linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
durchsichtig .
[ADJ/ADV]
durchsichtig transparente 290
diáfano 2 brillante 1 cristalino 1 . . .

Verwendungsbeispiele

durchsichtig transparente
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Klar und durchsichtig festgelegter Preis, der für die ganze Zeit der Vermietung fest ist. ES
Precio establecido de manera clara y transparente, fijo durante todo el tiempo del alquiler. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Diese Behälter müssen in einem durchsichtigen Plastikbeutel transportiert werden.
Estos envases deberán ser transportados en una bolsa transparente.
   Korpustyp: EU DCEP
Nur dass die rot sind und nicht durchsichtig.
Aunque éstos son rojos y no son transparentes.
   Korpustyp: Untertitel
BlueTrack Technology® kann nicht auf durchsichtigen Glas- oder spiegelnden Oberflächen eingesetzt werden.
BlueTrack Technology® no funciona en cristal transparente ni espejos.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
ZYPADHERA Pulver zur Herstellung einer Depot-Injektionssuspension ist ein gelbes Pulver in einer durchsichtigen Glas-Durchstechflasche.
Zypadhera polvo para suspensión inyectable de liberación prolongada se presenta como un polvo amarillo en un vial de vidrio transparente.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Wir schließen sie in die durchsichtigen Wände unserer Phantasie ein.
Están encerrados entre los muros transparente…de nuestra imaginación.
   Korpustyp: Untertitel
Aber das Wasser beim Kap ist mit den Meerbewohnern au?erordentlich durchsichtig und reich.
Pero el agua cerca del cabo es extraordinariamente transparente y rica en habitantes de mar.
Sachgebiete: astrologie mythologie infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Der Hintergrund muss weiß oder durchsichtig sein. Die Buchstaben der Energieeffizienzklassen müssen jedoch immer weiß sein.
El fondo será blanco o transparente, pero las letras de las clases energéticas siempre serán blancas.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sag ihr, du hast jemanden getroffen, magst ihn sehr, es könnte ernst sein. Er ist durchsichtig.
Dile que has conocido a alguien que te gust…...que quizá va en serio y que es transparente.
   Korpustyp: Untertitel
Naschdatschnoje sch?rfte f?r satotschki des Instruments soll den Schutzmantel und den durchsichtigen Bildschirm haben.
La afiladera de esmeril para la afiladura del instrumento debe tener la capota protectora y la pantalla transparente.
Sachgebiete: mathematik technik infrastruktur    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


durchsichtiges . .
durchsichtige Schutzhuelle .
durchsichtiges Bild . .
durchsichtiger Körper .
durchsichtiger Ueberzug .
durchsichtiges Glas .
durchsichtige Plastikfolie . . . .
durchsichtige Strahlenabschirmung .
durchsichtige Verpackung aus Kunststoff .
durchsichtige Fläche der Windschutzscheibe .
durchsichtiger Bereich der Windschutzscheibe .
durchsichtig für Fernsprechteilnehmer .
durchsichtige Vorhangstoffe in Leinwandbindung .
farbige durchsichtige Umhüllung .
durchsichtiger Rohrstrahler für hohe Temperatur .
durchsichtiger Rohrstrahler für niedrige Temperatur .

52 weitere Verwendungsbeispiele mit "durchsichtig"

52 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

durchsichtiger Rohrstrahler für hohe Temperatur
emisor de tubo de cuarzo de alta temperatura
   Korpustyp: EU IATE
durchsichtiger Rohrstrahler für niedrige Temperatur
emisor de tubo de cuarzo de baja temperatura
   Korpustyp: EU IATE
-Nein, zu durchsichtig für Lennon.
No, eso no le basta a Lennon.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist ein durchsichtiger Spiegel.
Un espejo sin azogue.
   Korpustyp: Untertitel
Sexy durchsichtiges Bodysuit in Schwarz
Sexy traje de Angel alas negras de acrílico pluma
Sachgebiete: transaktionsprozesse unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Das Rechteck ist halb-durchsichtig.
El rectángulo es semitransparente.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto typografie    Korpustyp: Webseite
Anilinfarben und Farbtinte sind unter Infrarot durchsichtig.
La anilina y las tintas de color no se ven con infrarrojos.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist viel zu durchsichtig und unbeholfen.
Esto es entre tú y yo.
   Korpustyp: Untertitel
Aber im Wasser wurde der Stoff durchsichtig.
En el agua se transparentaba.
   Korpustyp: Untertitel
Durchsichtige Glaskugeln sehen besonders elegant aus. ES
Las bolas de cristal son especialmente elegantes. ES
Sachgebiete: religion astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ein sehr klarer und durchsichtiger Alptraum.
Una increíblemente vívida y lúcida pesadilla.
   Korpustyp: Untertitel
Der Impfstoff ist eine weißliche, opaleszente, durchsichtige Suspension.
La vacuna es una suspensión translúcida, opalescente y blanquecina.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Dann kann ja nichts schief gehen. Die ist durchsichtig.
No puedes equivocate, se ve a través.
   Korpustyp: Untertitel
Das Hydrat bildet kleine, weiße, durchsichtige Kristalle oder Körner
La forma hidratada se presenta como pequeños cristales o gránulos traslúcidos de color blanco
   Korpustyp: EU DGT-TM
Weißes Pulver oder harte, weiße oder durchsichtige Masse oder Kristalle.
Polvo blanco o masas o cristales duros, blancos o traslúcidos.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die DISAGU Mirror wird durchsichtig, sobald Ihr Display angeschaltet wird. ES
Estos problemas los conocen todos los usuarios de aparatos con pantallas. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Etwas sehr reizvolles und durchsichtiges. Mit einem Ausschnitt genau hier.
Algo de vampiresa e impoluta con un recorte justo aquí.
   Korpustyp: Untertitel
Durchsichtiger Slip aus Polyester mit Schleife in Rosarot
Braga de poliéster semitransparente de color de fucsia con lazo
Sachgebiete: gartenbau internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Deborah harmon trägt in dieser szene dieses durchsichtige kurze top.
Deborah harmon lleva en esta escena un top ligerísimo.
   Korpustyp: Untertitel
Als Fensterbreite wird hier der durchsichtige Teil des Fensters verstanden. ES
Antes de adquirir una ventana de tejado debe considerar varios factores importantes. ES
Sachgebiete: architektur bau immobilien    Korpustyp: Webseite
Die stabilen, tragbaren Kunststoffboxen sind durchsichtig und aufklappbar. DE
Las sólidas y portatiles cajas plásticas son trasparentes y plegables. DE
Sachgebiete: radio foto technik    Korpustyp: Webseite
Die Lösung kann ein paar kleine durchsichtige oder weiße Proteinpartikel enthalten.
La solución puede contener unas pocas partículas proteicas translúcidas o blancas.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
CELVAPAN ist eine weißliche, opaleszente, durchsichtige Flüssigkeit Eine Packung CELVAPAN enthält 20 Multidosen-Durchstechflaschen.
CELVAPAN es un líquido traslúcido, opalescente y blanquecino.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Zeichnet zufällig gefärbte, getüpfelte und durchsichtige Rechtecke. Geschrieben 1992 von Jamie Zawinski.
Dibuja al azar cuadros de colores y punteados. Creado por Jamie Zawinski.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
eine durchsichtige oder durchscheinende Flüssigkeit oder eine stabile Emulsion ohne Abscheidung unlöslicher Stoffe geben und
producen un líquido trasparente o traslúcido o una emulsión estable sin separación de la materia insoluble, y
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nicht jede Frau trägt ein fast durchsichtiges Kleid und eine Beretta 70 an ihrem Oberschenkel.
Pocas mujeres usan un vestido revelado…...y traen una Beretta 70 amarrada al muslo.
   Korpustyp: Untertitel
5 Dollar für jedes Stück, das nicht braun, durchsichtig oder grün ist.
Cinco dólares por cada trozo que no sea ámbar, blanco o verde.
   Korpustyp: Untertitel
Du schwebst durch den Raum in kurzem Rock und durchsichtiger Blus…und spielst mit Pressemitteilungen herum.
Tú te presentas con tu faldita y tu blusa transparent…...y juegas con los partes de prensa.
   Korpustyp: Untertitel
Durchsichtiger Slip aus Polyester mit Schleife in Rosarot €3,69 €3,51 Größe:
Braga de poliéster semitransparente de color de fucsia con lazo 5,27€ 3,69€ Talla:
Sachgebiete: radio internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Interessant sind mehrere durchsichtige schwarzweiße Fotos die überall im Foyer aufgestellt sind.
Algo interesante son las fotografías en blanco y negro que están ubicadas alrededor del vestíbulo.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Tischfolie Schutzfolie als selbstklebender oder haftender Schutz auf Oberflächen in glasklar durchsichtig oder milchig matt.
La lámina para mesa-lámina protectora, como lámina autoadhesiva o adherente, ofrece protección eficaz contra arañazos, suciedad y humedad.
Sachgebiete: bau technik foto    Korpustyp: Webseite
2 Stühle "Joan", durchsichtige Sitzschale La Redoute Interieurs - Tische und Stühle
Taburete de bar alto, forma redonda, 2 tamaños, Hiba La Redoute Interieurs - Mesas y sillas
Sachgebiete: technik landwirtschaft mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
HTC One X Durchsichtiges Hardcover-Etui HC V701 mit schwarzer Abdeckung
HTC One max Carcasa con solapa y soporte HC V880 Pack de proveedor
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
HTC One X Durchsichtiges Hardcover-Etui HC V701 mit schwarzer Abdeckung
HTC Desire 601 Carcasa con solapa y soporte integrado Pack de proveedor, HC V890
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Wir bieten außerdem eine auf dem Markt neue und innovative Produktpalette DURCHSICHTIGER STELLFÜSSE.
Esta gama antivibratoria es novedosa en el mercado y ha sido patentada por PLASTIJET.
Sachgebiete: verkehrsfluss unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Rechts oben auf der Bühne kann auch das durchsichtige Klebeband mitgenommen werden.
En la parte superior derecha del escenario, nos llevamos un rollo de cinta adhesiva.
Sachgebiete: film theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Wenn der Reis leicht durchsichtig wird, geben Sie die Schweinerippchen und das Hühnerfleisch hinzu.
Cuando el arroz esté levemente traslúcido, mezclar con las costillas de cerdo y el pollo.
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Durchsichtiger Polyethylen-Deckfilm, bedruckt mit einer firmenspezifischen Tinte, bestehend aus Gelborange S (E110), Litholrubin BK (E180) und Ciaftalan-Kupfer.
Lámina cobertora translúcida de polietileno impresa con tinta patentada que contiene amarillo ocaso FCF (E110), litolrubina BK (E180) y pigmento azul de ftalocianina de cobre.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Stell dir mal vor, die Wände wären alle durchsichtig und alle deine Freunde wären da drinnen, voll am Ficken.
HOTEL AMOR Imagina si no tuviera parede…...y todos tus amigos estuvieran dentro cogiend…...como si fuera una orgía gigantesca.
   Korpustyp: Untertitel
9:00 Uhr am Morgen, und alles was ich zum anziehen habe ich das durchsichtige schwarze Cocktailkleid.
Nueve en punto de la mañan…...y me tengo que poner un escurridizo y negro vestido de fiesta.
   Korpustyp: Untertitel
Die DISAGU Mirror wird durchsichtig, sobald Ihr Display angeschaltet wird. Lifestyle und Schutz verschmelzen - eine Besonderheit im Bereich der Displayschutzfolien. ES
Si se enciende la iluminación de la pantalla, el espejo desaparece y usted ve de nuevo la visualización en su pantalla. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Die durchsichtige Kunststoff-Schutzfolie sollte von der Klebefläche abgezogen und entsorgt werden, wobei darauf zu achten ist, nicht die Gele zu berühren.
- Se debe presionar el sistema IONSYS firmemente en la zona de aplicación de la piel, con el lado
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Zeigt ein Navigationselement zur Vergrößerung und Verschiebung der Karte mit der Maus als freischwebendes halb durchsichtiges Fenster auf der Karte an.
Muestra, como un elemento flotante sobre el mapa, un panel de control de ratón con el que puede moverse y realizar ampliaciones.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Sie hat einen hohen eigenen Stellenwert und darf auch nicht durch allzu durchsichtige Verhandlungstaktiken und Spiele zum Spielball werden, um in anderen Politikfeldern Pluspunkte zu sammeln.
Tiene un gran valor intrínseco y no debe usarse para obtener ventajas en otros ámbitos políticos sirviendo de títere en estrategias y juegos de negociación que son del todo predecibles.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nun, ich dachte, wo es der Firma so schlecht geht und s…würden Sie die Person nicht vermissen, die "mit durchsichtiger Bluse schweb…und mit Pressemitteilungen herumspielt."
Sí, pero como la compañía iba tan mal, supuse qu…...no echarías de menos la blusa transparent…...ni los tontos partes de prensa.
   Korpustyp: Untertitel
Wir bieten Technologien und Dienstleistungen für die effiziente BOPP-Folienproduktion von 12 bis 60 µm (ein- bis mehrlagig, hoch durchsichtig bis undurchsichtig oder metallisierbar für verschiedene Anwendungen).
Proporcionamos tecnologías y servicios para la producción eficiente de películas BOPP, incluyendo todo tipo de películas entre 12 y 60 µm de una a múltiples capas, de gran claridad a opacas, de barrera o metalizadas para varias aplicaciones.
Sachgebiete: radio auto technik    Korpustyp: Webseite
Diese Eigenschaft wird wichtig, wenn das Bild mehrere Ebenen hat und die aktiven Ebene entweder halb durchsichtig ist oder einen anderen Modus hat als „Normal“.
Esta opción se torna relevante cuando la imagen tiene varias capas, y la capa activa es semitransparente o está en un modo que no es el Normal.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
TacTiles™ sind kleine, durchsichtige 75 x 75 mm große Klebeecken, die unter die Kanten der Teppichfliesen geschoben werden, um sie fest miteinander zu verbinden. ES
Los TacTiles™ son pequeños cuadrados (75mm x 75mm) adhesivos de plástico que se colocan debajo de las losetas de moqueta para fijar firmemente unas a otras. ES
Sachgebiete: oekologie technik foto    Korpustyp: Webseite
Die erforderliche Grundinformation (wie das Produkt zu verwenden ist, was zu tun ist, wenn eine Dosis vergessen wurde usw.), welche die sichere Einnahme des Produkts gewährleistet, befindet sich auf dem Faltkarton und ist durch die durchsichtige Zellophanverpackung sichtbar.
La información básica necesaria (cómo usar el producto, qué hacer si se olvida una dosis, etc.) que garantiza el uso seguro del producto figura en los estuches de cartón y es visible a través del envoltorio de celofán.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
MACtac Concept für die RaumgestaltungWoraus besteht ein Selbstklebeprodukt?Bringen Sie Leben auf die WändeMühelose AnbringungSpielen Sie mit dem LichtAusstellungenSie können darüber laufenDekorieren durchsichtiger MaterialienSchaufensterHinterleuchtete SchilderDekorationen im AußeneinsatzKreative Lösungen für die RaumgestaltungGlass Decor 700 ES
I want VelvetBoat wrappingMACtac Concept para diseño interior¿De qué está hecho un producto autoadhesivo?Añada vida a las paredesAplicaciones sin esfuerzoJugando con la luzExposicionesPuede andar sobre élSuperficies transparentesEscaparatesLetreros iluminadosDecoración ExteriorCreativas soluciones para diseño interiorGlass Decor 700 ES
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Für die Einbaugeräte hat SCHOTT VTF in Frankreich eine innovative Lösung entwickelt, nur teilweise geätzte Gläser bieten ein durchsichtiges Fenster für den Einsatz als Backofenscheibe oder als Bedienblende mit Display.
Este vidrio tiene una superficie grabada al ácido, que le da un acabado satinado, pero con la sensación de profundidad del vidrio. SCHOTT VTF, en Francia, ha desarrollado una solución innovadora para los electrodomésticos empotrados:
Sachgebiete: verlag radio auto    Korpustyp: Webseite
Wir wehren uns auch gegen den Missbrauch der Haushaltskontrolle für durchsichtige politische Zwecke. Selbst du, Chris, hast im Ausschuss für Haushaltskontrolle mehrfach ausdrücklich erklärt, dass die Gründe, die zum Fall der Santer-Kommission geführt haben, trotz aller Kritik an der jetzigen Kommission in diesem Fall nicht vorliegen.
El Grupo del Partido Popular Europeo (Demócrata-Cristianos) y Demócratas Europeos ha elegido un camino distinto del de los signatarios, porque hablamos de futuro cuando otros se quedan estancados en el pasado, y porque Europa no se construye sobre el miedo, sino sobre la ambición y la voluntad.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte