linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
eclipse Sonnenfinsternis 50
Mondfinsternis 10 Finsternis 9 Eklipse 5
[Weiteres]
eclipse .

Verwendungsbeispiele

 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Esta es una foto del sol durante un eclipse que pone en evidencia que el universo está envuelto en oscuridad.
Dies ist eine Abbildung der Sonne während einer Sonnenfinsternis, die beweist, dass das Universum von Dunkelheit umschlungen ist.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Bienvenidos de nuevo a las noticias del Canal 13. Ya empieza a verse el gran eclipse de esta noche.
Und kommen welcome back der Nachrichten-Kanal 13. dieser Nacht eine große Sonnenfinsternis ist derzeit im Gange. ist eine totale Mondfinsternis,
   Korpustyp: Untertitel
Vulcano no existe, nunca se le ha visto durante un eclipse total.
Den Planeten Vulkan gibt es nicht -- er wurde niemals während einer totalen Sonnenfinsternis beobachtet.
Sachgebiete: elektrotechnik astronomie physik    Korpustyp: Webseite
En siete día…...el doble eclipse oscurecerá nuestros cielos.
In sieben Tagen, wird die doppelte Sonnenfinsternis unseren Himmel verdunkeln.
   Korpustyp: Untertitel
Invoca un eclipse que sigue a Luna, fulminando a las unidades con su nivel actual de Haz Lumínico.
Ruft eine Sonnenfinsternis herbei, welche Luna folgt und gegnerische Einheiten mit dem derzeitigen Level ihres Lucent Beam trifft.
Sachgebiete: astrologie mythologie literatur    Korpustyp: Webseite
Cuando noté que las habilidades se manifestaron por primera vez, había un eclipse.
Als ich erstmals feststellte, dass sich Fähigkeiten zeigen, gab es eine Sonnenfinsternis.
   Korpustyp: Untertitel
Viaja a Saqqarah, una antigua morada egipcia donde un eclipse de sol sucede cada mil años.
Über der antiken ägyptischen Siedlung Saqqarah findet einmal in tausend Jahren eine Sonnenfinsternis statt.
Sachgebiete: mythologie theater internet    Korpustyp: Webseite
El hombre prehistórico podía morir de miedo durante un eclipse.
Die Menschen der Urzeit starben bei Sonnenfinsternissen vor Angst.
   Korpustyp: Untertitel
Cuando ocurre un eclipse solar, las vibraciones de su cuerpo etéreo son afectadas.
Wenn die Sonnenfinsternis stattfindet, werden die Schwingungen deines Ätherleibes beeinflusst.
Sachgebiete: kunst astrologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Lylo no lo sab…...pero antes del eclipse, en tus manos estará.
Lylo weiß nicht, aber vor der Sonnenfinsternis wird er in Eurer Hand sein.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


eclipse aparente . .
eclipse lunar Mondfinsternis 5
eclipse solar Sonnenfinsternis 19
eclipse solar total totale Sonnenfinsternis 2
eclipse por penumbra .
eclipse de la conciencia .
periodo de eclipse .
eclipse de satélite .
eclipse de la consciencia .
interrupciones causadas por los eclipses .

45 weitere Verwendungsbeispiele mit "eclipse"

61 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Mientras tanto, esta nave crea sus propios eclipses.
Inzwischen macht unser Schiff seine eigenen Eklipsen.
   Korpustyp: Untertitel
Ella no dejará que un súbdito la eclipse.
Sie wird nicht zulassen, dass ein Untergebener sie überrundet.
   Korpustyp: Untertitel
Que mi gran escena mortal no eclipse al mundo entero.
Ich will nicht, dass die ganze Wel…wegen meines großen Abgangs draufgeht.
   Korpustyp: Untertitel
El hombre prehistórico podía morir de miedo durante un eclipse.
Die Menschen der Urzeit starben bei Sonnenfinsternissen vor Angst.
   Korpustyp: Untertitel
Estoy harta de oír hablar sobre ese estúpido eclipse.
Ich bin so satt hören So dumm "Finsternisse."
   Korpustyp: Untertitel
Tenemos el eclipse de la autoridad paterna normal.
Wir erleben das Verschwinden der normalen, väterlichen Autorität.
   Korpustyp: Untertitel
Estoy harta de oír hablar de ese estúpido eclipse.
Ich bin so satt hören So dumm "Finsternisse."
   Korpustyp: Untertitel
Reserva on-line Eclipse Guesthouse Kuala Lumpur y ahorrar.
Checkmate Guest House Kuala Lumpur online buchen und sparen.
Sachgebiete: transaktionsprozesse musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Eclipse es una app desarrollada por The Eclipse Foundation disponible en su versión 4.4.2 (64-bit), licencia gratis.
Die aktuellste Version ist v3.1, sie steht unter der Lizenz kostenlos.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Arrancados en eclipse de luna, nariz de turc…y labios de tártaro.
Eibenreis, vom Stamm gerissen In des Mondes Finsternissen.
   Korpustyp: Untertitel
Nariz de turco y labios de tàrtaro, cortados en eclipse de luna.
Türkennasen klein gerieben, Tatarlippen sechs bis sieben.
   Korpustyp: Untertitel
Lo visito con misterios, terremotos, eclipses inesperados. Cráteres extraños en zonas salvajes.
Ich besuche es mit Erdbeben, plötzlichen Sonnenfinsternisse…seltsamen Kratern in der Wildnis.
   Korpustyp: Untertitel
Es un eclipse lunar tota…...lo que significa que no veremos la Luna por dos horas.
Jam erzählte mir, dass wir 2 Stunden die Unsichtbarkeit des Mondes.
   Korpustyp: Untertitel
Usted paga por la habitación del hotel en Eclipse Guesthouse en el check-out.
Sie zahlen für das Hotelzimmer in Checkmate Guest House am Check-out.
Sachgebiete: transaktionsprozesse musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Las habitaciones del Eclipse Guesthouse son sencillas y presentan ropa de cama recién lavada.
Die einfach eingerichteten Zimmer verfügen über Klimaanlage und ein Bügeleisen/-brett.
Sachgebiete: transaktionsprozesse musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
La interfaz entre Projektron BCS y Eclipse BIRT le ofrece las siguientes posibilidades: DE
Die Schnittstelle zwischen Projektron BCS und SharePoint bietet Ihnen folgende Möglichkeiten: DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
El grupo se formó en 1998 a partir de una banda de hardcore punk llamada Eclipse. ES
Cult of Luna ist eine Band aus dem schwedischen Umeå und besteht seit 1998. ES
Sachgebiete: musik radio theater    Korpustyp: Webseite
Cuando el eclipse tiene lugar, un mágico oasis subterráneo se llena de rompecabezas, tesoros y leyendas.
Ein magischer Talisman bringt Dich zu den Schätzen einer mysteriösen Insel, wo Rätsel und Geheimnisse auf Dich warten.
Sachgebiete: theater internet informatik    Korpustyp: Webseite
Cuando el eclipse tiene lugar, un mágico oasis subterráneo se llena de rompecabezas, tesoros y leyendas.
Tief im Sand der Wüste, unterhalb der Pyramide von Saqqarah, befindet sich eine magische Oase voller Puzzles, Schätze und Legenden.
Sachgebiete: mythologie theater internet    Korpustyp: Webseite
Como muchos están concientes, este mes de marzo, están experimentando las energías de los Eclipses.
Da viele schon erwacht sind, in diesem Monat (März) erlebt ihr die Energien der Eklipsen.
Sachgebiete: kunst astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
También es un momento para absorber las energías vibracionales más finas proporcionadas por el eclipse.
Dies ist auch der Zeitpunkt, um die feineren Schwingung, die durch die Sonnefinsternis hervorgerufen wird, aufzunehmen.
Sachgebiete: kunst astrologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
La situación actual en Egipto tal vez eclipse la necesidad de proseguir con la adopción de acuerdos como este.
Die gegenwärtige Situation in Ägypten drängt vielleicht die Notwendigkeit, mit der Annahme derartiger Abkommen fortzufahren, in den Hintergrund.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ahora, tras el eclipse de varias décadas, Italia puede contribuir al futuro de la Unión desempeñando un papel adecuado.
Nun kann Italien nach jahrzehntelangem Schattendasein endlich eine angemessene Rolle beim Aufbau der Zukunft der Union spielen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hotel Eclipse Guesthouse, descripción, fotos, ubicación, habitaciones y tarifas, servicios e instalaciones, la reserva de interés turístico
Hotel Checkmate Guest House, Überblick, fotos, lage, zimmer und preise, dienste und einrichtungen, günstigen preisen buchen
Sachgebiete: transaktionsprozesse musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Nuestro sistema de reservas ofrece tarifas económicas para la reserva de habitaciónes de Eclipse Guesthouse en Kuala Lumpur.
Unser Reservierungssystem bietet günstige preise für Checkmate Guest House Kuala Lumpur Zimmerreservierung.
Sachgebiete: transaktionsprozesse musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Junto a NL#5xHaze (su hermana Hazier más alta), Silver Haze ayudó a detener el eclipse de la Sativa psiquedélica.
Zusammen mit der NL#5xHaze (ihre grosse Schwester), hielf Silver Haze den drohenden Untergang der psychedelischen Sativas zu verhindern.
Sachgebiete: botanik gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Disfrute la estratégica ubicación del Hotel Casitas Eclipse y de sus cómodas Villas que son distintivas de un estilo Mediterráneo.
Geniesse die einmalige Lage ihrer bequemen im mediterranischem Stil gehaltenen Villen und Hotelzimmer.
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Descarga gratis Otros de JoyDownload. El sitio web creado para ayudarte a disfrutar de Ad2Hand, X-Eclipse. ES
Diese Website soll Ihnen dabei helfen, um die Nowatrade, Mobile Marketing Pro zu genießen. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Pero el equilibrio galáctico debe ser preservado, y Güiverno del Eclipse es el monstruo que lo hace.
Aber die galaktische Balance muss bewahrt werden und Verdunklungs-Lindwurm ist das Monster dafür.
Sachgebiete: astrologie mythologie astronomie    Korpustyp: Webseite
Así pues, deberíamos evitar que el debate actual sobre la moratoria eclipse el hecho de que la abolición es un proceso polifacético.
Wir dürfen daher nicht zulassen, dass bei der aktuellen Diskussion über das Moratorium die Tatsache in den Hintergrund gedrängt wird, dass es sich bei der Abschaffung der Todesstrafe um einen sehr facettenreichen Prozess handelt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
También debemos asegurarnos de que una mayor cobertura mediática de la situación en Libia no eclipse la gravedad de la crisis humanitaria en Costa de Marfil.
Wir müssen außerdem verhindern, dass das Ausmaß der humanitären Krise in Côte d'Ivoire in den Hintergrund gedrängt wird, weil das Medieninteresse an der Situation in Libyen größer ist.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Quisiera subrayar que, independientemente de la crisis de estos últimos meses, en estos últimos años hemos asistido al eclipse del papel político de la Comisión.
Ich möchte hervorheben, daß wir in den zurückliegenden Jahren eine Beeinträchtigung der politischen Rolle der Kommission erlebt haben - und dies unabhängig von der Krise der letzten Monate.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sé que no soy exactamente una invitada bienvenida estos días, pero no podemos permitir que nuestra actual historia eclipse nuestro pasado.
Ich weiß, ich bin dieser Tage nicht wirklich ein willkommener Hausgast, aber wir sollten unsere letzte Geschichte nicht unsere Vergangenheit überschatten lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Siguiendo la trayectoria de las estrellas los ayudo a reconocer y a anticipar eventos que ocurrían a largo plazo, como los eclipses y lunas llenas.
Durch Beobachtung der Sterne waren sie in der Lage Begebenheiten zu erwarten, die im Laufe einer langen Zeitspanne eintraten, wie z.B. Eklipsen und Vollmonde.
   Korpustyp: Untertitel
Ver fotos del hotel, instalaciones, comprobar las habitaciones disponibles para su fechas y reservar Eclipse Guesthouse en Kuala Lumpur por bajos precios.
Siehe hotel fotos, einrichtungen, prüfen des verfügbaren zimmer für ihre termine und buchung Checkmate Guest House Kuala Lumpur günstigsten tarif.
Sachgebiete: transaktionsprozesse musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Guantes Biogel PI sintéticos, sobreguante y guante interior Biogel Orthopro para uso ortopédico y Biogel Eclipse para un confort y suavidad excepcionales. ES
Biogel PI Indicator System Handschuhe - Ein latexfreies Doppelhandschuhsystem mit Perforationsindikation, bestehend aus einem blauen und einem strohfarbenen Handschuh. ES
Sachgebiete: astrologie medizin technik    Korpustyp: Webseite
Los eclipses solares son los mas aptos, porque ellos sólo son visibles en un área restringida (mientras que los eclipses lunares pueden verse sobre la mayor parte del hemisferio terrestre en la noche ), por tanto solo fueron vistos en los territorios Mayas . EUR
Sonnenfinsternisse erweisen sich hier als vielversprechende Kandidaten, da sie nur in begrenzten Gebieten sichtbar sind (im Gegensatz zu den Mondfinsternissen, die überall auf der Nachtseite der Erde gesehen werden können). EUR
Sachgebiete: astrologie philosophie astronomie    Korpustyp: Webseite
La mayoría de los astrólogos que trabajan con eclipses, no toman en cuenta el grado de visibilidad, ni consideran importante que la persona esté en algún punto del trayecto a lo largo del cual se divisa un eclipse solar o esté muy alejada de él.
Die meisten Astrologen, die mit Finsternissen arbeiten, beziehen die Sichtbarkeit nicht mit ein. Es interessiert sie auch nicht, ob sich jemand im Finsternisgürtel befindet oder ob er weit weg davon ist.
Sachgebiete: astrologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
Como también debe garantizarse que el diálogo entre los gobiernos y los interlocutores sociales no eclipse el proceso democrático emprendido en los parlamentos nacionales y en el Parlamento Europeo.
Es muß außerdem sichergestellt sein, daß der Dialog zwischen Regierungen und Sozialpartnern die demokratischen Prozesse in den nationalen Parlamenten und im Europäischen Parlament nicht in den Hintergrund drängt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Permítanme decir que la resolución que hemos elaborado, y las declaraciones de hoy de la Presidencia italiana, permiten llegar a un acuerdo, pero hagámoslo rápido, ya que no podemos dejar que esto eclipse las elecciones.
Ich stelle fest, dass wir mit unserer Entschließung, die wir vorgesehen haben, und dem, was heute der italienische Vorsitz erklärt hat, zu einer Einigung kommen können, aber das dann bitte auch rasch. Denn wir können den Wahlkampf nicht mit diesem Thema belasten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ahora quiero invitarles a hacer cuanto esté en sus manos para asegurar que el apoyo que la Unión da a la Europa de la cultura, la educación y la juventud no experimente un eclipse.
Ich bitte Sie, alles zu tun, damit die Förderung, die die Union dem Europa der Kultur, der Bildung und der Jugend gewährt, nicht unterbrochen wird.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pon orden al caos y con nuestra nueva exclusiva tecnología tri-zone™ patentada, consigue domar incluso el cabello más indomable. ghd eclipse® te da el poder de dominar todo tipo de cabello.
Der neue ghd Styler gibt Ihnen die Power, jedes Haar von der ersten Strähne bis zum finalen Touch zu beherrschen – anspruchsvolles, rebellisch-widerspenstiges und selbst eigenwilligstes Afro-Haar wird sich fügen.
Sachgebiete: geografie unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sin embargo, no debe permitirse que la exigencia de una mayor cooperación con los terceros países en cuestión eclipse la responsabilidad que recae sobre las empresas que realizan los pedidos, puesto que de ellas depende velar por que las especificaciones de sus productos cumplan estos requisitos de salud y seguridad.
Allerdings darf die Forderung nach einer besseren Zusammenarbeit mit den betroffenen Drittländern nicht die Verantwortung der Importeure verschleiern, die gewährleisten müssen, dass ihre Produktspezifikationen diesen Gesundheits- und Sicherheitsanforderungen genügen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Quisiera pedir a la Comisión - aquí en presencia del señor Nielson - y al Consejo que en lugar de permitir que el conflicto de Oriente Medio eclipse el despertar étnico y religioso de los cristianos en las Molucas, lo pongan de relieve.
Ich möchte an dieser Stelle in Anwesenheit des Herrn Kommissar Nielson an die Kommission und an den Rat appellieren, nicht zuzulassen, dass die gegenwärtige an den Christen auf den Molukken verübte ethnische und religiöse Säuberung wegen des Konflikts im Nahen Osten im Dunkeln bleibt, sondern diese Säuberung ans Tageslicht zu bringen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El proyecto es una oportunidad especial para conocer las fortalezas y limitaciones de los enfoques pedagógicos tradicionales e innovadores en los países involucrados, para mejorar el trabajo diario y apreciar el valor de una buena gestión escolar. ECLIPSE aportará algunas soluciones efectivas:
Das Projekt ist eine besonders gute Gelegenheit, die Stärken und Grenzen traditioneller und innovativer pädagogischer Konzepte sowie die Schulverwaltung in den beteiligten Ländern zu erforschen und zu verstehen, um so die tägliche Arbeit zu verbessern.
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite