrar los motores de búsqueda en el menú desplegable.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Down die unbefestigte Straße nach unten. EUR
El camino de tierra hasta el fondo. EUR
Sachgebiete: verlag kunst musik    Korpustyp: Webseite
Hands down, der beste Film / Buch Combo.
Sin duda, el mejor combo de película / libro.
Sachgebiete: film musik media    Korpustyp: Webseite
Besucher in Down Under! Wir sprechen dieselbe Sprache.
Visitante de los bajos, hablamos el mismo idioma.
   Korpustyp: Untertitel
Danke, aber ich brauche keinen Turn Down Service.
Gracias pero no necesito el servicio de cobertura.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Count-down-Zähler hat den Betrieb eingestellt.
La cuenta atrás ha terminado.
   Korpustyp: Untertitel
‚Pre-wet oder Wash-Down-System‘ konstruiert für Dekontaminationszwecke; oder
“Sistemas de prehumedecido o de lavado” diseñados a efectos de descontaminación, o
   Korpustyp: EU DGT-TM
Daten für den Sinkflug mit ausgefallenem Triebwerk (drift-down data),
los datos de descenso en crucero;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Down in Old Smokey All covered with snow
"Bajando Old Smokey Todo cubierto de nieve
   Korpustyp: Untertitel
Sie gehören auch hier! I wanna get down.
Freek, no deberías estar aquí.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn Totenkopf sie findet, wird der Count-down beginnen.
Si Totenkopf los encuentra, empezará la cuenta atrás.
   Korpustyp: Untertitel
Oberst Slade war in Lyndon Johnsons Stab, Fräulein Downes.
El coronel Slade trabajó con Lyndon Johnson.
   Korpustyp: Untertitel
Thunder in Down Under 2 – WM-Titel kämpft in Sydney
Trueno en downunder 2 – Título mundial lucha en Sydney
Sachgebiete: sport militaer mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Muster wiederholen sich sequenziell, wie beim Count-down-Signal.
Se repiten en secuencia. Como su señal de cuenta regresiva.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Count-down-Zähler hat den Betrieb eingestellt.
Su reloj de cuenta regresiva ha dejado de funcionar.
   Korpustyp: Untertitel
Pull-down-Menü schließt sich (Ende des Layers) ES
Menú desplegable - Fin del nivel ES
Sachgebiete: e-commerce internet media    Korpustyp: Webseite
Wählen Sie im „Tools“-Drop-down-Menü „Options“ aus. ES
Elija Opciones en el menú desplegable Herramientas. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Count Down mit Daniel Dhers bei den X Games
Daniel Dhers se entrena para los X Games de Brasil
Sachgebiete: kunst sport theater    Korpustyp: Webseite
Wählen Sie die Größe in der Drop-down-Liste
Se elige el tamaño desde la lista desplegable
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Pull-Down-Listen nur acysms, sonst nichts.
El desplegable sólo muestra acysms, nada más.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Wählen Sie im Drop-down-Menü „RealPlayer zurücksetzen“ aus.
2. Seleccione Restablecer RealPlayer en el menú desplegable.
Sachgebiete: informationstechnologie technik informatik    Korpustyp: Webseite
Jeden Donnerstag: "Touch Down" Männer & Frauen Strip Show.
Cada martes ofrecemos un show de strippers tanto masculinos como femeninos.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
Der Fortschritt jeder Übersetzung wird im Dop-down Menü angezeigt.
El progreso de cada traducción se indica en el menú desplegable.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
LR wächst über Europas Grenzen LR „goes down under“:
LR viaja fuera de Europa LR marcha hacia Australia:
Sachgebiete: handel media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Wählen Sie eine neue Suchmaschine aus der Drop-Down -Menü.
Seleccione un nuevo motor de búsqueda en el menú desplegable .
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Down Town Mexiko Stadt, Historischer Palast aus Vulkangestein E
E En el centro de la ciudad de México, Palacio histórico hecho de roca volcánica
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Klicken Sie im Drop-down-Menü auf den Link Verkaufen. ES
Selecciona el vínculo Mis ventas del menú desplegable. ES
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Upside-Down Gabel von Kayaba mit 41 mm Standrohrdurchmesser
Horquilla invertida Kayaba de 41 mm
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Die letzte Drop-Down-Liste verandert den Text-Rendering-Stil.
El último menú desplegable cambia el estilo de representación de texto.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wählen Sie aus dem Drop-down-Menü eine Frage. ES
Elige una pregunta que puedas contestar fácilmente pero que sea difícil para los demás. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Erfahren Sie es zuerst, wenn Ihre Website DOWN ist.
Sea el primero en enterarse cuando se cae su sitio web.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Wählen Sie im Drop-down-Menü den Befehl Angebote entfernen. ES
Selecciona Eliminar anuncios en el menú desplegable. ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Einzelheiten finden Sie durch Anklicken der Drop-Down-Menüs.
Podrá ver detalles pinchando con el ratón en los menús desplegables.
Sachgebiete: verlag bau technik    Korpustyp: Webseite
Die einzelnen Produkte finden Sie in den Drop-Down-Menüs.
Encontrará los productos individuales en los menús desplegables.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau internet    Korpustyp: Webseite
Details erfahren Sie durch Anklicken der Drop-Down-Menüs.
Podrá ver más detalles pinchando con el ratón en los menús desplegables.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
Klicken Sie im Drop-Down-Menü auf Anruf.
Haga clic en el menú desplegable Otras funciones de llamada.
Sachgebiete: verlag tourismus internet    Korpustyp: Webseite
Hierzu nutzen wir die Drop-Down-Menüs «Ein Schlagwort hinzufügen».
Para ello, vamos a utilizar los menús desplegables «Añadir una palabra clave».
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Down Town Yahala Hotel zu meinem Reiseführer hinzufügen ES
Añadir Nobel Hotel a mi carnet de viaje ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Direktzahlung bei Buchung Down Hall Country House London Hotel ansehen
Pago al efectuar la reserva Park Inn Heathrow Londres ver hotel
Sachgebiete: luftfahrt philosophie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Wilfred, wir müssen uns beeilen, wenn wir den Mond über den Downs aufgehen sehen wollen.
Wilfred, debemos darnos pris…si queremos ver salir la luna entre las montañas.
   Korpustyp: Untertitel
Downing Street weigert sich, in eine religiöse Debatte verwickelt zu werden.
El Gobierno rehúsa ser arrastrado a un debate religioso.
   Korpustyp: Untertitel
Es geht um einen Count-down. Aber wofür, weiß ich nicht.
Hay una cuenta atrás, pero no sé para qué.
   Korpustyp: Untertitel
Die gleichen Leute, die für Trickle-Down eingetreten sind sagen jetzt:
Las mismas personas que abogaron por el gota a gota, ahora dicen:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Start ist nun in T minus 90 Minuten, Count-down läuft.
Lanzamiento a 90 minutos cuenta atrás.
   Korpustyp: Untertitel
The computer's down. einer von uns wird das siegel per hand öffnen müssen von innen
La computadora no sirve. Uno tiene que abrir el sello manualmente. Desde dentro.
   Korpustyp: Untertitel
Wählen Sie im Drop-down-Menü Aktion die Option Ähnlichen Artikel verkaufen. ES
Añadir funciones opcionales para incrementar la visibilidad del artículo. ES
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
In circa sechs Stunden verschwindet das Signal und der Count-down ist vorbei.
En aproximadamente seis horas, la señal desaparecerá. Entonces habrá terminado la cuenta regresiva.
   Korpustyp: Untertitel
In circa sechs Stunden verschwindet das Signal und der Count-down ist vorbei.
Dentro de unas seis horas, desaparecerá la señal junto con la cuenta atrás.
   Korpustyp: Untertitel
Wählen Sie neben Währung eine Maßeinheit aus dem Drop-down-Menü. 5.
En Peso, selecciona una unidad de medida en el menú desplegable.
Sachgebiete: e-commerce technik internet    Korpustyp: Webseite
4. Wählen Sie unter Produkt wählen (Select Product) ein Produkt aus dem Drop-Down Menü.
4. Desde Seleccionar Producto, selecciona el producto desde el menú despegable al que le quieres agregar el botón.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Klicken Sie im Drop-down-Menü „Aktion“, das sich neben jedem Artikel befindet. ES
En la parte izquierda de la página, selecciona la categoría del artículo en cuestión. ES
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Zum Übersetzen Ihrer Untertitel klicken Sie „Übersetzung anfordern“ im Pull-down-Menü „Neuer Track“.
Para traducir los subtítulos, haz clic en “Solicitar traducción” en el menú “Añadir una nueva pista”.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Möglichkeit 1 Bitte benutzen Sie zur Eingrenzung der Suchergebnisse das Drop-Down-Menü. ES
Opción 1 Use el menú desplegable para limitar el campo de búsqueda. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht oekonomie weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Man kann die Drop-Down-Menüs kombinieren oder nur eines der beiden Menüs verwenden. ES
Puede combinar los menús desplegables o utilizar uno sólo de los dos. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht oekonomie weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Es gab ein Roboter, der dumm genug war den Gehorsam-Virus down zu laden.
Había un robot estúpido que descargó el virus de obediencia.
   Korpustyp: Untertitel
- Get down tonight - Könnte ich Tunfisch in ÖI statt in Wasser haben?
¿Puedes comprar el atún en aceite en vez de agua?
   Korpustyp: Untertitel
Erstens, weil man sich - wieder einmal - auf die Trickle-Down-Theorie verlässt:
Primero, se basaba -una vez más- en una economía por goteo:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
- Die Trickle-Down-Theorie in der Wirtschaft funktioniert so gut wie nie.
- El efecto derrame en la economía casi nunca funciona.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Wählen Sie zum Verfeinern der Suche eine Editorial-Kategorie aus dem Drop-Down-Menü aus. ES
Selecciona una categoría de Editorial del menú desplegable para acotar la búsqueda. ES
Sachgebiete: informationstechnologie handel media    Korpustyp: Webseite
Wählen Sie zum Verfeinern der Suche einen Zeitraum aus dem Drop-Down-Menü aus. ES
Selecciona un intervalo de fechas del menú desplegable para acotar la búsqueda. ES
Sachgebiete: informationstechnologie handel media    Korpustyp: Webseite
Wählen Sie mithilfe der Drop-Down-Liste unter Schema die Anzahl der zu erstellenden Partitionen aus DE
En el menú desplegable, seleccione bajo "Esquema de volumen" el número de particiones a crear. DE
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Steigt der upside down-Ballon in die Luft, benötigt er einen Begleiter.
cuando el globo al revés asciende por el aire, necesita de un acompañante que le oriente.
Sachgebiete: kunst verlag raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Klicken Sie auf den Namen irgendeiner Simulation, um sie auf Ihren Computer down zu loaden. US
Click en el nombre de alguna simulación para descargarla en tu computadora. US
Sachgebiete: nukleartechnik astronomie physik    Korpustyp: Webseite
Sie begann einen Count-down kurz nach dem Entschlüsseln der Botschaft.
Comenzó una cuenta atrás para una reacción termonuclea…justo después de que termináramos de decodificar el mensaje.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Situation eskaliert zu einem Show-Down. Es wird Blutvergießen geben, sofern nich…
Ese asunto no va a terminar bien, habrá derramamiento de sangre, a no se…
   Korpustyp: Untertitel
Hallo, Sie können nicht eine bedingte Anzeige auf dem Multi Drop-Down-Feld.
Hola, No se puede utilizar una pantalla condicional en el campo desplegable múltiples.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Das Gleiche gilt für das Drop-Down-Intro, können Sie in der "Abonnieren Überschrift" Feld ausfüllen.
Lo mismo para la introducción desplegable, se puede llenar el campo "Suscribirse leyenda".
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Die Versionen SCOBO UP & DOWN TC W und LED W bestechen durch ihr minimalistisches Design. ES
A su vez, la luminaria colgante individual SILVA también está disponible como versión LED. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik foto    Korpustyp: Webseite
Tippe auf Alle Beschriftungen löschen in den Optionen im Drop-Down-Menü oben am Bildschirm.
Pulsa Eliminar todas las anotaciones en el panel desplegable de las Opciones en la parte superior de la pantalla.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Tippe auf Drehen in den Optionen im Drop-Down-Menü oben am Bildschirm.
Pulsa Girar en el panel desplegable de las Opciones en la parte superior de la pantalla.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Bei KraussMaffei Berstorff sind alle weiteren Komponenten des Down-Stream-Equipments der Folienanlagen auf Zukunft ausgelegt:
En KraussMaffei Berstorff todos los componentes del equipamiento downstream de las instalaciones de láminas están diseñados con vista al futuro:
Sachgebiete: auto technik internet    Korpustyp: Webseite
Bei KraussMaffei Berstorff sind alle weiteren Komponenten des Down-Stream-Equipments der Plattenanlagen auf Zukunft ausgelegt:
En KraussMaffei Berstorff todos los componentes del equipamiento downstream de las instalaciones de placas están diseñados con vista al futuro:
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
Oder ergänzt temporär Ihre internen Kapazitäten im Rahmen von shut downs, Projekten, etc. ES
También complementa temporalmente sus capacidades internas en caso de desconexiones, proyectos, etc. ES
Sachgebiete: oeffentliches unternehmensstrukturen technik    Korpustyp: Webseite
Vor Powwownow arbeitete Jason Downes als UK Managing Director bei Staples Advantage.
Jason llegó a Powwownow tras ser director ejecutivo de Staples Advantage en Reino Unido.
Sachgebiete: controlling e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite