linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

economía Wirtschaft
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Michel Ibarra, cubano, discutió la conexión entre economías proteccionistas y la pobreza. DE
Michel Ibarra, kubaner, sprach über den Zusammenhang von protektionistischer Wirtschaft und Armut. DE
Sachgebiete: soziologie media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Europa necesita nuevas tecnologías innovadoras para impulsar la economía de la UE.
Europa benötigt neue innovative Technologien, um die Wirtschaft der EU anzukurbeln.
   Korpustyp: EU DCEP
Los líderes republicanos afirman que su aprobación estimularía la estancada economía.
Republikaner sagen, dass die Verabschiedung der Vorlage die Wirtschaft wiederbelebt.
   Korpustyp: Untertitel
Canadá y Japón, la economía es mala?
Kanada und Japan, ist die Wirtschaft schlecht?
Sachgebiete: markt-wettbewerb media informatik    Korpustyp: Webseite
Olivier Blanchard es profesor de economía en el MIT y Francesco Giavazzi es profesor de economía en la Universidad Bocconi de Milán.
Olivier Blanchard ist Professor für Wirtschaft am MIT, und Francesco Giavazzi ist Professor für Wirtschaft an der Universität Bocconi in Mailand.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Profesor Hal…...nuestra economía es tan frágil como el medio ambiente.
Professor Hall.. . unsere Wirtschaft ist ebenso empfindlich, wie unsere Umwelt.
   Korpustyp: Untertitel
En una economía dinámica y moderna, las insolvencias son inevitables. ES
Insolvenzen gehören zum Leben in einer modernen, dynamischen Wirtschaft dazu. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce markt-wettbewerb    Korpustyp: EU Webseite
Guido Tabellini es profesor de economía en la Universidad Bocconi de Milán.
Guido Tabellini ist Professor für Wirtschaft an der Universität Bocconi in Mailand.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
El Sr. Bridger está preocupado por la economía.
Mr Bridger sorgt sich sehr um die Wirtschaft.
   Korpustyp: Untertitel
Alemania es la tercera economía del mundo. ES
Deutschland hat die drittgrößte Wirtschaft der Welt. ES
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


economía agropecuaria .
economía dual .
economía energética Energiewirtschaft 15
economía ambiental .
economía pesquera .
economía forestal .
economía industrial Industrieökonomik 1 Industrieökonomie 1
economía monetaria Geldwirtschaft 7
economía social Sozialwirtschaft 262 Solidarwirtschaft 11
economía digital digitale Wirtschaft 57
nueva economía neue Wirtschaft 121 neue Ökonomie 5
economía industrializada .
economía liberal . .
economía monetizada .
economía dirigida Planwirtschaft 6 Kommandowirtschaft 1
economía planificada Kommandowirtschaft 1
economía política Volkswirtschaft 8
economía informal informelle Wirtschaft 10
economía emergente . .
economía productiva Realwirtschaft 4 reale Wirtschaft 1
economía real Realwirtschaft 523 reale Wirtschaft 63
economía clandestina . . .
economía irregular . .
economía negra . .
economía oculta . .
economía paralela Parallelwirtschaft 3 .
economía subterránea . .
economía sumergida Parallelwirtschaft 7 .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit economía

338 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Economía y finanzas Economía y finanzas ES
Landwirtschaft, Fischerei und Lebensmittelsicherheit ES
Sachgebiete: steuerterminologie politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Mi especialidad es Economía.
Ich hab als Hauptfach Betriebswirtschaft.
   Korpustyp: Untertitel
La economía estaba hundida.
Eine Wirtschaftskrise war die Folge.
   Korpustyp: Untertitel
La economía es pésima.
Die Wirtschaftslage ist zum Kotzen.
   Korpustyp: Untertitel
Combine elegancia y economía.
Kombinieren Sie Kosteneffektivität und Stil.
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Domeñar la economía vudú.
Die Zähmung der Voodoo Economics.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
La economía alemana: DE
Weihnachtsmärkte – eine deutsche Tradition DE
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite
Integración de las economías en transición en la economía mundial
Integration der Transformationsökonomien in die Weltwirtschaft
   Korpustyp: UN
Integración de las economías en transición en la economía mundial
Integration der Übergangsvolkswirtschaften in die Weltwirtschaft
   Korpustyp: UN
Economía Fiorentina::Economía Florencia, las principales zonas de Florencia! IT
Economics Fiorentina::Economics Florenz, die wichtigsten Bereiche von Florenz! IT
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
(vii) en la economía social,
(vii) die Sozialwirtschaft,
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Empresas de economía social
Betrifft: Unternehmen der Solidarwirtschaft
   Korpustyp: EU DCEP
Es mejor para la economía.
Welche Maßnahme der EU war am wirksamsten?
   Korpustyp: EU DCEP
En el cielo hacen economías.
Der Himmel spart mit Licht.
   Korpustyp: Untertitel
Sí, impactaría la economía mundial.
Das hätte Auswirkungen auf die Weltwirtschaft.
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: Economía sumergida en Turquía
Betrifft: Nicht angemeldete Geschäftstätigkeit in der Türkei
   Korpustyp: EU DCEP
Está Muerta la Economía Keynesiana?
Ist der Keynesianismus tot?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Economía, empleo y desarrollo regional
Auch eine tiefgreifende Reform der Finanzmarktaufsicht wurde mehrfach gefordert.
   Korpustyp: EU DCEP
(iv) en la economía social;
vi) die Sozialwirtschaft;
   Korpustyp: EU DCEP
Todas las economías están ligadas.
Die Wirtschaftssysteme hängen alle zusammen.
   Korpustyp: Untertitel
La economía mundial va mal.
Der Weltwirtschaft geht es schlecht.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es una economía de locos.
Das ist eine irrsinnige Wirtschaftspolitik.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La economía mundial necesita estabilidad.
Die Weltwirtschaft braucht Stabilität.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Economía y efectos interambientales (ECM)
BVT-Merkblatt zu ökonomischen und medienübergreifenden Effekten (ECM)
   Korpustyp: EU DGT-TM
- La economía familiar es privada.
- So etwas sollte man privat bereden.
   Korpustyp: Untertitel
No es por la economía.
Es geht nicht um die Steuer.
   Korpustyp: Untertitel
Ella se graduaba de economía.
Sie machte ihren Abschluss in Wirtschaftslehre.
   Korpustyp: Untertitel
No, es la estúpida economía.
Nein, es ist die dumme Wirtschaftskrise.
   Korpustyp: Untertitel
Responsabilidad por la economía mundial: ES
Verantwortung für die Weltwirtschaft: ES
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Economía mundial, crecimiento y empleo ES
Weltwirtschaft, Wachstum und Beschäftigung ES
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
¿Qué tal con esta economía?
Was ist mit der Wirtschaftslage?
   Korpustyp: Untertitel
Estadísticas sobre economías y recomendaciones
C. Statistiken über Einsparungen und Empfehlungen
   Korpustyp: UN
Cooperación al desarrollo y Economía DE
Kultur, Bildung und Sport DE
Sachgebiete: schule universitaet media    Korpustyp: Webseite
Expansión de la economía cultural DE
Kultur- und Kreativwirtschaft im Kommen DE
Sachgebiete: marketing universitaet markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
La economía alemana en auge DE
Deutsche Erfindungen Messen in Deutschland DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Desarrollo de la economía checa
Die Entwicklung der tschechischen…
Sachgebiete: tourismus markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Economía de combustible de Scania
Wir sind autorisierter Verkäufer von Scania Lkw.
Sachgebiete: oekologie verkehr-gueterverkehr infrastruktur    Korpustyp: Webseite
La economía del oro blanco EUR
Der Wirtschaftzweig "weißes Gold" EUR
Sachgebiete: geografie musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Una economía para la comunidad:
Ersparnis für die Gemeinschaft:
Sachgebiete: e-commerce handel markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
Fomento de la economía exterior DE
Deutsch lernen mit der Band Einshoch6 DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ubicación de la economía alemana DE
Gutes Image Deutschlands in der Welt DE
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik media    Korpustyp: Webseite
Se encuentra aquí Economía exterior DE
Sie sind hier Außen- und Europapolitik DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Artículos en la categoría "Economía"
Seiten in der Kategorie „Kommunismus“
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Fomento de la economía exterior DE
Der Botschafter und die Referate DE
Sachgebiete: schule universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Tiene un Máster en Economía.
Er hat einen Masterabschluss im Finanzwesen.
Sachgebiete: verlag controlling marketing    Korpustyp: Webseite
Economías emergentes en la economía mundial : las economías emergentes pertenecientes al G20 están adquiriendo importancia sistémica .
Neu hinzukommende globale Akteure : Die Systemrelevanz der Schwellenländer , die Mitglieder der G 20 sind , nimmt immer mehr zu .
   Korpustyp: Allgemein
Mayor apoyo a la economía social
Unterrichtung und Anhörung von Arbeitnehmern
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Función de la economía social
Betrifft: Die Rolle der Sozialwirtschaft
   Korpustyp: EU DCEP
Ex asesor del Ministro de Economía;
Ehemaliger Berater des Wirtschaftsministers;
   Korpustyp: EU DCEP
Piénsalo, Quark. Será bueno para la economía.
Ehrlich gesagt, Quark, kann das ein gutes Geschäft werden.
   Korpustyp: Untertitel
La UE y la economía del fútbol
Die großen Vereine bilden damit eine Klasse für sich.
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Economía forestal y tala industrial
Betrifft: Nachhaltige Waldbewirtschaftung und industrieller Holzeinschlag
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Economía sumergida e inmigrantes ilegales
Betrifft: Schattenwirtschaft und illegale Einwanderer
   Korpustyp: EU DCEP
Las economías capitalistas no son autoajustables:
Der Kapitalismus ist kein selbstregulierendes Wirtschaftssystem:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Hay claras externalidades y economías de escala.
Es gibt klare externe Effekte und Größenvorteile.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Está en peligro la economía mundial?
Ist die Weltwirtschaft in Gefahr?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Asunto: Crecimiento potencial de la economía europea
Betrifft: Potenzielles Wirtschaftswachstum in Europa
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Economía sumergida en el sector sanitario
Betrifft: Parallelwirtschaft im Gesundheitssystem
   Korpustyp: EU DCEP
Es la denominada «economía de la extinción».
Das ist die sogenannte economics of extinction .
   Korpustyp: EU DCEP
En la actual economía interrelacionada resulta imposible.
Bei der heutigen Wirtschaftsverflechtung ist das nicht möglich.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Reforma y recuperación de la economía (TACIS)
Unterstützung der Neuen Unabhängigen Staaten und der Mongolei (TACIS)
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Alguien hizo referencia a las economías emergentes.
Jemand hat die Schwellenländer erwähnt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señor Presidente, Kosovo es una economía pequeña.
Herr Präsident, das Kosovo ist nur ein kleines Land.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Apenas era presentable como Ministro de Economía.
Der war doch als Wirtschaftsminister kaum tragbar.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Economista , División de Economía , Oesterreichische Nationalbank
Volkswirtin in der Volkswirtschaftlichen Abteilung der Oesterreichischen Nationalbank ( OeNB )
   Korpustyp: Allgemein
¿Cuál será el motor de nuestra economía?
Wo ist der Motor?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La economía se apoya en las drogas.
Der Staatshaushalt ist auf Drogengelder gestützt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La economía financiera es global por naturaleza.
Die Finanzwirtschaft ist von globaler Dimension.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
organizaciones benéficas o de la economía social,
gemeinnützige Organisationen oder Organisationen des dritten Sektors,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nuestras economías son aún muy frágiles.
Unsere Wirtschaftssysteme sind immer noch anfällig.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Qué entendemos por sociedad de economía mixta?
Was unter einem gemischtwirtschaftlichen Unternehmen?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El primero es la economía del conocimiento.
Der erste Punkt ist die Wissenswirtschaft.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Universidad de Economía Nacional y Mundial
Universität für National- und Weltwirtschaft
   Korpustyp: Wikipedia
Universidad de Tecnología y Economía de Budapest
Technische und Wirtschaftswissenschaftliche Universität Budapest
   Korpustyp: Wikipedia
Economía y efectos interambientales de las técnicas
Ökonomische und medienübergreifende Effekte von Techniken
   Korpustyp: EU DGT-TM
Inversión directa en la economía declarante: Total
Direktinvestitionen im Inland: Insgesamt
   Korpustyp: EU DGT-TM
Instituto de Economía del Transporte (TØI).
Institut für Verkehrswirtschaft (TØI).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ministerio de Pesca y Economía Marítima
Ministerium für Fischerei und Meeresfragen
   Korpustyp: EU IATE
Quizás por economía. Veamos más cerca.
Vielleicht schonen sie die Batterien.
   Korpustyp: Untertitel
Ya sabes que la economía está mal.
Du weißt dass die Dinge jetzt nicht so gut sind.
   Korpustyp: Untertitel
Con una economía mundial débil, todos fracasaremos.
Eine schwache Weltwirtschaft und wir gehen unter, alle miteinander.
   Korpustyp: Untertitel
en la economía socialista En la corriente
in den Strom der geeinten
   Korpustyp: Untertitel
[Protestas globales detienen la economía mundial]
[Globale Proteste bringen die Weltwirtschaft zu Fall]
   Korpustyp: Untertitel
- Ministerio de Economía, Hacienda e Industria
Bundesministerium des Innern (nur zivile Güter)
   Korpustyp: EU DCEP
Ministerie van Economische Zaken (Ministrio de Economía)
(Nationalinstitut für das gewerbliche Eigentum)
   Korpustyp: EU DCEP
Ministerio Federal de Economía y Trabajo
Ministerium für Arbeit und Sozialpolitik
   Korpustyp: EU DCEP
Asimismo, se «armonizarán» las economías agrarias.
Auch die Agrarwirtschaften sollen „harmonisiert“ werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Economía sumergida en el sistema sanitario
Betrifft: Parallelwirtschaft im Gesundheitswesen
   Korpustyp: EU DCEP
Situación actual de la economía mundial
Die derzeitige Lage der Weltwirtschaft
   Korpustyp: UN
¿El ministro de economía dijo eso?
Das hat der Minister gesagt?
   Korpustyp: Untertitel
Mi padre y otros inventar economía nueva.
Mein Vater erfand damals mit Freunden ein neues Wirtschaftssystem.
   Korpustyp: Untertitel
Presenta una queja al Ministerio de Economía.
Erheben Sie Beschwerde beim Wirtschaftsamt.
   Korpustyp: Untertitel
Alemania - Motor de la economía mundial DE
Deutschland - Motor in der Weltwirtschaft DE
Sachgebiete: tourismus politik media    Korpustyp: Webseite
Economía agraria, forestal y de pesca DE
Land-, Forst- und Fischereiwirtschaft DE
Sachgebiete: verwaltung politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Economía y cooperación alemana para el desarrollo DE
Informationen für deutsche Staatsangehörige / Konsularhilfe DE
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Un importante efecto en la economía local
Erheblichen Einfluss auf die örtliche Wirtschaftskraft
Sachgebiete: kunst informationstechnologie media    Korpustyp: Webseite
De hecho estamos viendo tu economía.
Tatsächlich sehen wir aus um deinen Kassenzufluß aufzuladen.
   Korpustyp: Untertitel
555 Inversión directa en la economía declarante: ES
555 Direktinvestitionen im Inland: ES
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
555 Inversión directa en la economía declarante: ES
555 Direktinvestitionen im Inland Gesamtverbindlichkeiten (Saldo) ES
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Sectores emergentes en la economía local ES
Neue Wirtschaftszweige auf lokaler Ebene ES
Sachgebiete: geografie markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite