Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Außerdem ist sie bemüht, die Tierversuche schneller und stärker einzuschränken sowie den Zusatz zwar wunderbar duftender, beim Menschen jedoch Krankheiten auslösender Stoffe zu verhindern.
Además se esfuerza por acelerar e intensificar la eliminación de los experimentos con animales. Intenta asimismo evitar que se añadan sustancias fragantes pero perjudiciales para la salud humana.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der blühende Flieder breitet seine frischen, duftenden Dolden über des Toten Haupt, die Schwalbe fliegt wieder vorüber:
Zwischen Mürren und Grütschalp mitten einer Landschaft aus Gebirgsbächen, Alpweiden und duftenden Nadelwäldern.Die Aussicht auf die bekannten Schneeberge ist fantastisch.
EUR
Entre Mürren y Grütschalp en medio de un paisaje de arroyos de montaña, praderas alpinas y olorosos bosques de pinos. Las vistas de estas famosas montañas nevadas son fantásticas.
EUR
Sachgebiete: verlag musik jagd
Korpustyp: Webseite
Ich sehe schon, wie die Jungs die goldenen Päckchen auspacke…und die herrlich duftende Seife entdecken.
Ya quiero ver a esos tipos abriendo sus paquetes dorado…...y encontrando el oloroso jabón adentro.
Korpustyp: Untertitel
Zwischen Mürren und Grütschalp liegen die Käserei und das Restaurant Winteregg, inmitten einer Landschaft aus Gebirgsbächen, Alpweiden und duftenden Nadelwäldern.
EUR
El restaurante y la lechería de Winteregg se encuentran entre Mürren y Grütschalp, en medio de un paisaje de arroyos de montaña, praderas alpinas y olorosos bosques de coníferas.
EUR
Zubereitungen zum Parfümieren oder Desodorieren von Räumen, einschließlich duftende Zubereitungen für religiöse Zeremonien
Preparaciones para perfumar o desodorizar locales, incluidas las preparaciones odoríferas para ceremonias religiosas
Korpustyp: EU DGT-TM
Zubereitungen zum Parfümieren oder Desodorieren von Räumen, einschl. duftende Zubereitungen für religiöse Zeremonien (ausg. „Agarbatti“ und andere duftende zubereitete Räuchermittel)
Preparaciones para perfumar o desodorizar locales, incl. las preparaciones odoríferas para ceremonias religiosas (exc. "agarbatti" y demás preparaciones odoríferas que actúen por combustión)
Auf der Terrasse von dem Salon Las Baleares haben Sie die persönliche Ruhe und die Grünen duftenden Gärten, die Musik und Kerzenlichte um bis in den Morgen schön mit Ihre Familie und Freunde feiern zu können.
En la terraza de la sala de baile de las Baleares usted se beneficia de la privacidad y la tranquilidad de los verdes jardines de olor dulce durante la celebración de la unión de su vida con su familia y amigos con la música y las luces de las velas hasta la mañana.
Er ist frisch, duftend, tonisch, weist den richtigen Tanningehalt auf, ist gut verdaulich, weil wenig alkoholhaltig, angenehm, ohne je zu kompliziert zu werden. Es ist ein Wein, den man ohne Mühe und ohne Probleme trinkt, am besten jung.
fresco, perfumado, tónico, justamente tánico, extremamente digerible porque es moderadamente alcohólico, agradable sin ser nunca demasiado complicado, es un vino que se bebe sin esfuerzo y sin problemas.
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp: Webseite
duftendperfumados
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Arabica-Kaffees sind duftend, süß, rund, mit leichten Säurenoten, oftmals mit Schokoladenaroma und einem karamelligen Nachgeschmack sowie einem angenehmen Hauch von Bitterkeit.
Sachgebiete: astrologie radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Zubereitungen zum Parfümieren oder Desodorieren von Räumen, einschl. duftende Zubereitungen für religiöse Zeremonien (ausg. „Agarbatti“ und andere duftende zubereitete Räuchermittel)
Preparaciones para perfumar o desodorizar locales, incl. las preparaciones odoríferas para ceremonias religiosas (exc. "agarbatti" y demás preparaciones odoríferas que actúen por combustión)
Korpustyp: EU DGT-TM
Zubereitungen zum Parfümieren oder Desodorieren von Räumen, einschließlich duftende Zubereitungen für religiöse Zeremonien
Preparaciones para perfumar o desodorizar locales, incluidas las preparaciones odoríferas para ceremonias religiosas
Korpustyp: EU DGT-TM
Zubereitungen zum Parfümieren oder Desodorieren von Räumen, duftende Zubereitungen für religiöse Zeremonien
Preparaciones para perfumar o desodorantes de locales
Korpustyp: EU DGT-TM
CPA 20.41.41: Zubereitungen zum Parfümieren oder Desodorieren von Räumen, duftende Zubereitungen für religiöse Zeremonien
CPA 20.41.41: Preparados para perfumar o desodorizar ambientes
Korpustyp: EU DGT-TM
Wusstest du, dass eine gut duftende Umgebun…über unser Wohlbefinden entscheidet?
¿Sabías que un entorno de buen olo…...es crucial para nuestro bienestar?
Korpustyp: Untertitel
In ihr sind Früchte und Palmen mit Knospenbüscheln und Korn in Hülsen und duftende Blumen.
Hay en ella fruta y palmeras de fruto recubierto, grano de vaina, plantas aromáticas.
Korpustyp: Untertitel
Dann die Auswahl duftender Öle - Rose, Nelke, zerstoßene Lili…und Moschus.
Yluego está la elección de las fragancias y lociones: de rosas, claveles, esencia de lirio y almizcle.
Korpustyp: Untertitel
Hinzu kommen zahlreiche innovative und traditionelle Massagen und Behandlungen, wie z.B. ein duftendes Heubad.
Holunderblütenbad Das duftende Holunderblütenbad ist nicht nur ein Bad für alle Sinne, sondern auch beruhigend, krampflösend und immunstimulierend.
EUR
Baño con flores de saúco El aroma del baño con flores de saúco no solo es tranquilizante, relajante y estimula el sistema inmunológico, sino que también es un placer para los sentidos.
EUR
Si sus clientes experimentan una atmósfera agradablemente vaporizada en entrar la exposición, el efecto de experiencia y el interés en comprar aumenta.
DE
Sachgebiete: verlag musik radio
Korpustyp: Webseite
Inmitten von Alpenblumen und mediterranen Pflanzen erwartet die ganze Familie ein außergewöhnlicher Spaziergang durch eine farbenfrohe, betörend duftende Welt.
Para ir de compras, el mejor lugar de El Cairo es el zoco Khan el-Khalili, donde encontrará lámparas de aceite, hierbas aromáticas, joyas de oro y prendas coloridas.
el chef, Johann Dubernet, respaldado en sala por su compañera Isabelle, es un auténtico apasionado que nos propone vistosos platos repletos de colores y aromas. ..
ES
Mit mehr als 550 Hektar voller duftender Kräuter, einer atemberaubend schönen Natur und viel frischer Bergluft ist die Whispering Springs Farm eine wunderbare Urlaubsdestination für die ganze Familie.
La granja de Whispering Springs alberga más de 566 hectáreas de hierbas aromáticas y un fresco embalse, rodeados de una belleza natural inmaculada y aire limpio de la montaña.
El alegre canto de los pájaros, el perfume de las flores frescas, campos llenos de colores, los días más largos – cuando todos estos hechos aparecen en nuestra vida cotidiana, ¡sabemos que ha llegado la primavera!
ES
Weiter erzeugen wir Puzzle, duftende Wunschzettel wie PF-Zettel, was die Kombination eines klassischen Wunschzettels, verbunden mit einem Geschenk in der Form einer aromatischen Werbehängekarte ist.
ES
Además fabricamos puzzles, objetos de felicitación aromáticos como son por ejemplo las felicitaciones PF (con motivo del Año Nuevo), las cuales constituyen una combinación de felicitación clásica, unida a un regalo en forma de un marbete aromático.
ES
Nordindische Küche serviert Ihnen das elegante Mezbaan Restaurant im Hilton. Das exotische Signal Hill Lounge & Terrace bietet duftende Shishas und erfrischende Cocktails.
El elegante restaurante del Hilton, el Mezbaan, sirve cocina del norte de la India y el exótico salón-terraza Signal Hill ofrece shisha y cócteles refrescantes.
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Genießen Sie Champagner auf der Dachterrasse, L'Occitane, duftendes Spa, Reisen, innovative asiatische und europäische Küche, Mitternachts-Workout und Schwimmvergnügen am Nachmittag inmitten einer üppigen Landschaft im 9. Stock.
Saboree una copa de champán en la terraza, disfrute de tratamientos con L'Occitane en el spa, explore la cocina asiática y europea, ejercítese a medianoche y dese un chapuzón con la espectacular panorámica quo ofrecen las nueve plantas del hotel.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Während der Sommerzeit steht den Gästen der Zutritt zu diesem Saal über eine Außentreppe zur Verfügung, über die sich eine duftende Glyzinienlaube wölbt.
Durante la época del buen tiempo, los huéspedes podrán acceder a la sala pasando por una escalera externa, rodeada por un perfumadísimo emparrado de glicinias.
Sachgebiete: kunst musik informatik
Korpustyp: Webseite
Sehr aufmerksamer Empfang und Service, gepflegter Speisesaal, schöne, gut nach Italien duftende Küche, verlockendes Angebot von italienischen Weinen: Die Familie Spinelli tut alles, um ihre Gäste zu verwöhnen.
ES
Acogida y servicio esmerados, sala bien montada, buena cocina de sabores genuinamente italianos, impresionante bodega transalpin…La familia Spinelli se desvive por hacerle pasar un delicioso momento.
ES
Sachgebiete: verlag film gastronomie
Korpustyp: Webseite
Ein Bad in den naturbelassenen Inhaltsstoffen des Gerstensafts, das Eintauchen in das würzig duftende und schäumende Biertrub wird zu einem unvergesslichen Erlebni…
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Die Super Skunk Automatic bringt köstliche, fette und duftende Knospen hervor, die mit riesigen Blütenkelchen bestückt sind und geradezu vor Harz tropfen!
Entdecken Sie die Rezepte unseres Küchenchefs Oscar und holen Sie sich bei ihm Ratschläge und Tipps, um duftende und knusprige glutenfreie Brötchen, Focacce oder Brote zu backen.
Descubre las recetas de nuestro chef Óscar, pide consejo y pregunta tus dudas para hacer panecillos, focaccias o panes sin gluten aromáticos y crujientes.
HABITACIONES A disposición de los huéspedes se encuentran disponibles dos habitaciones con camas de matirmonio y con baños privados, ambas con vistas a la zona más privada de la casa; el jardín colorido y con el perfume de las rosas.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Dank der Kraft seiner Konzentration erschienen ihm die Waffen, Felsblöcke und Berge als duftender Blumenregen und die tobenden Feuer als Darbringungen von Regenbogenlicht.
Gracias al poder de su concentración, los fuegos ardientes se transformaron en ofrendas de luces de arco iris, y las armas, rocas y montañas, en una refrescante lluvia de flores.
Und auch Liebhaber regionaler Produkte kommen nicht zu kurz: Jeden Sonntagmorgen findet in den Straßen im Ortskern ein farbenprächtiger und duftender Markt statt!
A los amantes de los productos locales, les avisamos de que todos los domingos por la mañana, las calles de la villa acogen un mercado lleno de colorido y sabor.
Das nichts anbrennt und alle Speisen duftend und exakt gegart den Ofen verlassen, das garantieren die mit modernster Küchentechnik ausgestatteten Geräte unseres Partners SIEMENS.
El equipo cedido por nuestro colaborador SIEMENS incluye la tecnología más actual para garantizar que no se queme nada y que todos los platos salgan del horno perfectamente cocinados, con un aroma espectacular.
Sachgebiete: sport tourismus mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Luxuriöse und nach neu duftende Zimmer mit Aussicht auf die Kolonnade, Balneo-Zentrum, Schwimmbecken, Spitzenrestaurant und Lobby Bar bieten Ihnen Komfort und Qualität an, die Sie sich beim Kuraufenthalt erhoffen.
Las habitaciones de lujo que tienen el brillo de lo nuevo, la vista a la columnata, instalaciones balneoterapeúticas, piscina, el restaurante de primera clase y bar vestíbulo es lo que le ofrecerá el confort y la calidad que usted espera.
Duftende Blumen in der Lobby, bequeme Sofas in der Lounge, leckere Cocktails auf der Terrasse - das typisch englische Townhouse Hotel ist mit Liebe zum Detail und kreativen Accessoires eingerichtet.
Las flores olfateadas en el vestíbulo, sofás cómodos en el salón, refrescando cócteles fuera en la plataforma – este hotel inglés típico de apartamento es decorado con un ojo extra para el detalle y accesorios creadores.
Sachgebiete: film verlag tourismus
Korpustyp: Webseite
Oft als die „kurvigste“ Straße der Welt bezeichnet, ist diese reizvolle Straße auf dem Russian Hill durch enge Kurven, duftende Gärten und einen herrlichen Blick auf die Bucht, auf Alcatraz und den Coit Tower gekennzeichnet.
Conocida como la calle "más sinuosa" del mundo, esta pintoresca carretera de Russian Hill destaca por sus curvas muy estrechas, sus jardines aromáticos y sus preciosas vistas a la bahía, a Alcatraz y a Coit Tower.
Sachgebiete: kunst musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Diese nach Zimt duftende, luftige Köstlichkeit ist im Grunde nichts anderes als ein langer Streifen Hefeteig, der zu einem Kreis geformt und mit süßem Zimt und Buttersirup bestrichen wird.
Esta delicia de masa condimentada con canela consiste esencialmente en una larga tira de masa pastelera enrollada en espiral, bañada con un cremoso y pegajoso jarabe de canela para evitar que se desenrolle.
Sachgebiete: musik tourismus gastronomie
Korpustyp: Webseite
Diese nach Zimt duftende, luftige Köstlichkeit ist im Grunde nichts anderes als ein langer Streifen Hefeteig, der zu einem Kreis geformt und mit süßem Zimt und Buttersirup bestrichen wird.
Kanelbullar, una delicia condimentada con canela que consiste esencialmente en una larga tira de masa pastelera enrollada en espiral, bañada con un cremoso y pegajoso jarabe de canela para evitar que se desenrolle.
Sachgebiete: musik tourismus gastronomie
Korpustyp: Webseite
Ich schaue eine Rose an in dem Wissen, dass diese duftende und zarte Schönheit nur für eine kurze Zeit da ist Um diesen Schritt der Reise zu erreichen, braucht sie die Sonne, den Wind und den Regen.
Mira la Rosa florecer en este momento, disfrutando de su fragancia y su frágil belleza. Para dar el último paso en su viaje ha necesitado del Sol, el Viento y la Lluvia.
Sachgebiete: kunst mythologie musik
Korpustyp: Webseite
Ein leichte, nach Soja und Sorghum duftende Briese wehte von den nahen Feldern herüber, als Sara mir, abgesehen von dem unheimlichen Strick, davon erzählte, dass sie an den Morgenden nach den Vergewaltigungen in befleckten Laken aufwachte, hämmernde Kopfschmerzen hatte und von lähmender Lethargie heimgesucht wurde.
Una brisa ligera de soja y sorgo se desprendió de los campos cercanos mientras Sara me contaba que además de la cuerda misteriosa, esas mañanas también despertaba con las sábanas manchadas, intensos dolores de cabeza y un letargo paralizante.
Sachgebiete: kunst militaer politik
Korpustyp: Webseite
Die schabenden Geräusche eines Besens auf dem alten Steinboden waren zu hören, aus der Ferne vernahm man Hammerschläge auf Eisen, eine Schmiede vielleicht, eine Frauenstimme sang traurig ein Lied, ein Seil berührte meine Hand, in die andere Hand wurde ein Stück duftendes Brot gedrückt.
DE
Pudimos oír entonces los ruidos del barrido de una escoba sobre el viejo suelo de piedra; a lo lejos sonaban golpes de martillo sobre hierro, quizás una herrería; una voz de mujer cantaba una canción triste; una soga rozó una de mis manos y en la otra me fue colocado un pedazo de aromático pan.
DE
Mit unseren Rezepten werden Sie alle begeistern, vor allem jedoch ist Ihnen der Erfolg sicher und Sie werden lockere und duftende glutenfreie Kuchen und Torten zaubern, die sowohl für Zöliakiepatienten perfekt sind, als auch für Personen, die sich glutenfrei ernähren wollen.
Con nuestras recetas conquistarás a todos, pero sobre todo te asegurarás el éxito y podrás dar vida a pasteles esponjosos y aromáticos sin gluten, perfectos para celíacos que deben seguir un régimen alimentario sin gluten.
Sachgebiete: film astrologie gastronomie
Korpustyp: Webseite
Die Bohnen von Bagnasco, die Kartoffeln von Ormea, die weißen Rüben von Caprauna und die weißen, getrockneten Kastanien, die Garessine heißen, sind nur einige der Produkte der lokalen Landwirtschaft; in den Wäldern dagegen sind duftende Pilze, köstliche Heidelbeere und Walderdbeere zu finden.
Las judías de Bagnasco, las patatas de Ormea, los nabos blancos de Caprauna y las castañas blancas y secas llamadas “garessine” son algunos del los productos del valle, mientras que en los bosques se encuentran hongos, arándanos y fresas silvestres.