Hansgrohe le ofrece duchas de alta calidad y galardonadas con muchos premios de diseño y grifería para baño y cocina.
ES
Hansgrohe bietet hochwertige und mit vielen Designpreisen ausgezeichnete Brausen und Armaturen für Bad und Küche.
ES
Sachgebiete: verlag bau internet
Korpustyp: Webseite
Además, la grifería sanitaria que lleve un sensor dispondrá de un «dispositivo técnico de seguridad» integrado con un tiempo para el cierre preestablecido de un máximo de 2 minutos para impedir accidentes o el flujo continuo del agua de grifos o duchas cuando no se estén usando.
Außerdem müssen Selbstschlussarmaturen mit Sensor über einen vorinstallierten technischen Sicherheitsmechanismus mit einer voreingestellten Nachlaufzeit von maximal 2 Minuten verfügen, um Unfälle oder kontinuierlichen Wasserauslauf aus Hähnen oder Brausen nach der Benutzung zu verhindern.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ya sabes que no oigo el teléfono cuando estoy en la ducha.
Du weißt doch, ich höre das Telefon unter der Brause nicht.
Korpustyp: Untertitel
Hans Grohe consideraba la ducha una alternativa más económica que el baño en la bañera.
ES
Die Brause gilt Hans Grohe gegenüber dem Wannenbad als erschwingliche Alternative.
ES
Sachgebiete: verlag auto media
Korpustyp: Webseite
La solución se especificará de manera que el usuario pueda tener un control exacto de la temperatura del agua que sale del grifo o de la ducha, independientemente del sistema para calentar el agua al que esté conectado.
Die Regeltechnik muss es dem Benutzer gestatten, die Temperatur des aus dem Wasserhahn oder der Brause fließenden Wassers unabhängig vom Heizsystem, an das diese angeschlossen sind, genau zu kontrollieren.
Korpustyp: EU DGT-TM
¿Busca soluciones ingeniosas para el baño, y duchas y grifería con ahorro de agua?
ES
Sind Sie auf der Suche nach cleveren Bad-Ideen und wassersparenden Armaturen und Brausen?
ES
Sachgebiete: e-commerce bau internet
Korpustyp: Webseite
Con esta tecnología de ducha, Hansgrohe mezcla agua y aire. Como resultado, sentirá en toda su piel el bienestar burbujeante de AirPower.
ES
Hansgrohe Armaturen und Brausen, die mit EcoSmart Technologie ausgestattet sind, verbrauchen bis zu 60 Prozent weniger Wasser als herkömmliche Produkte – ohne Komfortverlust.
ES
Sachgebiete: e-commerce bau internet
Korpustyp: Webseite
Teleducha con mango de porcelana (1928), la buena ducha de siempre para el bienestar del agua.
ES
Handbrause mit Porzellangriff (1928) – die gute, flexible Brause fürs Wasserwohlgefühl.
ES
Sachgebiete: verlag auto media
Korpustyp: Webseite
QuickClean ayuda a eliminar las impurezas y depósitos de cal de la grifería y duchas fácilmente.
ES
Mit QuickClean von Hansgrohe entfernen Sie Kalkablagerungen an Armaturen und Brausen im Schnellverfahren.
ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau gartenbau
Korpustyp: Webseite
Las duchas y grifería equipadas con la tecnología EcoSmart utiliza hasta un 60% menos de agua que los productos convencionales sin renunciar al confort.
ES
Hansgrohe Armaturen und Brausen mit EcoSmart Technologie verbrauchen bis zu 60 Prozent weniger Wasser als herkömmliche Produkte.
ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau gartenbau
Korpustyp: Webseite
duchaDusche vorhanden
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los alojamientos cuentan con balcón privado, aire acondicionado, TV por cable y baño privado con ducha.
ES
Alle Unterkünfte verfügen über einen eigenen Balkon und Klimaanlage. Kabel-TV und ein eigenes Bad mit Dusche sind auch vorhanden.
ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp: Webseite
También incluyen TV y baño privado con bañera o ducha.
Auch ein TV und ein eigenes Badezimmer mit Dusche oder Badewanne sind vorhanden.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
Los alojamientos cuentan con balc��n privado, aire acondicionado, TV por cable y ba��o privado con ducha.
ES
Alle Unterk��nfte verf��gen ��ber einen eigenen Balkon und Klimaanlage. Kabel-TV und ein eigenes Bad mit Dusche sind auch vorhanden.
ES
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik radio
Korpustyp: Webseite
También disponen de zona de comedor, zona de estar y baño con ducha.
EUR
Auch ein Essbereich, ein Wohnzimmer und ein Badezimmer mit Dusche sind vorhanden.
EUR
Sachgebiete: luftfahrt verlag radio
Korpustyp: Webseite
El baño privado tiene ducha.
EUR
Auch ein eigenes Bad mit Dusche ist vorhanden.
EUR
Sachgebiete: kunst verlag musik
Korpustyp: Webseite
También disponen de un baño con secador de pelo, artículos de aseo gratuitos y bañera o ducha.
EUR
Auch ein Bad mit Haartrockner, kostenfreien Pflegeprodukten und einer Badewanne oder Dusche ist vorhanden.
EUR
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse musik
Korpustyp: Webseite
Todas las habitaciones incluyen un baño privado con artículos de aseo gratuitos, secador de pelo y bañera o ducha.
Auch ein eigenes Bad mit kostenlosen Pflegeprodukten, einem Haartrockner und einer Badewanne oder Dusche ist vorhanden.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Todas las habitaciones del Penang Palace tienen suelo de baldosa, balcón, TV de pantalla plana por cable, minibar y baño con ducha.
Jedes verfügt über eine Terrasse, einen Flachbild-Kabel-TV und eine Minibar. Auch ein eigenes Bad mit Dusche ist vorhanden.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
También disponen de baño privado con bañera o ducha.
ES
Auch ein eigenes Bad mit Badewanne oder Dusche ist jeweils vorhanden.
ES
Están equipadas con calefacción, caja fuerte y baño privado con ducha.
ES
Eine Heizung, ein Safe und ein eigenes Bad mit Dusche sind vorhanden.
ES
Sachgebiete: verlag musik radio
Korpustyp: Webseite
duchaDusche ebenfalls vorhanden
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Las habitaciones del Hotel Junior presentan una decoración de estilo clásico y están equipadas con TV vía satélite, radio y baño privado con ducha.
Die Zimmer im Hotel Junior sind klassisch eingerichtet und bieten jeweils Sat-TV und ein Radio. Ein eigenes Bad mit einer Dusche ist ebenfallsvorhanden.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
El apartamento está decorado en tonos pastel e incluye TV de pantalla plana con canales vía satélite, cocina completamente equipada y baño con ducha.
Das Apartment ist in Pastellfarben gehalten und verfügt über einen Flachbild-Sat-TV. Eine voll ausgestattete Küche und ein Badezimmer mit Dusche sind ebenfallsvorhanden.
Los apartamentos disponen de una sala de estar y de comedor con sofá y TV de pantalla plana de 42 pulgadas con canales por cable y un baño moderno con ducha.
Jedes Apartment umfasst ein Wohn- und Esszimmer mit einem Sofa und einem 42-Zoll-Flachbild-Kabel-TV. Ein modernes Bad mit Dusche ist ebenfallsvorhanden.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
Todos los apartamentos presentan una decoración de estilo italiano y cuentan con zona de estar, TV y baño privado con bañera o ducha.
Die Apartments sind mit Möbeln im italienischen Stil eingerichtet und verfügen über eine Sitzecke und einen TV. Ein eigenes Bad mit Badewanne oder Dusche ist ebenfallsvorhanden.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
La casa también incluye lavadora, utensilios de planchado y baño con secador de pelo y ducha.
EUR
Eine Waschmaschine mit Bügeleisen/-brett und ein Bad mit Haartrockner und Dusche sind ebenfallsvorhanden.
EUR
Sachgebiete: verlag musik radio
Korpustyp: Webseite
También tienen cocina equipada y baño con ducha.
EUR
Eine ausgestattete Küche und ein Bad mit Dusche sind ebenfallsvorhanden.
EUR
Sachgebiete: verlag musik radio
Korpustyp: Webseite
También incluyen una lavadora y un baño con ducha.
EUR
Eine Waschmaschine und ein Badezimmer mit Dusche sind ebenfallsvorhanden.
EUR
Sachgebiete: luftfahrt verlag radio
Korpustyp: Webseite
Todos incluyen también baño privado con bañera o ducha.
EUR
Ein eigenes Bad mit einer Dusche oder einer Badewanne ist ebenfallsvorhanden.
EUR
Sachgebiete: verlag musik radio
Korpustyp: Webseite
Los baños privados son funcionales y tienen bañera o ducha.
ES
Ein voll ausgestattetes eigenes Bad mit Badewanne oder Dusche ist ebenfallsvorhanden.
ES
Sachgebiete: verlag musik radio
Korpustyp: Webseite
El baño privado está equipado con ducha.
ES
Ein eigenes Bad mit einer Dusche ist ebenfallsvorhanden.
ES
Sachgebiete: film verlag radio
Korpustyp: Webseite
duchaWC
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Las habitaciones cuentan con un televisor a color, teléfono y un cuarto de baño propio con ducha y váter.
ES
Die Zimmer sind mit Farbfernseher, Telefon und eigener Sozialeinrichtung - WC und Brausenische - ausgestattet.
ES
Ropa de cama y de bańo (cambio semanal) Toallas de bańo Estacionamiento del coche Limpieza final a exclusión del rincón cocción y las vajillas Calefacción,aire acondicionado Mobilhome bańo con ducha para 4 personas una cama doble una cama literas sin cocina Bańo con WC, ducha y agua caliente Calefacción INCLUÍDO EN EL PRECIO:
Bett und Badenwäsche (Wechsel Jede Woche) Autoparkplatz Endreinigung zu Ausnahme von der Kochnische und dem Geschirr Heizung,Klimaanlage Mobilhome wc/Dusche 4 Betten Eheschlafzimmer Etagenbettzimmer ohne Küche Badezimmer mit Dusche, Warmwasser und WC Heizmöglichkeit IM PREIS INKLUSIV:
Sachgebiete: film verlag musik
Korpustyp: Webseite
Cuentan con paneles de madera encanto rústico y están bien en su tiempo con una conexión a internet por cable y baño privado con ducha.
Sie verfügen über Holzvertäfelung rustikalen Charme und sind gut in ihrer Zeit mit einer LAN-Internetverbindung und ein eigenes Bad mit WC.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
(Posible tercera cama en el salón), baño privado con ducha .
( Mögliche 3. Bett im Wohnzimmer) , Bad mit WC.
Sachgebiete: mythologie musik radio
Korpustyp: Webseite
Cada uno consta de un 160 x 200 cama y un cuarto de baño privado con ducha, albornoces, toallas, gel de ducha y secador de pelo.
Jedes besteht aus einem 160 x 200-Bett und ein eigenes Duschbad mit WC, Bademäntel, Handtücher, Duschgel und Haartrockner.
Se compone de una sala de estar con chimenea, cocina, cuarto de baño con ducha, 1 dormitorio, gran salón de 21 m² con chimenea que podrían servir como dormitorios, 2 altillos, dependencias, derramada.
Es besteht aus einem Wohnzimmer mit Kamin, Küche, Duschbad mit WC, 1 Schlafzimmer, großes Zimmer von 21 m² mit Kamin, die als Schlafzimmer, 2 Dachböden, Nebengebäude dienen könnten, zu vergießen.
El estudio pisos (apartamentos) tienen una superficie de 38m consta de una combinación de salón / dormitorio, cocina, pasillo, baño y ducha.
Die grossen Wohnungen (50-65 m2) haben 2 getrennte Zimmer, Vorzimmer, Küche, Bad und WC.
Sachgebiete: verlag musik unterhaltungselektronik
Korpustyp: Webseite
Disfrute de la doble garaje con un área de lavandería, una cocina equipada, una hermosa sala de 60m² con chimenea y zona de bar, 6 habitaciones, 3 cuartos de baño, un aseo con ducha, vestirse, un altillo de 36m y muy grandes armarios.
Genießen Sie die Doppelgarage mit Wäschebereich, einer Einbauküche, einem schönen 60m² Zimmer mit Kamin und Bar, 6 Zimmer, 3 Bäder mit WC, ein Duschbad mit WC, Garderobe, ein Zwischengeschoss von 36m und sehr große Schränke.
2 habitaciones para 20 y 14 metros, un baño con ducha y un altillo.
2 Zimmer für 20 und 14 m, ein Badezimmer mit WC und einen Dachboden.
Sachgebiete: film verlag universitaet
Korpustyp: Webseite
duchaeiner Badewanne
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Las habitaciones cuentan con zona de estar, sofá y un baño privado que incluye ducha, artículos de aseo gratuitos y secador.
Alle klimatisierten Zimmer und Suiten verfügen jeweils über einen Flachbild-TV, einen Kleiderschrank, einen Schreibtisch sowie ein eigenes Bad mit einerBadewanne und einem Haartrockner.
Las habitaciones incluyen TV por cable, teléfono de marcación directa y baño privado con bañera o ducha y secador de pelo.
ES
Alle Zimmer bieten Kabel-TV und ein Direktwahltelefon. Die privaten Badezimmer sind mit einer Dusche oder einerBadewanne und einem Haartrockner ausgestattet.
ES
Todas las habitaciones del hotel cuentan con TV de pantalla plana con canales por cable, microondas, nevera, baño privado con ducha o bañera, secador de pelo y artículos de aseo gratuitos.
ES
Jedes Zimmer in diesem Hotel verfügt über einen Flachbild-Kabel-Tv, eine Mikrowelle und einen Kühlschrank. Das eigene Bad ist mit einerBadewanne oder einer Dusche sowie einem Haartrockner und kostenfreien Pflegeprodukten ausgestattet.
ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp: Webseite
Las habitaciones disponen de vistas al jardín, ventilador, mosquiteros, armario y baño privado con ducha o bañera y artículos de aseo gratuitos.
ES
Jedes Zimmer bietet Ihnen Gartenblick, einen Ventilator, Moskitonetze und einen Kleiderschrank. Zudem erwartet Sie ein eigenes Bad mit einerBadewanne oder einer Dusche sowie kostenlosen Pflegeprodukten.
ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Las habitaciones tienen aire acondicionado, escritorio, minibar, zona de estar y baño privado con ducha o bañera y secador de pelo.
ES
Jedes der klimatisierten Zimmer verfügt über einen Schreibtisch, eine Minibar und einen Sitzbereich. Das eigene Bad ist mit einerBadewanne oder einer Dusche und einem Haartrockner ausgestattet.
ES
Las habitaciones disponen de terraza, minibar y baño privado con bañera o ducha, secador de pelo y artículos de aseo gratuitos.
ES
Die Zimmer verfügen über eine Terrasse, eine Minibar sowie ein eigenes Bad mit einer Dusche oder einerBadewanne, einem Haartrockner und kostenfreien Pflegeprodukten.
ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Cuentan con zona de estar, minibar y baño privado con secador de pelo y ducha o bañera.
ES
Jede Unterkunft erwartet Sie mit einer Sitzecke, einer Minibar sowie einem eigenen Bad mit einem Haartrockner und einerBadewanne oder einer Dusche.
ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Todos los alojamientos disponen de TV por cable, teléfono y baño con ducha o bañera y artículos de aseo gratuitos.
ES
Jede Unterkunft umfasst Kabel-TV und ein Telefon. Das Bad ist mit einerBadewanne oder einer Dusche ausgestattet.
ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp: Webseite
Las habitaciones disponen de aire acondicionado, TV, baño privado con ducha o bañera y secador de pelo, vistas al mar, patio, terraza y minibar.
Die klimatisierten Zimmer verfügen über einen TV. Das eigene Bad ist mit einerBadewanne oder Dusche und einem Haartrockner ausgestattet. Aus Ihrem Zimmer genießen Sie Meerblick.
Jedes Zimmer bietet ein eigenes Bad mit einerBadewanne und einem Haartrockner.
Sachgebiete: verlag radio tourismus
Korpustyp: Webseite
duchaBad
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Una buena ducha caliente, y después una muy fría y después muy caliente.
Ein schönes warmes Bad und dann machen wir es eiskalt. - Nein.
Korpustyp: Untertitel
- Toda mi vida canté ese rol en la ducha.
- Mein Leben lang singe ich im Bad diese Rolle.
Korpustyp: Untertitel
Estoy pegándome una ducha.
Ich nehm ein Bad!
Korpustyp: Untertitel
El Mahatma le recomendaría una ducha fría.
Der Mahatma würde ein kaltes Bad empfehlen.
Korpustyp: Untertitel
Puedes estar tranquila - Las depiladoras Braun Silk-épil 7 Seco & Húmedo son 100% resistentes al agua y se pueden usar de forma totalmente segura tanto en la ducha como en la bañera.
Sie können ganz beruhigt sein - Braun Silk-épil 7 Wet & Dry Epilierer sind zu 100 Prozent wasserdicht und absolut geeignet für den sicheren Einsatz im Bad oder unter der Dusche.
Cuenta con habitaciones cómodas equipadas con TV, bañera/ducha y wc. El propietario del hotel le dará la bienvenida en Oostende y lo ayudará a que disfrute de lugares hermosos en Oostende y sus alrededores.
Das Hotel Serge verfügt über komfortable Zimmer mit TV, Dusch/Bad und WC. Die Besitzer des Hotels wissen, wie man Sie willkommen heisst und werden Ihnen gerne dabei helfen, die schönsten Plätze in Ostende und der Umgebung zu entdecken.
Sachgebiete: transaktionsprozesse musik tourismus
Korpustyp: Webseite
El hotel dispone de 27 habitaciones confortables, totalmente reformadas y que disponen de ventana, terraza o balcón privado, cuarto de baño completo (ducha, bañera, WC y lavabo) y las instalaciones mencionadas.
Die 27 komfortablen und voll möblierten Zimmer verfügen über einen eigenen Balkon oder eine Terrasse, ein komplett ausgestattetes Badezimmer (Bad, Dusche, WC und Waschbecken) und die standardgemäßen Einrichtungen.
Sachgebiete: verlag gartenbau radio
Korpustyp: Webseite
El confort práctico de las habitaciones incluye bañera o ducha, servicio, secador de pelo, TV vía satélite y Sky, teléfono, radio, WIFI, caja fuerte y algunas, también.
Zum praktischen Zimmerkomfort gehören jeweils Dusche oder Bad, WC, Haarföhn, Sat- und Sky-TV, Telefon, Radio, WLAN und Safe.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
duchabegehbarer Dusche
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Las amplias habitaciones cuentan con camas King o dos camas individuales, un escritorio con acceso inalámbrico a Internet de alta velocidad y un baño de mármol, con bañera y ducha independientes.
Die geräumigen Zimmer bieten allen Gästen ein King-Bett, einen Schreibtisch mit High-Speed-Internetzugang sowie ein Marmorbad mit separater Badewanne und begehbarerDusche.
Sachgebiete: kunst musik radio
Korpustyp: Webseite
Una decoración moderna y luminosa realza las elegantes habitaciones, que incluyen dos lujosas camas Twin, un escritorio con acceso a Internet de alta velocidad y un amplio baño de mármol con bañera y ducha.
Zum hellen und modernen Interieur der eleganten Unterkunft gehören zwei komfortable Einzelbetten, ein Schreibtisch mit High-Speed-Internetzugang und ein geräumiges Marmorbad mit Badewanne und begehbarerDusche.
Sachgebiete: verlag radio informatik
Korpustyp: Webseite
La vista de la plaza, de las montañas o de la ciudad le da la bienvenida desde una amplia habitación de 50 metros cuadrados que cuenta con cama King, área de trabajo con acceso a Internet de alta velocidad, minibar ejecutivo y refrigerador y un gran baño de mármol con bañera y ducha.
Ein Ausblick auf den Vorplatz, die Berge oder die Stadt heißt Sie in dem geräumigen, 50 m² großen Zimmer mit King-Bett, Arbeitsbereich mit High-Speed-Internetzugang, Executive-Bar und Kühlschrank sowie einem großen Marmorbadezimmer mit Badewanne und begehbarerDusche willkommen.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik radio
Korpustyp: Webseite
La vista de la plaza, de las montañas o de la ciudad le da la bienvenida desde una amplia habitación de 50 metros cuadrados que cuenta con dos camas Twin, área de trabajo con acceso a Internet de alta velocidad, minibar ejecutivo y refrigerador y un gran baño de mármol con bañera y ducha.
Ein Ausblick auf den Vorplatz, die Berge oder die Stadt heißt Sie in dem geräumigen, 50 m² großen Zimmer mit zwei Einzelbetten, Arbeitsbereich mit High-Speed-Internetzugang, Executive-Bar und Kühlschrank sowie einem großen Marmorbadezimmer mit Badewanne und begehbarerDusche willkommen.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik radio
Korpustyp: Webseite
Una moderna decoración en tonos pastel complementa dos camas Twin, un área de trabajo con Internet de alta velocidad, un minibar ejecutivo completo y un refrigerador, y un amplio baño de mármol con bañera y ducha.
Zur modernen, in Pastelltönen gehaltenen Ausstattung gehören zwei Doppelbetten, ein Arbeitsbereich mit High-Speed-Internetzugang, eine wohlgefüllte Executive-Bar und ein Kühlschrank sowie ein geräumiges Marmorbadezimmer mit Badewanne und begehbarerDusche.
Sachgebiete: verlag radio informatik
Korpustyp: Webseite
Nuestro hotel se encuentra ubicado junto al Estadio Nacional y ofrece habitaciones de 15 m², televisión vía satélite, escritorio y baño con ducha
Das Hotel liegt in der Nähe des Nationalstadions. Die Zimmer sind 15 qm groß. Gebührenpfl. WIFI im gesamten Hotel sowie Sat-TV und Schreibtisch. Bäder mit begehbarerDusche.
Escubra más sobre los conceptos ergonómicos de las bañeras, los platos de ducha y las bañeras de hidromasaje de Kaldewei.
ES
Erfahren Sie mehr über die Ergonomiekonzepte der Badewannen, Duschwannen und Whirlwannen von Kaldewei.
ES
Sachgebiete: astrologie bau mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Las bañeras y los platos de ducha KALDEWEI representan desde hace más de cuatro generaciones la síntesis de resistencia y estética, higiene y diseño exigente estable.
ES
KALDEWEI Bade- und Duschwannen stehen seit mehr als vier Generationen für die Synthese aus Robustheit und Ästhetik, Hygiene und anspruchsvoller, stabiler Formgebung.
ES
Sachgebiete: astrologie bau mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Gracias a su forma estable, las bañeras y los platos de ducha KALDEWEI apenas reaccionan a las variaciones de temperatura.
ES
Dank ihrer stabilen Form reagieren KALDEWEI Bade- und Duschwannen kaum auf Temperaturschwankungen.
ES
Sachgebiete: astrologie bau mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
En la línea de aplicar consecuentemente la filosofía de materiales, todas las bañeras y los platos de ducha de acero grueso vitrificado KALDEWEI de 3,5 mm pueden ser reciclados al 100% al final de su ciclo vital.
ES
Zur konsequenten Umsetzung der Materialphilosophie gehört, dass alle Bade- und Duschwannen aus KALDEWEI Stahl-Email 3,5 mm am Ende ihres Lebenszyklus zu 100% recycelt werden können.
ES
Este hotel cuenta con 103 modernas habitaciones exclusivamente para no fumadores equipadas con ducha…(más información)
Es verfügt über 103 moderne Zimmer u. ist ein Nichtraucherhotel. Alle Zimmer sind mit Duschbad, Air-Cooling-System…(Für weitere Informationen)
Sachgebiete: luftfahrt tourismus politik
Korpustyp: Webseite
Abajo, en el nivel de la piscina hay un apartamento independiente, que dispone de salón-comedor con acceso a la terraza cubierta, cocina, dos dormitorios y un baño con ducha.
Unten an der Pool- Ebene gibt es ein separates Selbstversorger-Apartment, das aus Wohn-und Esszimmer besteht, einen Zugang zu der überdachten Terrasse, weiter gibt es eine Küche, Schlafzimmer mit Duschbad en-suite, ein weiteres Schlafzimmer und ein Badezimmer.
Dos dormitorios dobles y una ducha completan la distribución.
Zwei Schlafzimmer mit Doppelbett und ein Duschbad runden das Bild ab.
Sachgebiete: verlag bau immobilien
Korpustyp: Webseite
- Amplio dormitorio doble con armarios empotrados y baño de ducha - Habitación pequeña con 2 camas individuales y armario provisto - Habitación pequeña con cama individual y armario provisto , si es necesario, un alojamiento para dormir más es prorrogable (pero entonces la habitación es muy estrecho y sólo es apropiada) 2 niños
DE
- großes Doppelzimmer mit Einbauschränken und Ensuite Duschbad - kleines Zimmer mit 2 Einzelbetten und Einbauschrank - kleines Zimmer mit Einzelbett und Einbauschrank bei Bedarf ist eine weitere Schlafgelegenheit ausziehbar (das Zimmer wird dann jedoch sehr eng und ist dann nur für 2 Kinder geeignet)
DE
Sachgebiete: verlag bau gartenbau
Korpustyp: Webseite
El apartamento Amsterdam Lily también cuenta con un dormitorio, una ducha moderna, un estudio y una sala de estar con TV y reproductor de DVD.
Das Amsterdam Lily Apartment verfügt über ein Schlafzimmer, ein modernes Duschbad, ein Arbeitszimmer und ein Wohnzimmer mit einem TV und einem DVD-Player.
Sachgebiete: transaktionsprozesse musik finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
duchaausgestattet
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El exclusivo baños de mármol fueron creadas por el diseñador Ross Lovegrove e incluyen un sistema integrado de ducha de lluvia y exquisitos accesorios Molton Brown.
Die exklusiven Marmorbäder sind vom Designer Ross Lovegrove entworfen und mit integrierter Regendusche und edlen Molton Brown Accessoires ausgestattet.
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Los baños cuentan con una moderna ducha de hidromasaje.
Die modernen Badezimmer sind mit einer Wellnessdusche ausgestattet.
Sachgebiete: verlag e-commerce radio
Korpustyp: Webseite
La ducha acristalada con azulejos opalescentes y una ducha Toto de ahorro de agua le ofrecen una relajación máxima.
Die verglaste Duschkabine ist mit schimmernden Fliesen dekoriert und mit einer Wasser sparenden Regendusche von Toto ausgestattet – für die perfekte Entspannung.
Sachgebiete: verlag radio informatik
Korpustyp: Webseite
La ducha acristalada con azulejos opalescentes y una ducha Toto de ahorro de agua le ofrecen una relajación máxima.
Die verglaste Duschkabine ist mit schimmernden Fliesen dekoriert und mit einer Wasser sparenden Regendusche von Toto ausgestattet – für die perfekte Erholung.
Sachgebiete: verlag radio informatik
Korpustyp: Webseite
Todas las habitaciones incluyen cama con colchón de muelles y baño con ducha de alta presión Grohe, toallero eléctrico, espejo con luces antivaho y artículos de aseo gratuitos.
Alle Zimmer sind mit Federkernbetten und leistungsstarken Duschsystemen von Grohe ausgestattet. Zur weiteren Ausstattung der Bäder zählen beheizte Handtuchhalter, eine Spiegelbeleuchtung mit Trocknungseffekt und kostenlose Pflegeprodukte.
Sachgebiete: kunst musik finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
Hay conexión Wi-Fi gratuita, TV digital de pantalla panorámica, reproductor de DVD y equipo Hi-Fi. El baño es moderno y está provisto de bañera con ducha.
Sie ist zudem mit kostenfreiem WLAN, einem Breitbild-Digital-TV, einem DVD-Player und einem HiFi-System ausgestattet. Das moderne Badezimmer verfügt über eine Badewanne mit Duschbrause.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
Las habitaciones disponen de ventilador o aire acondicionado, escritorio, armario, zona de estar, baño privado con ducha o bañera y agua mineral gratuita, que se repone todos los días.
Die Zimmer mit Klimaanlage oder Ventilator sind mit einem Schreibtisch, einem Kleiderschrank und einer Sitzecke ausgestattet. Kostenfreies Mineralwasser steht täglich für Sie bereit.
Sachgebiete: musik gastronomie finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
Las habitaciones del Boninovo House son amplias y luminosas, y disponen de aire acondicionado, conexión Wi-Fi gratuita, TV vía satélite, una zona de estar con sillones y mesa de café y un baño con secador de pelo y cabina de ducha.
Die hellen, geräumigen Zimmer im Boninovo House sind mit einer Klimaanlage, kostenlosem WLAN und Sat-TV ausgestattet. Die Unterkünfte verfügen allesamt über einen Sitzbereich mit Sesseln und Couchtisch sowie ein Badezimmer mit Haartrockner und Duschkabine.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
Las habitaciones del U Place están equipadas con aire acondicionado, TV de pantalla plana por cable, zona de estar y baño privado con ducha de agua caliente.
Die Zimmer im U Place sind voll klimatisiert und mit einem Flachbild-Kabel-TV und einer Sitzecke ausgestattet. Im eigenen Badezimmer steht Ihnen eine Warmwasserdusche zur Verfügung.
Sachgebiete: luftfahrt musik finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
Los baños privados están en parte al aire libre e incluyen ducha de efecto lluvia con agua fría y caliente.
Die eigenen, halboffenen Bäder sind mit einer Warm- und Kaltwasser-Regendusche ausgestattet.
Sachgebiete: transaktionsprozesse musik finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
duchaBadewanne
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La depilación con la piel húmeda de la nueva Silk-épil 7 Wet & Dry es especialmente suave y perfecta para la ducha o el baño.
Besonders sanft ist die Epilation auf nasser Haut mit dem neuen Silk-épil7 Wet&Dry, ideal in der Badewanne oder unter der Dusche.
y ducha con banco y acceso para sillas de ruedas. Barras de agarre alrededor de la bañera y el inodoro y pasamanos en el cuarto de baño
ES
Barrierefreie Waschbecken und Toilette, barrierefreie Badewanne mit Sitz, befahrbare Duschkabine mit Sitzbank Haltestangen um Badewanne und Toilette, Handläufe im Badezimmer
ES
Esta casa tiene 2 dormitorios, un amplio salón con la décochement cocina, un baño grande con bañera y ducha, WC independiente.
EUR
Das Ferienhaus verfügt über 2 Schlafzimmer, ein großes Wohnzimmer mit der Küche décochement, ein großes Bad mit Dusche und Badewanne, separates WC.
EUR
El alojamiento dispone de aire acondicionado, balcón, zona de estar, cocina completa con lavavajillas y microondas, así como baño privado con bañera o ducha y secador de pelo.
EUR
Die klimatisierte Unterkunft verfügt über einen Balkon, einen Sitzbereich und eine komplett ausgestattete Küche mit Geschirrspüler und Mikrowelle. Die eigenen Bäder sind mit einer Dusche und/oder einer Badewanne und einem Haartrockner ausgestattet.
EUR
Sachgebiete: verlag geografie musik
Korpustyp: Webseite
Esta habitación es amplia e incluye balcón o patio y baño privado con ducha.
In dem privaten Badezimmer mit Badewanne liegt ein Begrüßungs-Set für Sie bereit.
Esta habitación ofrece conexión Wi-Fi gratuita, TV vía satélite y baño privado con ducha o baño.
Dieses Zimmer bietet kostenfreies WLAN, Sat-TV und ein eigenes Badezimmer mit einer Badewanne oder einer Dusche.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Todas las habitaciones de este acogedor hotel de Milán están equipadas además con toda clase de comodidades, como climatizador, teléfono directo, frigobar, televisión con canales vía satélite, baño privado con ducha o bañera y secador para el pelo.
IT
Sämtliche Zimmer in diesem gastfreundlichen Hotel Mailands verfügen außerdem über jegliche Art von Komfort wie etwa Klimaanlage, direkter Telefonanschluß, Minibar, Satelliten -TV, eigenes Bad mit Badewanne oder Dusche und Haartrockner.
IT
En la planta baja se encuentran un salón, 1 habitación con cama matrimonialy 1 cuarto de baño con ducha.
Im Erdgeschoß befindet sich ein Wohnzimmer, ein Doppelzimmer und ein Badezimmer mit Badewanne.
Sachgebiete: verlag musik theater
Korpustyp: Webseite
Decoradas y amuebladas en estilo colonial canario, cuentan con un dormitorio con cama de matrimonio o bien camas separadas, un salón independiente, un cuarto de baño completo con ducha y bañera separadas y todas las demás comodidades que asegurarán una placentera estancia.
Eingerichtet und möbliert im kanarischen Kolonialstil, verfügen sie über ein Schlafzimmer, das entweder mit einem Kingsize-Bett oder zwei Einzelbetten ausgestattet ist, einen separaten Wohnbereich, ein geräumiges und separates Badezimmer mit Badewanne und extra Dusche und allen weiteren erdenklichen Annehmlichkeiten, die für einen angenehmen Aufenthalt sorgen werden.
Sachgebiete: film verlag tourismus
Korpustyp: Webseite
duchaRegendusche
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los servicios incluyen una mesa de comedor, área de trabajo, acceso a Internet de alta velocidad y un baño de granito de gran tamaño con ducha, bañera, televisor, una bata Yukata y pantuflas.
Zu den besonderen Annehmlichkeiten der Räume gehören ein Esstisch, ein separater Schreibtisch, High-Speed-Internetzugang, ein großzügiges mit Granit veredeltes Bad samt Regendusche und Badewanne, Fernseher, Yukata-Kimonos und Hausschuhen.
Sachgebiete: kunst musik radio
Korpustyp: Webseite
Los servicios incluyen baño de mármol con bañera profunda, ducha y productos de spa Forest Essentials.
Zu den Leistungen gehören Marmorbäder mit eingelassener Badewanne, Regendusche und Spa-Produkte der Produktlinie Forest Essentials.
Sachgebiete: verlag musik radio
Korpustyp: Webseite
Baños con doble tocador, bañera y ducha independientes
Bad mit Doppelwaschbecken, separater Wanne und Regendusche
Sachgebiete: verlag tourismus radio
Korpustyp: Webseite
Las suntuosas camas le garantizarán una excelente noche de descanso. El baño de lujo, que incluye una bañera profunda y una ducha independiente, ocupa un tercio de la habitación.
Flauschige Betten gewährleisten eine geruhsame Nachtruhe und das Deluxe-Badezimmer mit extratiefer Badewanne und separater Regendusche nimmt ein Drittel des gesamten Raumes ein.
Sachgebiete: verlag radio informatik
Korpustyp: Webseite
Cada una de las 314 habitaciones del resort varían de 50 a 200 metros cuadrados e incluyen baños extra grandes con bañera y cabina de ducha independientes.
Die 314 Gästezimmer sind zwischen 50 und 200 m² groß und verfügen über sehr große Badezimmer mit separater Badewanne und ebenerdiger Regendusche.
Sachgebiete: kunst musik informatik
Korpustyp: Webseite
Los detalles modernos incluyen un lavamanos doble, área de ducha, bañera profunda y un tocador con un inodoro ‘Toto’ climatizado y un bidé integrado.
Die moderne, zeitgemäße Ausstattung umfasst ein Doppelwaschbecken, einen Nassbereich mit Regendusche, eine tiefe Badewanne sowie einen separaten Schminkraum mit beheiztem ‘Toto’-WC mit integriertem Bidet.
Sachgebiete: kunst musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Los huéspedes disfrutarán de una lujosa cama King o dos camas Queen, un baño de lujo con ducha y bañera independientes, Televisor LCD con pantalla plana, controles audiovisuales integrados y teléfono de dos líneas.
Gäste können ein bequemes King-Bett bzw. 2 Queen-Betten, ein Luxusbad mit separater Wanne und Regendusche sowie einen LCD-Flachbildschirmfernseher mit integrierter audiovisueller Steuerung und ein Telefon mit 2 Leitungen genießen.
Sachgebiete: verlag tourismus radio
Korpustyp: Webseite
Nuestra moderna habitación de categoría superior cuenta con televisor LCD con conexión para portátil y vídeo, ducha de techo e Internet WIFI y de banda ancha.
Die neue, moderne Einrichtung im innovativen Superior-Zimmer bietet einen LCD-Fernseher mit Laptop-/Videoanschluss, Regendusche und kostenlosen Internetzugang (Breitband und WIFI).
Esta habitación de 450 pies cuadrados/41 m2 diseñada por el Grupo Rockwell, con una suntuosa cama king y baño de lujo con cabina de ducha y bañera profunda independiente, es el lugar perfecto para relajarse.
Das von der Rockwell Group gestaltete, 41 m² große Zimmer mit seinem gemütlichen King-Bett und dem Bad mit ebenerdiger Regendusche und separater tiefer Badewanne ist daher der perfekte Ort, um sich zu erholen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio informatik
Korpustyp: Webseite
20 chalets Park Pool con piscina privada ñ ubicados entre la exuberante vegetación de las islas, cada chalet ofrece acceso a una playa privada, grandes ventanales, baño exterior y zona de ducha con una gran bañera terrazzo y ducha.
20 Park Pool-Villen mit privatem Tauchbeckenñ Eingebettet in die üppige Vegetation der Insel verfügt jede Villa über einen privaten Strandzugang, raumhohe Fenster sowie Bad und Dusche im Außenbereich mit Terrazzo-Badewanne und Regendusche.
Sachgebiete: verlag radio tourismus
Korpustyp: Webseite
duchaDuschkabine
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El plato de ducha de plástico es el elemento que le confiere al producto el carácter esencial, ya que constituye la base de la estructura de la cabina.
Der Bestandteil, der der Duschkabine ihren wesentlichen Charakter verleiht, ist die Kunststoffduschtasse, da sie die Basis für die Kabine bildet.
Korpustyp: EU DGT-TM
Lo último en lujo y comodidad disponible en todas y cada una de las 200 habitaciones del hotel, que cuentan con ropa de cama suntuosa, baños de mármol italiano con bañera y ducha independientes, una amplia área de trabajo con Internet de alta velocidad y cuatro teléfonos directos con buzón de voz.
Die 200 Gästezimmer verfügen über die neueste und edelste Luxus- und Komforteinrichtung. Hierzu gehören weiche Betten, italienische Marmorbäder mit separater Badewanne und Duschkabine, geräumige Arbeitsbereiche mit High-Speed-Internetzugang und vier Direktwahltelefone mit Anrufbeantworter.
Sachgebiete: kunst musik radio
Korpustyp: Webseite
El baño cuenta con un secador de toallas, lavabo, espejo, secador de pelo, inodoro y ducha.
ES
Das Duschbad bietet einen Handtuchtrockner, Waschbecken, Spiegel, Haartrockner, WC und Duschkabine.
ES
La ducha acristalada con azulejos opalescentes y una ducha Toto de ahorro de agua le ofrecen una relajación máxima.
Die verglaste Duschkabine ist mit schimmernden Fliesen dekoriert und mit einer Wasser sparenden Regendusche von Toto ausgestattet – für die perfekte Entspannung.
Sachgebiete: verlag radio informatik
Korpustyp: Webseite
La ducha acristalada con azulejos opalescentes y una ducha Toto de ahorro de agua le ofrecen una relajación máxima.
Die verglaste Duschkabine ist mit schimmernden Fliesen dekoriert und mit einer Wasser sparenden Regendusche von Toto ausgestattet – für die perfekte Erholung.
Sachgebiete: verlag radio informatik
Korpustyp: Webseite
En la planta superior está el dormitorio principal con vestidor y terraza privada y vistas espectaculares de las montañas, el baño es con ducha y aseo separado.
Auf der obersten Etage befindet sich das Hauptschlafzimmer mit Ankleide und privater Terrasse und herrlichem Blick auf die Berge, Bad mit Duschkabine und separatem WC.
Sachgebiete: verlag bau immobilien
Korpustyp: Webseite
El amplio cuarto de baño es un remanso de paz con una bañera independiente y una amplia cabina de ducha.
ES
Das Badezimmer ist eine Oase der Ruhe und verfügt über eine frei stehende Badewanne und eine separate Duschkabine.
ES
Sachgebiete: film verlag tourismus
Korpustyp: Webseite
Estas habitaciones, situadas entre el cuarto y el octavo piso, también cuentan con una zona de descanso, con sofá esquinero y mesa de centro, además de un cuarto de baño de grandes dimensiones cuidadosamente diseñado con bañera y cabina de ducha.
ES
Diese in den Etagen vier bis acht liegenden Zimmer verfügen außerdem über Sitzbereiche mit Ecksofas und Couchtischen sowie über sorgfältig durchdachte, extragroße Badezimmer mit Badewanne und separater Duschkabine.
ES
El amplio cuarto de baño, de mármol gris y equipado con ducha y bañera independientes, completa la sensación de lujo y elegancia.
ES
Abgerundet wird dieses Bild von Luxus und Eleganz schließlich durch das geräumige Badezimmer in elegantem grauen Marmor mit Badewanne und separater Duschkabine.
ES
Los cuartos de baño de granito y mármol también ofrecen increíbles vistas al río Hudson, así como una bañera y una cabina de ducha acristalada que le permitirán disfrutar de una experiencia de pequeño spa.
ES
Die in Granit und Marmor gehaltenen Badezimmer verbinden den Komfort und Luxus im Spa-Stil mit einem atemberaubenden Ausblick auf den Hudson. Zur Ausstattung zählen unter anderem eine tiefe Badewanne und eine separate verglaste Duschkabine.
ES
Sachgebiete: transport-verkehr luftfahrt radio
Korpustyp: Webseite
duchaDusche ausgestattet
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los cuartos de baño en las habitaciones tienen ducha.
PL
Die Bäder in den Zimmern sind mit der Duscheausgestattet.
PL
Sachgebiete: film verlag radio
Korpustyp: Webseite
Los baños están revestidos con baldosas modernas y equipados con lavabo doble, secador y una ducha de lujo.
ES
Die Badezimmer sind mit modernen Fliesen, Doppelwaschbecken, Haartrockner und einer luxuriösen Duscheausgestattet.
ES
Esta habitación, que cumple con la ley americana para personas con discapacidad (ADA), cuenta con una cama King y una ducha adaptada para personas con discapacidad.
Dieses Gästezimmer entspricht den Vorgaben des Americans with Disabilities Act (ADA) und ist mit einem King-Bett sowie einer barrierefreien Duscheausgestattet.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio informatik
Korpustyp: Webseite
Esta habitación de 28 metros cuadrados, que cumple con la ley americana para personas con discapacidad (ADA), cuenta con una cama King y una ducha adaptada para personas con discapacidad.
Dieses 27,7 m² große, den Vorgaben des Americans with Disabilities Act (ADA) entsprechende Gästezimmer ist mit einem King-Bett und einer barrierefreien Duscheausgestattet.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio informatik
Korpustyp: Webseite
Las habitaciones de Le Méridien Munich cuentan con aire acondicionado, alfombras lujosas, TV de pantalla plana de 42 pulgadas y baño de mármol con bañera, ducha y artículos de aseo de alta calidad.
ES
Das Le Méridien München bietet klimatisierte Zimmer mit edlen Teppichen und einem 42-Zoll-Flachbild-TV. Die Marmorbäder sind mit hochwertigen Pflegeprodukten sowie einer Badewanne und Duscheausgestattet.
ES
Sachgebiete: verlag musik radio
Korpustyp: Webseite
Cada una de las habitaciones del Michelberger Hotel tiene una decoración distinta y muy artística. Todas cuentan con TV por cable y cuarto de baño privado con ducha.
Die individuell eingerichteten Zimmer mit künstlerischem Dekor im Michelberger Hotel sind mit Kabel-TV und eigenem Bad mit Duscheausgestattet.
Sachgebiete: verlag e-commerce radio
Korpustyp: Webseite
Las habitaciones del Mahendra son de estilo tradicional y cuentan con vistas a la piscina, aire acondicionado, zona de estar y baño privado con ducha.
ES
Die traditionellen klimatisierten Zimmer mit Blick auf den Pool im Mahendra sind mit einem Sitzbereich und einem eigenen Bad mit Duscheausgestattet.
ES
Las habitaciones del Brajas cuentan con aire acondicionado, baño privado con bañera o ducha, escritorio y TV vía satélite de pantalla plana.
ES
Die klimatisierten Zimmer im Brajas sind alle mit einem eigenen Bad mit Badewanne oder Duscheausgestattet. Alle Zimmer bieten einen Flachbild-Sat-TV und einen Schreibtisch.
ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus
Korpustyp: Webseite
duchaeiner Dusche ausgestattet
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Todos los alojamientos incluyen aire acondicionado, minibar, TV vía satélite, caja fuerte y baño con bañera separada y ducha a ras de suelo.
ES
Die Unterkünfte sind alle klimatisiert und verfügen über eine Minibar, Sat-TV sowie einen Safe. Ihr Badezimmer ist mit einer separaten Badewanne und einer ebenerdigen Duscheausgestattet.
ES
Las habitaciones del Antiguo Casino tienen bañera o ducha de hidromasaje.
Die Zimmer im Antiguo Casino sind mit einer Hydromassagewanne oder einerDuscheausgestattet.
Sachgebiete: film verlag e-commerce
Korpustyp: Webseite
El baño privado tiene una bañera o ducha.
ES
Die privaten Badezimmer sind entweder mit einer Badewanne oder einerDuscheausgestattet.
ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Los baños disponen de bañera y ducha.
ES
Die Badezimmer sind mit einer Badewanne und einerDuscheausgestattet.
ES
Sachgebiete: verlag musik radio
Korpustyp: Webseite
Además, disponen de baño privado con ducha.
ES
Ihr eigenes Bad ist mit einerDuscheausgestattet.
ES
Sachgebiete: verlag tourismus radio
Korpustyp: Webseite
Los habitaciones del Quality Hotel Wembley disponen de conexión Wi-Fi gratuita, aire acondicionado, bañera y ducha.
ES
Die Zimmer im Quality Hotel Wembley sind klimatisiert und mit kostenlosem WLAN, einer Badewanne und einerDuscheausgestattet.
ES
Sachgebiete: transport-verkehr film verlag
Korpustyp: Webseite
El Apartment In Prague cuenta con un patio medieval bien cuidado y dispone de baño con ducha.
Im Apartment In Prague erwartet Sie ein gepflegter mitteltalterlicher Innenhof, in dem Sie wunderbar entspannen können. Das Bad ist mit einerDuscheausgestattet.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
Los apartamentos del Afribode Rockwell están equipados con balcón amplio con vistas a la montaña de la Mesa, salón de planta abierta con sofás, TV vía satélite de pantalla plana y reproductor de DVD y baño privado con bañera o ducha.
Die Apartments im Afribode Rockwell verfügen über einen großen Balkon mit Blick auf den Tafelberg sowie einen offenen Wohnbereich mit Sofaecke, einem Flachbild-Sat-TV und einem DVD-Player. Ihr eigenes Bad ist entweder mit einer Badewanne oder einerDuscheausgestattet.
Sachgebiete: musik finanzmarkt mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
También incluyen salón espacioso con TV LCD, zona de estar con sofá cama y baño con ducha a ras de suelo.
Im geräumigen Wohnzimmer erwarten Sie ein LCD-TV und ein Sitzbereich mit einem Schlafsofa. Das Badezimmer ist mit einer ebenerdigen Duscheausgestattet.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
El baño es privado e incluye secador de pelo, zapatillas y ducha.
Ihr eigenes Bad ist mit einem Haartrockner, Hausschuhen und einerDuscheausgestattet.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
duchaDuschen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Realizamos la venta y el alquiler de contenedores sanitarios con función de lavado y ducha, lavado y WC y cabinas WC.
ES
Wir vermieten und verkaufen Sanitärcontainer für Waschen und Duschen, Waschen und WC und WC Kabinen.
ES
Los grandes baños de mármol travertino cuentan con platos de ducha, dos lavabos, productos de baño del boticario de Nueva York C.O. Bigelow y un relajante baño de pies para simular su propio spa después de un día trepidante en la ciudad de Nueva York.
Die großen Badezimmer aus Travertin-Marmor sind mit ebenerdigen Duschen, Doppelwaschbecken, Badprodukten des New Yorker Apothekers C.O. Bigelow sowie einem entspannenden Fußbad ausgestattet, das Ihnen nach einem anstrengenden Tag in New York City ein Spa-Erlebnis beschert.
Sachgebiete: verlag radio informatik
Korpustyp: Webseite
El área de baño y calor le ofrece una piscina interactiva, camas de masaje hidroacuático, jacuzzi, ducha suiza, solárium, duchas sensoriales, camas calefactadas, lacónium y sauna.
Der Bade- und Wärmebereich hat einen interaktiven Swimming Pool, Wasser-Hydro-Massagebetten, Whirlpool, Schweizer Duschen, Solarium, Erlebnisdusche, geheizte Betten sowie Laconium und Sauna.
Sachgebiete: verlag astrologie musik
Korpustyp: Webseite
Bajo la ducha, en actividades de natación o en cualquier actividad acuática
El baño privado con bañera y ducha independientes está provisto de cabezal de ducha tipo lluvia y televisor.
ES
Es gibt eigene Badezimmer mit Badewannen und Duschen (separat), die über Regenduschen und Fernseher verfügen.
ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp: Webseite
El cuarto de baño está provisto de ducha, artículos de higiene personal gratuitos y secador de pelo.
ES
Die Badezimmer bieten Duschen, kostenlose Toilettenartikel und Haartrockner.
ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp: Webseite
duchaeine Dusche
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Algunas cuentan con soporte para iPod. El baño privado incluye ducha o bañera.
ES
Einige Zimmer verfügen zudem über eine iPod-Dockingstation und im Badezimmer finden Sie eineDusche oder eine Badewanne.
ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Las habitaciones tienen ducha, aseo y TV. Además, todas las zonas comunes y algunas habitaciones están adaptadas para personas con movilidad reducida.
ES
Die Zimmer verfügen über eineDusche, ein WC und einen TV. Rollstuhlgerechte Zimmer stehen zur Verfügung und alle öffentlichen Bereiche sind barrierefrei.
ES
In jedem Badezimmer finden Sie eine italienische Dusche.
Sachgebiete: film verlag musik
Korpustyp: Webseite
Los amplios baños disponen de bañera, ducha independiente y albornoces.
Die großen Badezimmer verfügen über eine Badewanne, eine separate Dusche und Bademäntel.
Sachgebiete: film verlag tourismus
Korpustyp: Webseite
El baño privado incluye ducha a ras de suelo y toallero eléctrico.
In Ihrem privaten Bad finden Sie eine ebenerdige Dusche sowie einen beheizten Handtuchhalter vor.
Sachgebiete: film e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp: Webseite
Los baños son amplios y disponen de bañera y ducha.
In den großen Bädern befinden sich eine Badewanne und eineDusche.
Sachgebiete: film verlag e-commerce
Korpustyp: Webseite
duchaeiner Dusche
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Las habitaciones del Dimitile Hotel tienen el suelo de baldosa, TV LCD vía satélite y baño privado con bañera, ducha y artículos de aseo.
ES
Die Zimmer im Dimitile Hotel verfügen über Fliesenböden und einen LCD-Sat-TV. Zu jedem Zimmer gehört ein eigenes Bad mit Pflegeprodukten, einer Badewanne und einerDusche.
ES
Sachgebiete: verlag tourismus radio
Korpustyp: Webseite
Todas están equipadas con muebles modernos, TV de pantalla plana, minibar y cuarto de baño con ducha y bañera.
ES
Ein Flachbild-TV und eine Minibar erwarten Sie in allen Zimmern. Ihr Bad ist mit einerDusche und einer Badewanne ausgestattet.
ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Las habitaciones del Mooi Veluwe incluyen TV y baño con ducha y toallero radiador.
ES
Die Zimmer im Mooi Veluwe erwarten Sie mit einem TV und mit einem Badezimmer mit einerDusche und einem Handtuchwärmer.
ES
El baño incluye bañera o ducha y artículos de aseo gratuitos.
ES
Ihr eigenes Bad ist mit einer Badewanne oder einerDusche sowie kostenfreien Pflegeprodukten ausgestattet.
ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Todas las casitas de campo están rodeadas de vegetación tropical y cuentan un baño contiguo con ducha.
ES
Die von der grünen Vegetation der Tropen umgebenen Ferienhäuser verfügen über ein eigenes Badezimmer mit einerDusche.
ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Ofrece apartamentos de lujo equipados con cocina, conexión a internet por cable, una sala de estar con TV y un baño con ducha.
Es liegt 700 m vom Hauptbahnhof entfernt und bietet luxuriöse Apartments mit einer Küche, einem Wohnzimmer mit einem TV sowie ein Bad mit einerDusche.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp: Webseite
El Stena Europe tiene una variedad de camarotes de 2 y 4 literas, todos con ducha, baño, ropa de cama y toallas.
ES
Es gibt eine Auswahl an exzellenten, preiswerten Kabinen mit zwei und mit vier Betten. Alle Kabinen sind mit einerDusche, einem WC, Bettwäsche und Handtüchern ausgestattet.
ES
Esta casa de campo catalana, del siglo XVIII, está situada a 400 metros del centro de la encantadora localidad de Begur y ofrece habitaciones elegantes con conexión Wi-Fi gratuita y ducha de efecto lluvia, además de una terraza con unas vistas magníficas.
Dieses katalanische Bauernhaus aus dem 18. Jahrhundert liegt 400 Meter vom charmanten Stadtzentrum von Begur entfernt. Es bietet stilvolle Zimmer mit kostenfreiem WLAN, einerDusche mit Regenbrause und einer Terrasse mit traumhafter Aussicht.
Sachgebiete: film verlag tourismus
Korpustyp: Webseite
Todas las habitaciones del Casa do Bairro disponen de patio privado, conexión inalámbrica a internet gratuita, aire acondicionado y suelos de madera. Incluyen un moderno baño privado con ducha y secador de pelo.
Die klimatisierten Zimmer im Casa do Bairro verfügen über eine eigene Terrasse, kostenloses WLAN, Holzböden und ein modernes eigenes Badezimmer mit einerDusche und einem Haartrockner.
Sachgebiete: film verlag e-commerce
Korpustyp: Webseite
El camino circunda finalmente al último lugar de campamento llamado Wiñaywayna, aquí, usted podrá comprar una bien merecida bebida, o tomar una duchafría.
Der Pfad windet sich zuletzt zum Campingplatz Wiñayhuayna, wo man ausruhen, ein wohlverdientes Bier kaufen oder eine kalteDusche nehmen kann.
Será una ducha de agua fría para los futuros candidatos.
Sie wird auf künftige Kandidaten wie eine kalteDusche wirken.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En ciertos momentos de tu vida, una duchafría puede ir bien.
Manchmal im Leben kann eine kalteDusche ganz gut tun.
Korpustyp: Untertitel
Pero para quienes provienen de los países candidatos al euro, el evento fue una duchafría.
Für jene aus den Kandidatenländern freilich war die Veranstaltung eine kalteDusche.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Yo solo voy a tomar una duchafría, Jefe.
Ich nehme nur kurz eine kalteDusche, Boss.
Korpustyp: Untertitel
Desde este punto de vista, el Parlamento Europeo cumple la función de una duchafría, se podría decir, para los demócratas, los luchadores y los periodistas de Turquía, algunos de los cuales están en prisión, otros sufren censura oficial dentro del marco institucional y otros persecuciones diversas.
Aus dieser Sicht wirkt das Europäische Parlament wie eine kalteDusche für die Demokraten, die um Menschenrechte bemühten Kräfte und die Journalisten in der Türkei, die sich entweder in Gefängnissen befinden oder einer institutionalisierten offiziellen Zensur bzw. allen möglichen Verfolgungen ausgesetzt sind.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tú eres una duchafría.
Du bist eine kalteDusche.
Korpustyp: Untertitel
En noviembre, la ducha de agua fría: el «no» del Consejo, un «no» más bien escueto, también porque se basaba en motivos poco creíbles, y que partió de tan sólo tres Estados contra los demás que, por el contrario, creyeron en la necesidad de intervenir en este sector.
Im November kam dann die kalteDusche, und der Rat erteilte eine Absage. Und diese Absage war ziemlich hart, auch weil sie keine glaubwürdige Begründung hatte und nur drei Länder sie ablehnten, im Gegensatz zu den übrigen, die an die Notwendigkeit von Maßnahmen in diesem Sektor glaubten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Creo que después de todo me daré una duchafría.
Werde wohl doch eine kalteDusche nehmen.
Korpustyp: Untertitel
Pensé que te caería bien una duchafría.
Ich dachte, eine kalteDusche täte Ihnen gut.
Korpustyp: Untertitel
cabinas de duchaDuschkabinen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Una empresa guayanesa comenzó, en el transcurso del año 2005, una actividad de producción de cabinasdeducha de PVC (partida 392210 conforme a la clasificación de la nomenclatura del arancel aduanero común).
Im Jahr 2005 hat ein Betrieb in Französisch-Guayana mit der Herstellung von Duschkabinen aus PVC (Position 392210 der Klassifikation der Nomenklatur des Gemeinsamen Zolltarifs) begonnen.
Korpustyp: EU DGT-TM
gel de duchaDuschgel
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Así se puede empezar el día, con un geldeducha que conjuga un agradable tratamiento intenso para cuidar la piel y modela la figura.
ES
So kann der Tag beginnen - mit einem Duschgel, das intensive Hautpflege und modellierende Effekte für die Silhouette angenehm kombiniert.
ES
Sachgebiete: handel internet mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
cantidad por aplicación en el caso de uso normal y razonablemente previsible, por ejemplo, incluido el caso de un champú que se usa como geldeducha;
Menge je Anwendung bei normalem und vernünftigerweise vorhersehbarem Gebrauch, z. B. auch für den Fall, dass ein Shampoo als Duschgel verwendet wird;
Korpustyp: EU DGT-TM
geles, incluyendo geles para el cabello y gelesdeducha
Una empresa guayanesa comenzó, en el transcurso del año 2005, una actividad de producción de cabinasdeducha de PVC (partida 392210 conforme a la clasificación de la nomenclatura del arancel aduanero común).
Im Jahr 2005 hat ein Betrieb in Französisch-Guayana mit der Herstellung von Duschkabinen aus PVC (Position 392210 der Klassifikation der Nomenklatur des Gemeinsamen Zolltarifs) begonnen.
Korpustyp: EU DGT-TM
La pared oscilante convierte en un periquete el cuarto de aseo en una cabinadeducha ES
Die Schwenkwand macht im Handumdrehen aus dem Sanitärraum eine Duschkabine ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik auto
Korpustyp: Webseite
Cuarto de aseo y cabinadeducha se pueden unir para convertirse en un amplio vestidor
ES
Toilettenraum und Duschkabine, die sich zum Großraumbad verbinden lassen
ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr bau
Korpustyp: Webseite
Las habitaciones disponen de minibar, TV por cable y baño privado con secador de pelo, cabinadeducha y artículos de aseo.
ES
Jedes Zimmer besitzt eine Minibar und Kabel-TV. Außerdem verfügen alle über ein eigenes Bad mit einem Haartrockner, einer Duschkabine und Pflegeprodukten.
ES
Sachgebiete: film verlag radio
Korpustyp: Webseite
Los cuartos de baño, de dimensiones generosas, ofrecen a los huéspedes la opción de gran cabinadeducha o bañera independiente.
Die sehr großzügig geschnittenen Badezimmer sind mit einer Duschkabine und einer frei stehenden Badewanne ausgestattet.
Disfrute del descanso o del trabajo en una lujosa suite de excelente diseño, de 96 m2 que cuenta con área de descanso y comedor, baño de invitados y baño principal de mármol con bañera y cabinadeducha independientes.
Empfangen Sie Ihre Gäste oder arbeiten Sie in einer luxuriösen und gut ausgestatteten, 96 m² großen Suite mit Sitz- und Wohnbereich, Gästebad und Marmorbadezimmer mit separater Wanne und Duschkabine.
Sachgebiete: verlag radio informatik
Korpustyp: Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit ducha
227 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Rociadores de ducha y duchas [3]
Duschköpfe und Duschsysteme [3]
Korpustyp: EU DGT-TM
La ducha no funciona.
- Die hat nie funktioniert.
Korpustyp: Untertitel
duchas de doble mando;
Duschsysteme mit Doppelhebel-/Doppelgriffarmatur;
Korpustyp: EU DGT-TM
Desmontaré una ducha sónica.
Vielleicht sollte ich die Schalldusche demontieren.
Korpustyp: Untertitel
Te rompi la ducha!
Ich hab' deinen Duschvorhang ruiniert!
Korpustyp: Untertitel
La ducha de Psicosis.
Der Duschkopf aus Psycho.
Korpustyp: Untertitel
Vayamos a las duchas.
Lass uns ins Badehaus gehen.
Korpustyp: Untertitel
Grifería de baño, duchas y sistemas de ducha ES
Badarmaturen, Brausen und Duschsysteme
ES
Sachgebiete: luftfahrt gartenbau bau
Korpustyp: Webseite
Placer de ducha con las duchas de Hansgrohe.
ES
Duschvergnügen mit Brausen von Hansgrohe.
ES
Sachgebiete: verlag astrologie radio
Korpustyp: Webseite
¿Te das una ducha ahora?
Hast du dich schon geduscht?
Korpustyp: Untertitel
Acabo de darme una ducha.
Ich hab gerade geduscht.
Korpustyp: Untertitel
- Apuesta que adoras esa ducha.
Ich wette, Sie lieben die Dampfdusche.
Korpustyp: Untertitel
Me desperté, tomé una ducha.
Ich bin aufgewacht, hab geduscht.
Korpustyp: Untertitel
Su barajar ducha es descuidado.
Ihre Mischtechnik ist schauderhaft.
Korpustyp: Untertitel
(«Ducha») y UCB S.A. («UCB»).
(nachstehend „DuCoa“) und UCB S.A. (nachstehend „UCB“).
Korpustyp: EU DGT-TM
Sólo quería darme una ducha.
Ich muss mal kurz da rein.
Korpustyp: Untertitel
Habitación doble con ducha / WC:
DE
Einzelzimmer mit Etagenbad Doppelzimmer mit Etagenbad
DE