linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

económica wirtschaftlichen
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

El Grupo PPE siempre ha desempeñado un papel protagonista en las políticas específicas en materia de ampliación y vecindad como herramientas de democratización, diálogo político, cooperación económica y fortalecimiento de las relaciones entre la UE y los Estados vecinos del Este y el Sur. ES
Die EVP-Fraktion war immer eine der führenden Kräfte hinter den maßgeschneiderten Strategien der Erweiterungs- und der Nachbarschaftspolitik, die Instrumente der Demokratisierung, des politischen Dialogs, der wirtschaftlichen Zusammenarbeit und der Stärkung der Verbindungen zwischen der EU und ihren östlichen und südlichen Nachbarn sind. ES
Sachgebiete: verwaltung politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
a) Los datos personales son recogidos y tratados para finalidades de desarrollo de la actividad económica de nuestra empresa, en particular para:
a) Die personenbezogenen Daten sind für die Entwicklung der wirtschaftlichen Aktivität unserer Firma gesammelt und verarbeitet, um folgende Ziele zu erreichen:
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Esperamos que los conocimientos impartidos a las gentes de todo el mundo conducirán a una mayor prosperidad económica, una mejora de sus sociedades, y a su realización personal.
Dies geschieht in der Hoffnung, dass die verbesserten Kenntnisse und Fähigkeiten der Menschen auf der ganzen Welt zu Chancen für wirtschaftlichen Wohlstand, soziale Verbesserung und persönliche Erfüllung führen.
Sachgebiete: tourismus universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El desarrollo armonioso y duradero de las infraestructuras constituye un elemento esencial del buen funcionamiento del mercado interior y de la cohesión económica y social de la Unión.
Die harmonische und nachhaltige Entwicklung der Infrastrukturen ist ein wesentlicher Faktor für das reibungslose Funktionieren des Binnenmarktes und den wirtschaftlichen und sozialen Zusammenhalt der Union.
Sachgebiete: oeffentliches verkehrssicherheit weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Estas redes se corresponden con el objetivo general de cohesión económica y social, que reviste gran importancia para los próximos años, habida cuenta de la ampliación y la necesidad de conectar las grandes redes transeuropeas a las obras en curso en los nuevos países de la Unión.
Diese Netze entsprechen dem allgemeinen Ziel des wirtschaftlichen und sozialen Zusammenhalts, dem in den kommenden Jahren angesichts der Erweiterung und der Notwendigkeit, die großen transeuropäischen Netze an die in den neuen Ländern der Union entstehenden Infrastrukturen anzubinden, eine besondere Bedeutung zukommt.
Sachgebiete: oeffentliches verkehrssicherheit weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
La UE está tratando de estrechar paulatinamente las relaciones con Ucrania de manera que vayan más allá de la cooperación bilateral e incluyan un avance gradual hacia la asociación política y la integración económica.. Ucrania es un país socio prioritario en el marco de la Política Europea de Vecindad y de la Asociación Oriental.
Die EU strebt eine immer engere Beziehung zur Ukraine an, die über die bilaterale Zusammenarbeit hinausgeht und mit stetigen Fortschritten in Richtung einer politischen Assoziation und wirtschaftlichen Integration einhergeht. Die Ukraine ist ein vorrangiger Partner im Rahmen der Europäischen Nachbarschaftspolitik und der Östlichen Partnerschaft.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Según el estudio, el principal reto al que se enfrenta la economía europea en 2014 es el modo de preservar la actual recuperación económica.
Nach diesem Bericht besteht die größte Herausforderung für die Wirtschaft in Europa im Jahr 2014 darin, die Nachhaltigkeit der derzeitigen wirtschaftlichen Erholung sicherzustellen.
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El futuro de la cohesión económica y social (debate) ES
Die Zukunft des wirtschaftlichen und sozialen Zusammenhalts (Aussprache) ES
Sachgebiete: schule politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Los Ministros también destacaron, en relación con el nuevo gobierno de Ucrania, que la UE estaría dispuesta a seguir ayudando a Ucrania a encontrar una salida sostenible a su difícil situación económica. ES
Die Minister hoben ferner hervor, dass die EU zur weiteren Unterstützung der Ukraine auf der Grundlage einer neuen ukrainischen Regierung bereit ist, damit das Land einen dauerhaften Ausweg aus seiner schwierigen wirtschaftlichen Lage findet. ES
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
También debería contribuir a mejorar la situación económica y social de los pescadores a largo plazo, al garantizar más capturas y mayores márgenes de beneficio y aumentar la rentabilidad de las inversiones. ES
Ferner sollen damit langfristig die sozialen und wirtschaftlichen Rahmenbedingungen für die Fischer verbessert, die Fangerträge erhöht sowie höhere Gewinnmargen und Investitionserträge erzielt werden. ES
Sachgebiete: oekonomie politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


exigencia económica wirtschaftliches Erfordernis 1
democracia económica Wirtschaftsdemokratie 4
prestación económica . . . .
duración económica .
transformaciones económicas wirtschaftliche Veränderungen 4
comisión económica .
calidad económica .
previsiones económicas .
actividad económica Wirtschaftstätigkeit 241 .
geografía económica Wirtschaftsgeographie 1
situación económica Wirtschaftslage 348 .
teoría económica Wirtschaftstheorie 50
tendencia económica .
viabilidad económica Wirtschaftlichkeit 43
viviendas económicas .
actividades económicas .
desaparición económica .
zonificación económica .
planificación económica Wirtschaftsplanung 6
previsión económica Wirtschaftsprognose 1
prioridad económica .
recesión económica Rezession 63
reconstrucción económica wirtschaftlicher Wiederaufbau 5
región económica Wirtschaftsraum 5
reconversión económica .
consecuencia económica .
reactivación económica .
relación económica Wirtschaftsbeziehungen 22
recuperación económica konjunkturelle Erholung 14
sanción económica Wirtschaftssanktion 2
ciencia económica Wirtschaftswissenschaft 4
estabilización económica .
estadística económica .
estructura económica Wirtschaftsstruktur 51
unión económica Wirtschaftsunion 4
infraestructura económica wirtschaftliche Infrastruktur 5
reforma económica Wirtschaftsreform 115
estrategia económica .
transición económica wirtschaftliche Umstrukturierung 1

100 weitere Verwendungsbeispiele mit económica

364 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Reforzar la gobernanza económica:
Interview vor der Abstimmung über Kleidungsetikettierung.
   Korpustyp: EU DCEP
Plan de recuperación económica:
Oleg Orlow ist Vorsitzender von Memorial.
   Korpustyp: EU DCEP
fomentar la recuperación económica.
den Wirtschaftsaufschwung zu fördern.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Estructura y acción económica: ES
05. Wirtschftsstruktur und Handlung: ES
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Tarifas económicas paraScandlines Ferries ES
Geniessen Sie die Reise mit Scandlines Ferries ES
Sachgebiete: verlag musik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Asunto: Ayuda económica a Túnez
Betrifft: Finanzhilfe für Tunesien
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Fomentar la recuperación económica
Betrifft: Förderung des Wirtschaftsaufschwungs
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Sanciones económicas a Zimbabue
Betrifft: Wirtschaftssanktionen gegen Simbabwe
   Korpustyp: EU DCEP
períodos de crisis económica grave
bei einem schweren ▌Konjunkturabschwung
   Korpustyp: EU DCEP
Empleo ilegal y crisis económica
EU-Richtlinie soll Immigranten schützen und illegale Beschäftigung bekämpfen
   Korpustyp: EU DCEP
Empleo ilegal y crisis económica
Hoher Aufwand und zu drastische Strafen?
   Korpustyp: EU DCEP
Plan Europeo de Recuperación Económica
EU-Konjunkturprogramm: Antizyklische Maßnahmen zur Bekämpfung der Rezession
   Korpustyp: EU DCEP
La teoría económica está clara:
Die Wirtschaftslehre ist eindeutig:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Mejoras en la gobernanza económica
Europäisierung der Struktur der Finanzaufsicht
   Korpustyp: EU DCEP
La migración económica es restringida.
Die Wirtschaftsmigration hält sich in Grenzen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Asunto: Sanciones económicas contra Israel
Betrifft: Wirtschaftssanktionen gegen Israel
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Se puede prestar asistencia económica.
Es kann Wirtschaftshilfe bereitgestellt werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Asunto: Acuerdos de Asociación Económica
Betrifft: Abkommen über Wirtschaftspartnerschaft (WPA)
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tenemos una difícil situación económica.
Wir befinden uns in einer schwierigen Wirtschaftslage.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
multas, sanciones económicas y costas;
Geldbußen, Geldstrafen und Prozesskosten,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Proseguir la integración económica regional.
Fortsetzung der regionalen Wirtschaftsintegration.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sector (rama de actividad económica)
der Höhe des Einkommens. Wirtschaftszweig
   Korpustyp: EU DGT-TM
Umbral de importancia económica nacional
Schwelle für die Relevanz für die nationale Volkswirtschaft
   Korpustyp: EU DGT-TM
Secretaría de Integración Económica Centroamericana
Ständiges Sekretariat des Generalvertrags über die zentralamerikanische Wirtschaftsintegration
   Korpustyp: EU IATE
Asistencia a la Reestructuración Económica
Hilfeprogramm der Gemeinschaft für die Wirtschaftsreform der Länder Mittel- und Osteuropas
   Korpustyp: EU IATE
¿Cuál sería su situación económica?
Was ist dann Ihre Vermögenslage?
   Korpustyp: Untertitel
La crisis económica es inminente.
Alles wurde jedoch in sinnlosen Projekten vergeudet.
   Korpustyp: EU DCEP
Por actividad económica principal (NACE)
Nach Hauptwirtschaftszweig (NACE)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Asunto: Acuerdos de asociación económica
Betrifft: Abkommen über Wirtschaftspartnerschaft
   Korpustyp: EU DCEP
Cómo surgen las superpotencias económicas.
Der Aufstieg der Wirtschaftssupermächte.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Mejoras en la gobernanza económica
Strikte Einhaltung des Stabilitäts- und Wachstumspakts
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Ayuda económica de China
Betrifft: Finanzhilfen aus China
   Korpustyp: EU DCEP
Pedir camisetas económicas en Spreadshirt. ES
Günstige T-Shirts bestellen bei Spreadshirt. ES
Sachgebiete: e-commerce handel mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Alemania, país de actividades económicas DE
Geschäftskontakte nach Deutschland Logo "gtai" DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Se encuentra aquí Información económica DE
Sie sind hier Wirtschaftsbeziehungen zwischen Argentinien und Deutschland DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
estimular la actividad económica comunitaria; ES
die Wirtschaftstätigkeit in der Gemeinschaft zu steigern; ES
Sachgebiete: oeffentliches markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Economy Basic - la alternativa económica
Economy Basic - die günstige Alternative
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Tarifas económicas para Corsica Linea
Genießen Sie die Reise mit Corsica Linea
Sachgebiete: luftfahrt musik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Organizaciones sociales y acción económica. ES
Soziale Organisationen und die Wirtschaftshandlung. ES
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Tarifas económicas paraCeltic Link Ferries ES
Geniessen Sie die Reise mit Celtic Link Ferries ES
Sachgebiete: musik finanzen infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Utilización económica de los recursos. DE
Sparsamer Umgang mit Ressourcen. DE
Sachgebiete: luftfahrt foto technik    Korpustyp: Webseite
Tarifas económicas para Maritima Ferries ES
Geniessen Sie die Reise mit Maritima Ferries ES
Sachgebiete: luftfahrt theater infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Albergues en Suecia - vacaciones económicas
Ferien auf einem schwedischen Bauernhof
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
También dispone de habitaciones económicas.
Es bietet Ihnen erschwingliche Zimmer.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Estancias económicas desde 4 noches
Günstige Aufenthalte ab 4 Nächten.
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Albergues en Suecia - vacaciones económicas
Wanderwege in den Ebenen Schwedens
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Estudios de traducción económica Asignaturas:
Studium Diplom-Wirtschaftsübersetzen an der Fachhochschule Leipzig Fächer:
Sachgebiete: verlag unternehmensstrukturen universitaet    Korpustyp: Webseite
¿Century Gothic la más económica?
Century Gothic die sparsamste Schriftart?
Sachgebiete: film internet informatik    Korpustyp: Webseite
La transparencia económica es obligatoria. ES
Transparenz ist ein unbedingtes Muss. ES
Sachgebiete: astrologie handel weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Historia Económica General, Historia Económica de México y Estructura Económica Mundial. DE
allgemeine Wirtschaftsgeschichte, Wirtschaftsgeschichte Mexikos und globale Wirtschaftsstrukturen. DE
Sachgebiete: film geografie universitaet    Korpustyp: Webseite
– Vistas las previsiones económicas de la Comisión
– unter Hinweis auf die Wirtschaftsprognosen der Kommission
   Korpustyp: EU DCEP
A causa de la desaceleración económica.
Der EU-Haushalt ist vergleichsweise bescheiden.
   Korpustyp: EU DCEP
Relaciones económicas y comerciales con Turquía (debate)
Handels- und Wirtschaftsbeziehungen zur Türkei (Aussprache)
   Korpustyp: EU DCEP
Relaciones económicas y comerciales con Turquía (votación)
Handels- und Wirtschaftsbeziehungen zur Türkei (Abstimmung)
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Calidad de las proyecciones económicas
Betrifft: Qualität von Wirtschaftsprognosen
   Korpustyp: EU DCEP
Relaciones comerciales y económicas con China
Handels- und Wirtschaftsbeziehungen mit China
   Korpustyp: EU DCEP
una contribución económica de cada ANR.
einen Finanzbeitrag jeder einzelnen NRB.
   Korpustyp: EU DCEP
sobre las relaciones económicas transatlánticas UE-EE.UU.
über die transatlantischen Wirtschaftsbeziehungen EU-USA
   Korpustyp: EU DCEP
sobre las relaciones económicas transatlánticas UE-EE.UU.
zu den transatlantischen Wirtschaftsbeziehungen EU-USA
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Impuesto de actividades económicas en Hungría
Betrifft: Gewerbesteuer in Ungarn
   Korpustyp: EU DCEP
actividad económica de la unidad local,
Wirtschaftszweig der örtlichen Einheit,
   Korpustyp: EU DCEP
Estas secciones cubren todas las actividades económicas
Diese Abschnitte decken alle Wirtschaftszweige
   Korpustyp: EU DCEP
o las unidades de actividad económica (UAE)
oder fachlichen Einheiten (FE)
   Korpustyp: EU DCEP
Doctorado en ciencias económicas – ULB (1980)
Promotion in Wirtschaftswissenschaften – ULB (1980)
   Korpustyp: EU DCEP
la base productiva y la estructura económica,
die Produktionsbasis und die Wirtschaftsstruktur,
   Korpustyp: EU DCEP
c ter) tecnologías más económicas y seguras.
cb) wirtschaftlichere und zuverlässigere Technologien.
   Korpustyp: EU DCEP
Perspectivas para una asociación económica eficaz
Perspektiven für eine effiziente Wirtschaftspartnerschaft
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Ayuda económica para enfermos crónicos
Betrifft: Unterstützung bei chronischen Krankheiten
   Korpustyp: EU DCEP
se viera contradicho por las previsiones económicas.
nicht eingehalten werden sollte.
   Korpustyp: EU DCEP
Orientaciones generales de la política económica
Grundzüge der Wirtschaftpolitik für 2007
   Korpustyp: EU DCEP
Nomenclatura estadística de actividades económicas ***I (votación)
Statistische Systematik der Wirtschaftszweige NACE Revision 2 sowie bestimmte Statistikbereiche ***I (Abstimmung)
   Korpustyp: EU DCEP
El euro: estabilidad y activación económica
Der Euro: Gemeinsame Währung von bald 320 Millionen Menschen
   Korpustyp: EU DCEP
Empleo, reformas económicas y cohesión social
Beschäftigung, Wirtschaftsreformen und sozialer Zusammenhalt
   Korpustyp: EU DCEP
La pesca ilegal, amenaza económica y ecológica
Fischgründe in Gefahr durch illegale Fischerei
   Korpustyp: EU DCEP
o las actividades económicas de escala
tätige Institute oder Wirtschaftstätigkeiten mit ▌ Tragweite
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Libro Verde sobre la migración económica
Betrifft: Grünbuch über Wirtschaftsmigration
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Acuerdo de asociación económica con Kenia
Betrifft: Wirtschaftspartnerschaftsabkommen mit Kenia
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Crisis económica mundial y navegación
Betrifft: Globale Finanzkrise und Schifffahrt
   Korpustyp: EU DCEP
Nomenclatura estadística de actividades económicas ***I
Statistische Systematik der Wirtschaftszweige NACE Revision 2 sowie bestimmte Statistikbereiche ***I
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Acuerdos de Asociación Económica: tercera parte
Betrifft: Wirtschaftspartnerschaftsabkommen — Teil 3
   Korpustyp: EU DCEP
o las actividades económicas de escala
tätige Institute oder Wirtschaftstätigkeiten mit
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Ayuda económica para enfermos crónicos
Betrifft: Unterstützung bei chronischen Erkrankungen
   Korpustyp: EU DCEP
Relaciones económicas y comerciales con Turquía
Handels- und Wirtschaftsbeziehungen zur Türkei
   Korpustyp: EU DCEP
Relaciones económicas y comerciales con Corea
Handels- und Wirtschaftsbeziehungen mit Korea
   Korpustyp: EU DCEP
Acuerdos de cooperación económica con los ACP
Wirtschaftspartnerschaften mit AKP-Regionen und -Staaten
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Fondos utilizados para la recuperación económica
Betrifft: Für den Wirtschaftsaufschwung eingesetzte Mittel
   Korpustyp: EU DCEP
- la revisión de la situación económica,
* die Überprüfung der Wirtschaftslage,
   Korpustyp: EU DCEP
con respecto a las relaciones económicas:
in Bezug auf die Wirtschaftsbeziehungen:
   Korpustyp: EU DCEP
A fin de facilitar la recuperación económica,
im Euro-Währungsgebiet oder in der EU insgesamt
   Korpustyp: EU DCEP
Empleo, reforma económica y cohesión social
Beschäftigung, Wirtschaftsreform und sozialer Zusammenhalt
   Korpustyp: EU DCEP
Esta estrategia económica no era sostenible.
Diese Wirtschaftsstrategie war nicht aufrecht zu erhalten.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
deflación y una prolongada crisis económica.
Deflation und ein verlängerter Konjunkturrückgang.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
– Visto el Plan Europeo de Recuperación Económica,
– unter Hinweis auf die Europäische Sozialcharta,
   Korpustyp: EU DCEP
– Visto el Plan Europeo de Recuperación Económica,
– unter Hinweis auf das Europäische Konjunkturprogramm,
   Korpustyp: EU DCEP
ARTÍCULO 19 Organizaciones regionales de integración económica
ARTIKEL 19 Organisationen der regionalen Wirtschaftsintegration
   Korpustyp: EU DCEP
Evaluación de la convergencia económica de Suecia
Noch mehr Wünsche für den Haushalt 2004
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Acuerdos de asociación económica para África
Betrifft: Wirtschaftspartnerschaftsabkommen für Afrika
   Korpustyp: EU DCEP
A fin de facilitar la recuperación económica,
sollte es zulässig sein, vorübergehend von
   Korpustyp: EU DCEP
Mejor coordinación de las políticas económicas
Die Abgeordneten fordern weiterhin eine schnellere Entsendung von EU-Einsatzkräften.
   Korpustyp: EU DCEP