Jules ist so down seit der Niederlage in Deutschland.
Jules está deprimida desde que perdió en Alemania.
Korpustyp: Untertitel
downabajo
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wir sind hinsichtlich des neuen Ansatzes sehr besorgt, der mehr dem Gedanken des „top down“ als dem des „bottom up“ verpflichtet zu sein scheint, weil sich damit eine Wende zu Verhandlungen in kleinen Gruppen vollzieht, die weniger transparent und weniger demokratisch sind.
Estamos muy preocupados por el nuevo enfoque, que parece obedecer más a una mentalidad de «arriba abajo» que al llamado planteamiento de «abajo arriba» y que marca un retroceso a negociaciones en , que son menos transparentes y menos democráticas.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es bestehen Zweifel daran, inwieweit ein ähnlicher “from the top down”-Ansatz auch im Schweinesektor funktioniert, weil die Aufzuchtverfahren unterschiedlich sind.
Existen dudas sobre si un enfoque similar “de arriba abajo” sería también eficaz en el sector porcino, ya que las prácticas de cría son diferentes.
Korpustyp: EU DCEP
Es ist nicht viel besser by going down.
No sé por qué estaríamos mejor acá abajo.
Korpustyp: Untertitel
Allerdings, wenn das Zeichen Anzeige das chinesische Schriftzeichen für "down", wenn Sie auch ab, dann brauchen Sie ein zweites Mal bezahlen.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
downdescendente
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
würde es begrüßen, wenn das offene Koordinierungsverfahren als ein "Bottom up“-Prozess und nicht als ein "Top down“-Prozess gestaltet würde, wie es bei der Beschäftigungspolitik der Fall war, und fordert stärkere Anstrengungen, um eine positive Einstellung gegenüber dem lebenslangen Lernen in sozial ausgegrenzten Gruppen zu entwickeln;
Desearía que el método abierto de coordinación se configurase como un proceso "ascendente” en lugar del proceso "descendente” que se desarrolla para la política de empleo, y pide que se haga mayor hincapié en el fomento de una actitud positiva entre grupos socialmente excluidos con respecto al aprendizaje permanente;
Korpustyp: EU DCEP
Die Berichterstatterin ist jedoch zum Schluss gekommen, dass Mischformen bzw. Mischmöglichkeiten von bottom up und top down Unklarheiten und unterschiedliche Messmethoden hervorrufen würden.
Sin embargo, la ponente ha llegado a la conclusión de que las fórmulas mixtas o la posibilidad de mezclar dichos modelos ascendente y descendente redundarían en una falta de claridad y en la diversificación de los métodos metrológicos.
In ihrer Antwort auf Anfrage E-010580/2011 teilt die Kommission mit, dass „the basis for granting leave on personal grounds is laid down in Article 40 of the Staff Regulations which applies to all institutions and agencies.
En su respuesta a la pregunta E-010580/2011 , la Comisión indica que «las bases para otorgar permisos por motivos personales se establecen en el artículo 40 del Estatuto de los funcionarios que se aplica a todas las instituciones y organismos.
Korpustyp: EU DCEP
downdoble
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Freilich sei noch erwähnt, dass bei dem schwedischen Text alla personer bzw. varje person zwei gleichwertige Ausdrücke sind, die beide dem One up, one down -Konzept entsprechen.
Sin embargo, en el caso de la versión sueca, las expresiones alla personer o varje person son equivalentes y se ajustan al doble enfoque mencionado.
Korpustyp: EU DCEP
downque nunca
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Neben Sonne, Sand und Meer zählt die außergewöhnliche Fauna des Kontinents zu den unvergesslichen Attraktionen einer Reise „down under“.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
downhabía reducido
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der gestrige Artikel schrieb ich nur, dass in, it down der Arbeitslosenquote in Kanada zum ersten Mal seit dem Herbst des letzten Jahres war, scheint die Arbeitslosenquote hatte sich in der US Land nebenan gegangen.
Artículo de ayer me acaba de escribir que en, se habíareducido la tasa de desempleo en Canadá es la primera vez desde la caída del año pasado, la tasa de desempleo parece había aumentado aún más en los Estados Unidos el país de al lado.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
downcostumbre
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
css, 4 html pages, theme suited for corporate or portfolio site, works with all major browsers, jquery theme with custom drop down menu, clean, bright layout
css, 4 páginas html, tema apropiado para el sitio corporativo o de cartera, funciona con todos los principales navegadores, tema jQuery con una caída de costumbre en el menú desplegable, el diseño limpio y brillante
Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: Webseite
downyarda
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Dritte lang und Sie sind down bei der 45 und 7.
3º y largo y están en la yarda 45 perdiendo por 7.
Korpustyp: Untertitel
downmiserable
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Oder weil Sie vielleicht down waren oder selbstzerstörerisch.
O tal vez porque eres miserable. O porque quieres autodestruirte.
Korpustyp: Untertitel
downdeprimidos
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
- An einem regnerischen Nachmitta…saßen mein Freund Macky und ich, beide ziemlich gemeinschaftlich down, oben in der 6. Etage in der Shaftsburry Avenue 311 in unserem kleinen Detektivbüro Argus mit 4 Pfund.
Una tarde lluvios…estábamos mi amigo Macky y yo, ambos bastante deprimidos, en el sexto piso de Shaftsburry Avenue, 311, en nuestro despachito de detectives 'Argus'. Teníamos sólo cuatro libras.
Mit dem Test kann durch Analyse von fetaler cfDNA im mütterlichen Blut das Risiko für ein Down-Syndrom und andere genetische Anomalien beurteilt werden.
Es gibt jährlich mehr als 200 Millionen Schwangerschaften weltweit,1 und die vorgeburtliche Untersuchung auf Down-Syndrom ist in vielen Ländern üblich geworden.
Anualmente, en todo el mundo se producen más de 200 millones de embarazos1, y el cribado prenatal del síndromedeDown se ha convertido en una práctica habitual en muchos países.
„Die lokale Partnerschaft ist das geeignetste Instrument, um eine breite Beteiligung der lokalen Bevölkerung (bottom-up) mit einer dezentralisierten Unterstützung und Förderung aus regionalen und nationalen Programmen (top-down) zu kombinieren.
ES
« El partenariado local es el instrumento más adecuado que combina una amplia participación ascendente de ciudadanos locales con soporte y financiación descendentes y descentralizados procedentes de programas regionales y nacionales.
ES
Sachgebiete: controlling verwaltung unternehmensstrukturen
Korpustyp: EU Webseite
ist überzeugt davon, dass die nationalen Parlamente und gegebenenfalls die regionalen Parlamente die Hauptverantwortung dafür übernehmen sollten, dass die europäischen "top-down"- und die lokalen "bottom-up"-Ansätze so aufeinander abgestimmt werden, dass politische Zusagen und Haushaltszuweisungen sinnvoll in Einklang gebracht werden können;
Expresa su convicción de que los Parlamentos nacionales y, cuando proceda, los Parlamentos regionales, deberían tener la responsabilidad principal de integrar los procesos de empleo europeos descendentes y locales ascendentes de manera que los compromisos políticos y las asignaciones presupuestarias estén adecuadamente coordinados;
Korpustyp: EU DCEP
100 weitere Verwendungsbeispiele mit down
30 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen