Viehzüchter heuern regelmäßig Privatmilizen an, die auf ihren Farmen Streife laufen und Räumungsanweisungen dazu verwenden, um Indigene zu drangsalieren und einzuschüchtern.
DE
Los terratenientes contratan a menudo milicias privadas para patrullar las granjas y utilizan órdenes de expulsión para acosar e intimidar a los indígenas.
DE
Sachgebiete: auto universitaet weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Warum drangsalieren und schikanieren wir die Schweizer immer weiter wegen ihres Zögerns, sich uns anzuschließen?
¿Por qué seguimos entonces acosando e intimidando a los suizos por su negativa a unirse a nosotros?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nur damit du es weißt, ich habe April Kepner nicht drangsaliert, dass sie ihre Operation aufgibt.
Para que lo sepas, no acosé a April Kepner para que dejara esta operación.
Korpustyp: Untertitel
Trotz mehrere höchstrichterlicher Entscheidungen, denen zufolge die Zwangsumsiedlung der Buschleute gesetzwidrig ist, drangsalieren Regierungsbehörden weiterhin Buschleute im ganzen Land, um ihnen ihre Lebensweise praktisch unmöglich zu machen.
DE
A pesar de las sentencias judiciales que dictaminan que el desalojo forzoso de los bosquimanos es ilegal, las autoridades de Gobierno han continuado acosando a los bosquimanos a escala nacional y haciéndoles la vida imposible.
DE
Der Staat brachte weiterhin kritische Stimmen zum Schweigen, indem er Geldstrafen festsetzte, systematisch Zeitungen zeitweilig einstellte und schloss, Journalisten drangsalierte und strafrechtlich gegen sie vorging.
El Estado ha continuado silenciando las voces críticas, multando, suspendiendo y cerrando sistemáticamente periódicos, acosando a periodistas y actuando penalmente contra ellos.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Seit der Ermordung der Gründerin der Organisation, Berta Cáceres, am 3. März werden ihre Angehörigen und andere Mitglieder von COPINH von den Behörden und unbekannten bewaffneten Männern drangsaliert.
Desde el asesinato de Berta Cáceres el 3 de marzo, otros miembros de COPINH y familiares de Berta Cáceres han sido acosados por las autoridades y por hombres armados no identificados.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Laut inoffiziellen Quellen besteht die Minderheit in China aus über 30 Millionen Menschen. Dies bedeutet, dass die Vertreter einer Bevölkerungsgruppe, die so groß ist wie ein großer europäischer Staat, von den kommunistischen chinesischen Behörden drangsaliert, verfolgt, an der Arbeitssuche gehindert, gefoltert und ermordet werden.
Fuentes oficiales indican que en China esta minoría asciende a más de 30 millones de personas, lo cual implica que las autoridades chinas están acosando, persiguiendo, torturando, asesinando y privando de su derecho a ejercer una profesión a los representantes de una población que tiene el mismo número de habitantes que un gran país europeo.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
In all den Jahren wurde Rivero von den Behörden vorgeladen, befragt und drangsaliert. Man versuchte ihn von der Insel zu vertreiben und hoffte, dass er irgendwo im schwarzen Loch der kubanischen Exilgemeinde in Miami verschwinden würde.
A lo largo de los años las autoridades detuvieron a Rivero, lo interrogaron, lo acosaron y trataron de hacer que se fuera de la isla, donde probablemente desaparecería en el agujero negro de la comunidad exiliada en Miami.
Korpustyp: Zeitungskommentar
drangsalierena
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Laizismus in der Türkei heißt: 130.000 Staatsbedienstete kontrollieren die nichtmoslemische Minderheit, drangsalieren sie.
En Turquía, el laicismo significa que 130 000 funcionarios estatales controlan a la minoría no musulmana y la martirizan.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
drangsalierenpersigan a
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Man spricht von der Verfolgung der Minderheiten, lässt jedoch zugleich zu, dass einige ethnische, dem öffentlichen Leben zuzuordnende oder andere Minderheiten die Mehrheit der Bevölkerung drangsalieren.
Se habla de la persecución de las minorías, pero se deja que algunas minorías, étnicas, públicas u otras, persigan a la mayoría de la población.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
drangsalierenacosando
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Warum drangsalieren und schikanieren wir die Schweizer immer weiter wegen ihres Zögerns, sich uns anzuschließen?
¿Por qué seguimos entonces acosando e intimidando a los suizos por su negativa a unirse a nosotros?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
drangsalierendebes deprima
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Lassen Sie sich von Thomas nicht drangsalieren.
No debes dejar que Thomas te deprima.
Korpustyp: Untertitel
drangsalierenlíneas para hostigar
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wir lassen uns von Rebellen nicht ungestraft drangsalieren.
No podemos permitir rebeldes en nuestras líneasparahostigar con impunidad.
Korpustyp: Untertitel
drangsalierenatormentar a
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Anne ist raus zu Fischers Island für den Rest der Woche gegangen, u…unseren Lieferanten zu drangsalieren.
Ann se fue a la isla Fisher el resto de la semana par…para atormentar a nuestro contratista.
Korpustyp: Untertitel
4 weitere Verwendungsbeispiele mit "drangsalieren"
13 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
- Drangsalieren Sie mich nicht damit.
No me molestes con cosas tan lejanas.
Korpustyp: Untertitel
Aber ich habe dich nicht bestellt, um dich zu drangsalieren.
Pero no te he llamado para agobiarte.
Korpustyp: Untertitel
Sie sind nationalistisch; Sie drangsalieren; Sie bedrohen; Sie sind antidemokratisch; Sie sind ein reiner Poser!
Ustedes son nacionalistas, acosadores, amenazadores, antidemocráticos; ¡Son una completa panda de inútiles!
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wenn eines sicher ist, dann, dass Peking einen neuen Verbündeten gefunden hat, um das tibetanische Volk zu drangsalieren, und dieser neue Verbündete ist Nepal.
Si hay una cosa clara, es que Pekín ha encontrado un nuevo aliado en su acoso al pueblo tibetano, y ese nuevo aliado es Nepal.