linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

droga Droge
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Abusus = describe el consumo continuado de cigarrillos, drogas o alcohol durante el embarazo.
Abusus = beschreibt den anhaltenden Genuss von Zigaretten, Drogen oder Alkohol in der Schwangerschaft.
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Europa aparece como la "principal fuente" de drogas sintéticas fabricadas ilegalmente.
Europa wird als "major source" von illegal hergestellten synthetischen Drogen bezeichnet.
   Korpustyp: EU DCEP
Tío, ¿qué clase de drogas os tomasteis?
Mann, was für Drogen habt ihr hier verteilt?
   Korpustyp: Untertitel
Alcohol y drogas están estrictamente prohibidos.
Alkohol und Drogen sind nicht zugelassen.
Sachgebiete: verlag e-commerce versicherung    Korpustyp: Webseite
Alcohol, tabaco y drogas son cosas diferentes.
Alkohol, Tabak und Drogen sind verschiedene Dinge.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Flash, como la droga que está matando gente por toda la ciudad.
Flash, die Droge, die die Leute in der ganzen Stadt umbringt.
   Korpustyp: Untertitel
Ahí las drogas son un gran problema y hay muchísimos robos. DE
Dort sind Drogen ein großes Problem und es gibt viel Diebstahl. DE
Sachgebiete: film astrologie schule    Korpustyp: Webseite
Presidente, las drogas sintéticas son ya bastante antiguas.
Herr Präsident, synthetische Drogen sind bereits recht alt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Eres la única en el mundo que toma drogas y alcohol.
Die Einzige auf der Welt, die Drogen und Alkohol nimmt.
   Korpustyp: Untertitel
Asimismo, Amnistía Internacional ha recibido recientemente denuncias de palizas, violaciones y administración forzada de drogas dentro de las prisiones.
In jüngster Zeit hat Amnesty International zudem Berichte über Schläge, Vergewaltigungen und die gewaltsame Verabreichung von Drogen in Gefängnissen erhalten.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


drogas Drogen 1.207
drogas criminales .
drogas sicóticas .
drogas prohibidas verbotene Drogen 3
drogas blandas weiche Drogen 7
droga ilegal illegale Droge 1
drogas duras harte Drogen 8
droga inhalante .
droga dura .
droga sintética synthetische Droge 26 .
droga toxicomanígena . . . .
droga blanda .
droga legal legale Droge 1
droga lícita .
droga alucinógena Halluzinogen 1
drogas ilegales illegale Drogen 33
drogas legales legale Drogen 7
droga psicoactiva .
droga principal . .
droga secundaria . .
droga incautada .
terapia con drogas .
precio de la droga . .
tráfico ilícito de drogas .
tráfico internacional de drogas .
intención de consumir drogas . . . .
consumidor de drogas .
ocultación de drogas robadas .
estrategia contra la droga . .
Grupo de Coordinadores "Droga" .
correo de la droga .
precursor de drogas . .
aprehensión de droga .
cartel de la droga .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit droga

251 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Tiempo y drogas. Drogas y todo.
Zeit und Elavil und Mellaril und Haldol.
   Korpustyp: Untertitel
Controla las drogas aquí.
Er kontrolliert hier die Drogenszene.
   Korpustyp: Untertitel
Su niño vende drogas.
Ihr Baby ist ein Dealer.
   Korpustyp: Untertitel
No es mi droga.
Es war nicht mal mein Shit.
   Korpustyp: Untertitel
era como una droga.
Es war wie ein Rausch.
   Korpustyp: Untertitel
Sólo son las drogas.
Das ist nur der Trip.
   Korpustyp: Untertitel
Es una droga milagrosa.
Dabei ist Knoblauch so eine Art Wundermittel.
   Korpustyp: Untertitel
No pueden ser drogas.
Das kann keine Drogensache sein.
   Korpustyp: Untertitel
Tus drogas son activas.
Dein Trank wirkt schnell.
   Korpustyp: Untertitel
Su nino vende drogas.
Ihr Baby ist ein Dealer.
   Korpustyp: Untertitel
Yo soy una droga.
Ich bin eben blöd.
   Korpustyp: Untertitel
Vendo alguna droga extraoficialmente.
Ich deale nebenbei ein bisschen.
   Korpustyp: Untertitel
Las drogas te siguen.
Die Drogenheinis folgen dir.
   Korpustyp: Untertitel
Esta droga es increíble.
Dieser Crankenstein ist einfach krass!
   Korpustyp: Untertitel
Las drogas están trabajando rápido.
*I am singing in the rain.*
   Korpustyp: Untertitel
Y la comida, las drogas?
Was ist mit Essen und Medikamenten?
   Korpustyp: Untertitel
Entonces no vendas drogas, Frank.
Hör mit der Dealerei auf, Frank.
   Korpustyp: Untertitel
¿Sabe lo de las drogas?
Sie wissen von der Drogengeschichte?
   Korpustyp: Untertitel
el uso problemático de drogas;
Häufigkeit und Struktur des Problemdrogenkonsums;
   Korpustyp: EU DCEP
, incluido el policonsumo de drogas
, auch im Bereich des Polykonsums
   Korpustyp: EU DCEP
No empieces a vender droga.
Fang nicht an zu dealen.
   Korpustyp: Untertitel
Es un consejo sobre drogas.
Das ist ein berauschender Hinweis.
   Korpustyp: Untertitel
¿Tu próxima dosis de drogas?
Außer dem nächsten Schuss?
   Korpustyp: Untertitel
El auto apesta a droga.
Das Auto stank nach Gras.
   Korpustyp: Untertitel
Soy alérgico a la droga.
Ich bin allergisch auf Betäubungsmittel.
   Korpustyp: Untertitel
Tú eres traficante de drogas:
Du bist ein Drogendealer.
   Korpustyp: Untertitel
Eres una traficante de drogas?
Sie sind ein Drogendealer.
   Korpustyp: Untertitel
Es un traficante de drogas.
Er ist ein Drogenschmuggler.
   Korpustyp: Untertitel
¿Ha vuelto a venderles droga?
Mr. Brighton, verkaufen Sie meinen Kindern wieder Haschisch?
   Korpustyp: Untertitel
- Y tú acabaste vendiendo drogas.
Und du endest hier als Drogenpusher.
   Korpustyp: Untertitel
Me van a llegar drogas.
Ich bekomme bald eine Drogenlieferung.
   Korpustyp: Untertitel
Ese auto lleva drogas, Cloudy.
Die Karre ist nicht sauber, Cloudy.
   Korpustyp: Untertitel
¡En ese auto hay drogas!
Das Auto ist nicht sauber.
   Korpustyp: Untertitel
¡Toda una bolsa de droga!
Eine ganze Ladung Freier!
   Korpustyp: Untertitel
Está ahí por vender drogas.
Er sitzt wegen Dealen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué drogas toma su hija?
Was nimmt Ihre Tochter so?
   Korpustyp: Untertitel
Parecía una guerra por drogas.
Sah aus wie in nem Drogenkrieg.
   Korpustyp: Untertitel
Cumpliendo condena menor por droga.
Er verbüßt eine kleinere Rauschgiftstrafe.
   Korpustyp: Untertitel
Dejar las drogas es fácil.
Clean zu werden ist der einfache Part.
   Korpustyp: Untertitel
No iremos a recoger drogas.
Wir werden keinen Drogenschmuggel machen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Encontraste dinero o drogas allí?
Habt ihr Geld bei Eggers gefunden?
   Korpustyp: Untertitel
- Es su traficante de drogas.
Das ist wohl ihr Drogendealer.
   Korpustyp: Untertitel
Cada quien tiene su droga.
Alle haben ihre Lieblingsdroge.
   Korpustyp: Untertitel
No hay imperio de drogas.
Es gibt kein Drogenimperium.
   Korpustyp: Untertitel
Drogas y dinero. Lo tenemos.
Drugs and money, _BAR_wir haben sie am Arsch.
   Korpustyp: Untertitel
¡Yo no rebajé su droga!
He, ich hab das Scheißzeug nicht gestreckt.
   Korpustyp: Untertitel
Quizás eran las drogas hablando.
Vielleicht war es ihr Auto.
   Korpustyp: Untertitel
Pasastes el test de drogas,
Sie haben Ihre Drogentest bestanden,
   Korpustyp: Untertitel
- Tomó una droga de diseño.
- Er hat eine Designerdroge genommen.
   Korpustyp: Untertitel
Yo soy tal una droga.
Ich bin ja so eine blöde Kuh.
   Korpustyp: Untertitel
¿Un poco de droga recreacional?
Ein paar Freizeitdrogen einschmeißen?
   Korpustyp: Untertitel
- Escuché que vendieron droga aquí.
- Hab gehört daß hier Hasch verkauft wurde.
   Korpustyp: Untertitel
- Encontraron droga en mi cocina.
Sie fanden drei Kilo Heroin bei mir.
   Korpustyp: Untertitel
Son inteligentes traficantes de drogas.
Das sind clevere Drogendealer.
   Korpustyp: Untertitel
¿Como que traficas con drogas?
Dass du ein Drogenhändler bist?
   Korpustyp: Untertitel
¿Así te pagas las drogas?
- Bezahlst du so dein Grass?
   Korpustyp: Untertitel
Rehabilitación y prevención de drogas ES
Drogenprävention und Hilfe bei Drogenmissbrauch ES
Sachgebiete: musik philosophie soziologie    Korpustyp: Webseite
No hay suficientes drogas en este mundo.
Es kann gar nicht genug Medizin geben.
   Korpustyp: Untertitel
Y en su caso no necesitan drogas.
Und in ihrem Fall ist kein Wahrheitsserum erforderlich.
   Korpustyp: Untertitel
¿Y si son traficantes de drogas?
Wenn das Drogenhändler sind?
   Korpustyp: Untertitel
Y yo no había tomado drogas.
Ich hatte keine Arznei genommen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Está ella fuera de las drogas?
Ist sie jetzt Clean?
   Korpustyp: Untertitel
Y que exijo una prueba de drogas.
- Dann verlange ich einen Drogentest.
   Korpustyp: Untertitel
Ni siquiera se vende la droga.
Selbst der Shit verkauft sich nicht mehr.
   Korpustyp: Untertitel
No debiste volverte con la droga.
Du hättest nicht umkehren dürfen!
   Korpustyp: Untertitel
- Habrá ido a Lodi a comprar droga.
Ja, er ist vermutlich nach Lodi gefahren, um sich etwas zu besorgen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Ya le hicieron los exámenes de drogas?
Haben Sie sich schon einem Drogentest unterzogen?
   Korpustyp: Untertitel
Falcone trae cargamentos de drogas cada semana.
Carmine Falcone bekommt jede Woche neue Drogenlieferungen.
   Korpustyp: Untertitel
¿En busca de traficantes de drogas?
Wieder Orogenhändlern auf der Spur?
   Korpustyp: Untertitel
Sus padres eran adictos a las drogas.
Seine Eltern waren Drogensüchtige.
   Korpustyp: Untertitel
Sé dónde hallar las drogas adecuadas.
Ich weiß, wo wir ordentliche Arzneimittel bekommen.
   Korpustyp: Untertitel
- Te digo, esa droga no hace bien.
- Ich sag's dir, diese Pillen tun dir nicht gut.
   Korpustyp: Untertitel
¿Estaría rondando en una orgía de drogas?
Streife ich bloß umher in irgend einer Art von Drogenrausch?
   Korpustyp: Untertitel
Consumo de drogas y teléfono de emergencias
Neues EU-Programm zur Drogenprävention verabschiedet
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Tiendas que venden drogas legales
Betrifft: Der Verkauf von „Legal Highs“ in sogenannten Head-Shops
   Korpustyp: EU DCEP
- Propensión al uso de drogas, alcoholismo
- Neigung zu Arzneimittelmißbrauch, bestehende Alkoholabhängigkeit
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
sobre la reglamentación de las «drogas inteligentes»
zu den Vorschriften über „smart drugs“
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Cártel de la droga en México
Betrifft: Drogenkartell in Mexiko
   Korpustyp: EU DCEP
Te arrestaron con un kilo de droga.
Du wurdest mit einem Kilo reinster Ware erwischt.
   Korpustyp: Untertitel
Pensaron que era algún, traficante de drogas.
Sie dachten, er wäre irgendein Drogendealer.
   Korpustyp: Untertitel
Eres una adicta a las drogas.
Sie sind eine Drogenabhängige.
   Korpustyp: Untertitel
Pensaron que las drogas reducirían el tumor.
Sie dachten, durch die Substanzen würde der Tumor kleiner werden.
   Korpustyp: Untertitel
El primero se refiere a las drogas.
Das betrifft als Erstes die Drogenfrage.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Combate Europol la criminalidad de las drogas?
Bekämpft Europol denn die Drogenkriminalität?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La economía se apoya en las drogas.
Der Staatshaushalt ist auf Drogengelder gestützt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los asuntos sobre droga seguirán teniendo prioridad.
Die Drogenfragen genießen auch weiterhin hohe Priorität.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Aplicar la estrategia nacional sobre drogas.
Umsetzung der nationalen Drogenstrategie.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es un abogado de las drogas.
Er ist ein Drogenanwalt.
   Korpustyp: Untertitel
Intento no contratar a traficantes de drogas.
Ich versuche, nicht zu viele Drogendealer einzustellen.
   Korpustyp: Untertitel
Trafica con drogas de prescripción ilegal.
Er dealt mit verschreibungspflichtigen Pillen.
   Korpustyp: Untertitel
Tengo drogas escondidas bajo el cuello.
Unterm Kragen hab ich Heroin versteckt.
   Korpustyp: Untertitel
Era casi como una droga natural.
Ich war fast wie high.
   Korpustyp: Untertitel
Instituto Nacional de Abuso de Drogas
Nationales Institut für Fragen des Drogenmissbrauchs
   Korpustyp: EU IATE
Si son las drogas, son peligrosas.
Wenn es die Medis sind, dann ist es gefährlic…
   Korpustyp: Untertitel
Gano dinero haciendo pruebas de drogas.
Ich habe Geld verdient, indem ich mich für Medikamententests eingeschrieben habe.
   Korpustyp: Untertitel
No, quiero saber si te drogas.
Nein, ich will wissen, ob du high warst.
   Korpustyp: Untertitel
programa de lucha contra la droga
Programm zur Bekämpfung des Drogenmissbrauchs
   Korpustyp: EU IATE
Quiero ser una traficante de drogas.
Ich will ein Drogendealer sein.
   Korpustyp: Untertitel
Cuando vuelva mi test de drogas.
Sobald mein Drogentest zurückkommt.
   Korpustyp: Untertitel
Vivir sin drogas es como estar vivo.
Ich dachte, ohne bleib ich eher lebendig.
   Korpustyp: Untertitel