linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
drängeln empujar 4
. . . . . .

Verwendungsbeispiele

drängeln empujar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Tausende Dominikaner und Urlauber drängeln sich auf der Av. George Washington entlang dem Malecón, der Strandpromenade Sto. Domingos, und tanzen ausgelassen zu den Rhythmen der Combos, die auf provisorischen Plattformen das Publikum anheizen. DE
Los miles de dominicanos y turistas empujan su camino sobre la avenida Jorge Washington a lo largo de Malecon, el paseo de playa de San Domingo, y el baile a los ritmos de combos la estimulación de la muchedumbre. DE
Sachgebiete: radio theater media    Korpustyp: Webseite
Die Soldaten haben das schon mal versucht, Gaius, und die Leute drängelten und schubsten dennoch.
Los marines ya intentaron esto, Gaius, y la gente empezó a empujar y a agarrar.
   Korpustyp: Untertitel
Hört auf zu drängeln, ihr kommt ja alle rein.
No empuje…por favo…no empujéis Calmao…Por favo…
   Korpustyp: Untertitel
Nicht drängeln, einer nach dem anderen.
Sin empujar, uno detrás del otro.
   Korpustyp: Untertitel

9 weitere Verwendungsbeispiele mit "drängeln"

17 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Und du, fang nicht an zu drängeln.
Y tú no empieces con las prisas.
   Korpustyp: Untertitel
Die Fans drängeln sich um ihre Lieblingsprominenten zu sehen.
Miles de fanáticos vinieron a ver a sus estrellas favoritas.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will ja nicht drängeln, aber könnten wir nach nebenan gehen?
No quiero apresurar nad…...¿pero podemos ir a tu cuarto?
   Korpustyp: Untertitel
Nennen sich Moslems, drängeln sich aber vor, ohne mit der Wimper zu zucken.
Dicen ser musulmanes, y se saltan las reglas.
   Korpustyp: Untertitel
Hinter den Einkaufsstraßen des Viertels drängeln sich bescheidene Apartments und kleine Kirchen aneinander.
Detrás de las calles comerciales se alinean departamentos sencillos e iglesias pequeñas.
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Dort findet man die zahlreichen Geschäfte, in denen sich die Lyoner und umliegenden Einwohner drängeln .
Aquí encontramos muchas tiendas que la gente Lyonnais y los habitantes de la región.
Sachgebiete: verlag tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite
Ich glaube, es ergibt Sinn, dass wir drängeln und versuchen zu erreichen, dass dieser Punkt von allen Akteuren akzeptiert wird.
Y creo que tiene sentido que presionemos e intentemos que todos los jugadores acepten este punto.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das mag ja richtig sein, aber dank unseres Drängelns - wenn ich es so sagen darf - geschieht jetzt endlich etwas.
Y es posible que sea cierto, pero algo empieza a suceder gracias a nuestro incordio -si me permiten utilizar esta palabra.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Am Wochenende drängeln sich teilweise über 100.000 Gäste durch die Altstadt von Düsseldorf, um an der angeblich längsten Theke der Welt einen Platz zu finden.
Cada fin de semaan más de 100.000 visitantes visitan Dusseldorf para encontrarse, entre otras cosas, en el bar más largo del mundo.
Sachgebiete: verlag e-commerce mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite