Sachgebiete: radio theater media
Korpustyp: Webseite
Dafür müssen wir keine Berge durchstechen, keine Bäume fällen, und ein Schiff kann eine große Lademenge und eine große Anzahl von Passagieren befördern.
No es necesario perforar montañas ni cortar árboles, y un barco puede transportar una gran cantidad de mercancía, además de a muchos pasajeros.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mit denen wird sie das Polster durchstechen und Löcher in die Deckenbespannung reißen.
Perforará este tapizado y hará agujeros en revestimiento del techo.
Die Flasche mit dem Lösungsmittel umdrehen und den Gummistöpsel der Pulverflasche mit der Transfernadel durchstechen.
Invertir el vial de disolvente y perforar el tapón de goma del vial que contiene el polvo.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Wenn ich die Zelle durchsteche, wird die fremde DNA eingeleitet.
Cuando perfore la célula, se introducirá el ADN alienígena.
Korpustyp: Untertitel
Beutel und Inhalt aus dem Wasserbad herausnehmen; den Boden des Beutels durchstechen, damit etwaiges Tauwasser abfließen kann.
Sacar de la cubeta de agua la bolsa y su contenido. Perforar el fondo de la bolsa para que salga el agua procedente de la descongelación.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ich habe gar nicht gefühlt, dass ich meine Haut durchsteche.
No sentÍ en absoluto que me perforaba la piel.
Korpustyp: Untertitel
Den Stopfen immer in der Mitte im markierten Bereich durchstechen.
El tapón debe perforarse siempre en el centro, dentro de la zona marcada.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Ich kann dir dein Ohr durchstechen.
Si quieres, yo puedo perforarte las orejas.
Korpustyp: Untertitel
durchstechentravés
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Um die PegIntron-Lösung zuzubereiten, durchstechen Sie nun mit der Nadel den Gummistopfen der PegIntron-Durchstechflasche und plazieren die Nadelspitze sanft an der Glasinnenwand der Durchstechflasche, ohne dabei die gereinigte Oberseite der Durchstechflasche mit Ihren Händen zu berühren.
Para preparar la solución de PegIntron inserte la aguja a través del tapón de goma del vial de PegIntron y coloque con cuidado la punta de la aguja contra la pared de vidrio del vial sin tocar con las manos la parte superior limpia del vial.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Um die Viraferon-Lösung zuzubereiten, durchstechen Sie nun mit der Nadel den Gummistopfen der Viraferon-Durchstechflasche und plazieren die Nadelspitze sanft an der Glasinnenwand der Durchstechflasche, ohne dabei die gereinigte Oberseite der Durchstechflasche mit Ihren Händen zu ln
Para preparar la solución de Viraferon inserte la aguja a través del tapón de goma del vial de Viraferon y coloque con cuidado la punta de la aguja contra la pared de vidrio del vial sin tocar con las manos la parte superior limpia del vial.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Um die ViraferonPeg-Lösung zuzubereiten, durchstechen Sie nun mit der Nadel den Gummistopfen der ViraferonPeg-Durchstechflasche und plazieren die Nadelspitze sanft an der Glasinnenwand der Durchstechflasche, ohne dabei die gereinigte Oberseite der Durchstechflasche mit Ihren Händen zu berühren.
Para preparar la solución de ViraferonPeg inserte la aguja a través del tapón de goma del vial de ViraferonPeg y coloque con cuidado la punta de la aguja contra la pared de vidrio del vial sin tocar con las manos la parte superior limpia del vial.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Um die Viraferon-Lösung zuzubereiten, durchstechen Sie nun mit der Nadel den Gummistopfen der Viraferon-Durchstechflasche und plazieren die Nadelspitze sanft an der Glasinnenwand der Durchstechflasche, ohne dabei die gereinigte Oberseite der Durchstechflasche mit Ihren Händen zu ln
Para preparar la solución de Viraferon inserte la aguja a través del tapón de goma del vial de Viraferon y coloque con cuidado la punta de la aguja contra la pared de vidrio del vial sin tocar con las manos la na
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Um die IntronA-Lösung zuzubereiten, durchstechen Sie nun mit der Nadel den Gummistopfen der IntronA-Durchstechflasche und plazieren die Nadelspitze sanft an der Glasinnenwand der Durchstechflasche, ohne dabei die gereinigte Oberseite der Durchstechflasche mit Ihren Händen zu berühren.
Para preparar la solución de IntronA inserte la aguja a través del tapón de goma del vial de IntronA y coloque con cuidado la punta de la aguja contra la pared de vidrio del vial sin tocar con las manos la parte superior limpia del vial.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
durchstechengoma
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Säubern Sie den Gum- mistopfen auf dem Fläschchen, ohne ihn zu entfernen. • Verwenden Sie eine saubere, sterile Spritze und Nadel, um den Gummistopfen zu durchstechen und die benötigte Menge Humalog aufzuziehen.
Limpie el tapón de goma del frasco, pero no lo quite. • Utilice una jeringa limpia y estéril y pinche el tapón de goma hasta sacar la cantidad de Humalog que necesita.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Säubern Sie den Gum- mistopfen auf dem Fläschchen, ohne ihn zu entfernen. • Verwenden Sie eine saubere, sterile Spritze und Nadel, um den Gummistopfen zu durchstechen und die benötigte Menge Humalog Mix25 aufzuziehen.
Limpie el tapón de goma del frasco, pero no lo quite. • Utilice una jeringa limpia y estéril y pinche el tapón de goma hasta sacar la cantidad de Humalog Mix25 que necesita.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Säubern Sie den Gum- mistopfen auf dem Fläschchen, ohne ihn zu entfernen. • Verwenden Sie eine saubere, sterile Spritze und Nadel, um den Gummistopfen zu durchstechen und die benötigte Menge Liprolog aufzuziehen.
Limpie el tapón de goma del frasco, pero no lo quite. • Utilice una jeringa limpia y estéril y pinche el tapón de goma hasta sacar la cantidad de Liprolog que necesita.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
durchstechenadecuado insertar
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ziehen Sie mit einer sterilen Nadel und Spritze 1 ml eines erlaubten Lösungsmittels auf und durchstechen Sie mit der Nadel den zentralen Bereich des Gummistopfens, um das Lösungsmittel in die Parecoxib 20 mg Durchstechflasche zu überführen.
Retirar, con una aguja estéril y una jeringa, 1 ml de un disolvente adecuado e insertar la aguja en la parte central del tapón de goma introduciendo el disolvente dentro del vial de 20 mg.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Ziehen Sie mit einer sterilen Nadel und Spritze 1 ml eines erlaubten Lösungsmittels auf und durchstechen Sie mit der Nadel den zentralen Bereich des Gummistopfens, um das Lösungsmittel in die Parecoxib 20 mg Durchstechflasche überzuführen.
Retirar, con una aguja estéril y una jeringa, 1 ml de un disolvente adecuado e insertar la aguja en la parte central del tapón de goma introduciendo el disolvente dentro del vial de 20 mg de parecoxib.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
durchstechenperforarse
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Den Stopfen immer in der Mitte im markierten Bereich durchstechen.
El tapón debe perforarse siempre en el centro, dentro de la zona marcada.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
durchstechenaplicador
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Tube aufrecht halten und Kappe fest nach unten drücken, um die Versiegelung der Tube zu durchstechen, dann die Kappe entfernen.
Sujetando la pipeta hacia arriba, presione firmemente la tapa para romper el sello del aplicador, después retire la tapa.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
durchstechendolida está
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Da rief das Lämmchen hinab 'ach Brüderchen im tiefen See, wie tut mir doch mein Herz so weh! der Koch, der wetzt das Messer, will mir mein Herz durchstechen.'
"Hermanito que moras en el estanque, mi pobre alma, dolidaestá y sangrante. Muy pronto el cocinero sin compasión, me clavará el cuchillo en el corazón."
Nach Durchstechen des Fläschchens den Impfstoff in die Fertigspritze aufziehen und umgehend anwenden; das Fläschchen muss sachgerecht entsorgt werden.
Una vez que se haya perforado el vial, la vacuna extraída se administrará inmediatamente y el vial se desechará.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Nach Durchstechen des Fläschchens den Impfstoff in die Fertigspritze aufziehen und umgehend anwenden; das Fläschchen muss sachgerecht entsorgt werden.
Una vez que se haya perforado el vial, la vacuna extraida se administrará inmediatamente y el vial se desechará.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Nach dem Durchstechen der Kapsel, des Naturkorkens oder des Plastikstopfens muss die Flasche kräftig geschüttelt werden, bis der Druck konstant ist; danach wird die Ablesung vorgenommen.
Para efectuar la lectura, se perfora la corona o el tapón de corcho o plástico y se agita vigorosamente la botella hasta alcanzar una presión constante.